Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:29 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Каафитские кланы должны были ставить лагерь с южной стороны скинии.
  • 新标点和合本 - 哥辖儿子的诸族要在帐幕的南边安营。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哥辖子孙的宗族要在帐幕的南边安营。
  • 和合本2010(神版-简体) - 哥辖子孙的宗族要在帐幕的南边安营。
  • 当代译本 - 哥辖宗族要在圣幕南面安营,
  • 圣经新译本 - 哥辖子孙的家族要在帐幕的南方安营。
  • 中文标准译本 - 哥辖子孙的家族要在帐幕南边扎营,
  • 现代标点和合本 - 哥辖儿子的诸族要在帐幕的南边安营。
  • 和合本(拼音版) - 哥辖儿子的诸族要在帐幕的南边安营。
  • New International Version - The Kohathite clans were to camp on the south side of the tabernacle.
  • New International Reader's Version - They had to camp on the south side of the holy tent.
  • English Standard Version - The clans of the sons of Kohath were to camp on the south side of the tabernacle,
  • New Living Translation - and they were assigned the area south of the Tabernacle for their camp.
  • Christian Standard Bible - The clans of the Kohathites camped on the south side of the tabernacle,
  • New American Standard Bible - The families of the sons of Kohath were to camp on the south side of the tabernacle,
  • New King James Version - The families of the children of Kohath were to camp on the south side of the tabernacle.
  • Amplified Bible - The families of the sons of Kohath were to camp on the south side of the tabernacle,
  • American Standard Version - The families of the sons of Kohath shall encamp on the side of the tabernacle southward.
  • King James Version - The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle southward.
  • New English Translation - The families of the Kohathites were to camp on the south side of the tabernacle.
  • World English Bible - The families of the sons of Kohath shall encamp on the south side of the tabernacle.
  • 新標點和合本 - 哥轄兒子的諸族要在帳幕的南邊安營。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哥轄子孫的宗族要在帳幕的南邊安營。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哥轄子孫的宗族要在帳幕的南邊安營。
  • 當代譯本 - 哥轄宗族要在聖幕南面安營,
  • 聖經新譯本 - 哥轄子孫的家族要在帳幕的南方安營。
  • 呂振中譯本 - 哥轄 子孫的家族要在帳幕的南面紮營。
  • 中文標準譯本 - 哥轄子孫的家族要在帳幕南邊紮營,
  • 現代標點和合本 - 哥轄兒子的諸族要在帳幕的南邊安營。
  • 文理和合譯本 - 於幕南向建營、
  • 文理委辦譯本 - 皆當於會幕南向列營。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哥轄 子孫諸族、列營於幕之南、
  • Nueva Versión Internacional - Los clanes coatitas acampaban al sur del santuario.
  • 현대인의 성경 - 이들은 성막 남쪽에 진을 치도록 되어 있으며
  • Восточный перевод - Каафитские кланы должны были ставить лагерь с южной стороны священного шатра.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каафитские кланы должны были ставить лагерь с южной стороны священного шатра.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каафитские кланы должны были ставить лагерь с южной стороны священного шатра.
  • La Bible du Semeur 2015 - et campaient du côté sud de la Demeure.
  • Nova Versão Internacional - Os clãs coatitas tinham que acampar no lado sul do tabernáculo.
  • Hoffnung für alle - Sie lagerten an der Südseite des heiligen Zeltes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dòng họ Kê-hát phải cắm trại phía nam Đền Tạm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตระกูลโคฮาทจะตั้งค่ายด้านทิศใต้ของพลับพลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครอบครัว​ชาว​โคฮาท​ต้อง​ไป​ตั้ง​ค่าย​อยู่​ทาง​ทิศ​ใต้​ด้าน​ข้าง​กระโจม​ที่​พำนัก
交叉引用
  • Числа 3:23 - Кланы гершонитов должны были ставить лагерь на западе, позади скинии.
  • Числа 2:10 - Пусть на юге будет полковой лагерь Рувима под своим знаменем. Вождь народа Рувима – Элицур, сын Шедеура.
  • Числа 1:53 - Но левиты будут ставить шатры вокруг скинии свидетельства, чтобы на род израильтян не пал гнев. Левиты будут нести стражу при скинии свидетельства.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Каафитские кланы должны были ставить лагерь с южной стороны скинии.
  • 新标点和合本 - 哥辖儿子的诸族要在帐幕的南边安营。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 哥辖子孙的宗族要在帐幕的南边安营。
  • 和合本2010(神版-简体) - 哥辖子孙的宗族要在帐幕的南边安营。
  • 当代译本 - 哥辖宗族要在圣幕南面安营,
  • 圣经新译本 - 哥辖子孙的家族要在帐幕的南方安营。
  • 中文标准译本 - 哥辖子孙的家族要在帐幕南边扎营,
  • 现代标点和合本 - 哥辖儿子的诸族要在帐幕的南边安营。
  • 和合本(拼音版) - 哥辖儿子的诸族要在帐幕的南边安营。
  • New International Version - The Kohathite clans were to camp on the south side of the tabernacle.
  • New International Reader's Version - They had to camp on the south side of the holy tent.
  • English Standard Version - The clans of the sons of Kohath were to camp on the south side of the tabernacle,
  • New Living Translation - and they were assigned the area south of the Tabernacle for their camp.
  • Christian Standard Bible - The clans of the Kohathites camped on the south side of the tabernacle,
  • New American Standard Bible - The families of the sons of Kohath were to camp on the south side of the tabernacle,
  • New King James Version - The families of the children of Kohath were to camp on the south side of the tabernacle.
  • Amplified Bible - The families of the sons of Kohath were to camp on the south side of the tabernacle,
  • American Standard Version - The families of the sons of Kohath shall encamp on the side of the tabernacle southward.
  • King James Version - The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle southward.
  • New English Translation - The families of the Kohathites were to camp on the south side of the tabernacle.
  • World English Bible - The families of the sons of Kohath shall encamp on the south side of the tabernacle.
  • 新標點和合本 - 哥轄兒子的諸族要在帳幕的南邊安營。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 哥轄子孫的宗族要在帳幕的南邊安營。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 哥轄子孫的宗族要在帳幕的南邊安營。
  • 當代譯本 - 哥轄宗族要在聖幕南面安營,
  • 聖經新譯本 - 哥轄子孫的家族要在帳幕的南方安營。
  • 呂振中譯本 - 哥轄 子孫的家族要在帳幕的南面紮營。
  • 中文標準譯本 - 哥轄子孫的家族要在帳幕南邊紮營,
  • 現代標點和合本 - 哥轄兒子的諸族要在帳幕的南邊安營。
  • 文理和合譯本 - 於幕南向建營、
  • 文理委辦譯本 - 皆當於會幕南向列營。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哥轄 子孫諸族、列營於幕之南、
  • Nueva Versión Internacional - Los clanes coatitas acampaban al sur del santuario.
  • 현대인의 성경 - 이들은 성막 남쪽에 진을 치도록 되어 있으며
  • Восточный перевод - Каафитские кланы должны были ставить лагерь с южной стороны священного шатра.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каафитские кланы должны были ставить лагерь с южной стороны священного шатра.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каафитские кланы должны были ставить лагерь с южной стороны священного шатра.
  • La Bible du Semeur 2015 - et campaient du côté sud de la Demeure.
  • Nova Versão Internacional - Os clãs coatitas tinham que acampar no lado sul do tabernáculo.
  • Hoffnung für alle - Sie lagerten an der Südseite des heiligen Zeltes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dòng họ Kê-hát phải cắm trại phía nam Đền Tạm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตระกูลโคฮาทจะตั้งค่ายด้านทิศใต้ของพลับพลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครอบครัว​ชาว​โคฮาท​ต้อง​ไป​ตั้ง​ค่าย​อยู่​ทาง​ทิศ​ใต้​ด้าน​ข้าง​กระโจม​ที่​พำนัก
  • Числа 3:23 - Кланы гершонитов должны были ставить лагерь на западе, позади скинии.
  • Числа 2:10 - Пусть на юге будет полковой лагерь Рувима под своим знаменем. Вождь народа Рувима – Элицур, сын Шедеура.
  • Числа 1:53 - Но левиты будут ставить шатры вокруг скинии свидетельства, чтобы на род израильтян не пал гнев. Левиты будут нести стражу при скинии свидетельства.
圣经
资源
计划
奉献