Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:25 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 革順人所守者、會幕、及其蓋、幬為幕門、
  • 新标点和合本 - 革顺的子孙在会幕中所要看守的,就是帐幕和罩棚,并罩棚的盖与会幕的门帘,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 革顺的子孙在会幕中要看守的是帐幕、罩棚、罩棚的盖、会幕的门帘、
  • 和合本2010(神版-简体) - 革顺的子孙在会幕中要看守的是帐幕、罩棚、罩棚的盖、会幕的门帘、
  • 当代译本 - 革顺人负责看守会幕,即圣幕、圣幕的罩棚、顶盖和门帘、
  • 圣经新译本 - 革顺的子孙在会幕中的职分,是看守帐幕、罩棚、罩棚的顶盖和会幕门口的帘子,
  • 中文标准译本 - 革顺子孙在会幕中负责:帐幕,罩篷,罩篷的顶罩,会幕入口的帘幕,
  • 现代标点和合本 - 革顺的子孙在会幕中所要看守的,就是帐幕和罩篷,并罩篷的盖与会幕的门帘,
  • 和合本(拼音版) - 革顺的子孙在会幕中所要看守的,就是帐幕和罩棚,并罩棚的盖与会幕的门帘,
  • New International Version - At the tent of meeting the Gershonites were responsible for the care of the tabernacle and tent, its coverings, the curtain at the entrance to the tent of meeting,
  • New International Reader's Version - Here are the duties of the families of Gershon at the tent of meeting. They were responsible for taking care of the holy tent and its coverings. They took care of the curtain at the entrance to the tent of meeting.
  • English Standard Version - And the guard duty of the sons of Gershon in the tent of meeting involved the tabernacle, the tent with its covering, the screen for the entrance of the tent of meeting,
  • New Living Translation - These two clans were responsible to care for the Tabernacle, including the sacred tent with its layers of coverings, the curtain at its entrance,
  • Christian Standard Bible - The Gershonites’ duties at the tent of meeting involved the tabernacle, the tent, its covering, the screen for the entrance to the tent of meeting,
  • New American Standard Bible - Now the duties of the sons of Gershon in the tent of meeting included the tabernacle and the tent, its covering, and the curtain for the entrance of the tent of meeting,
  • New King James Version - The duties of the children of Gershon in the tabernacle of meeting included the tabernacle, the tent with its covering, the screen for the door of the tabernacle of meeting,
  • Amplified Bible - Now the responsibilities of the sons of Gershon in the Tent of Meeting involved the tabernacle and the tent, its covering, and the curtain for the doorway of the Tent of Meeting,
  • American Standard Version - And the charge of the sons of Gershon in the tent of meeting shall be the tabernacle, and the Tent, the covering thereof, and the screen for the door of the tent of meeting,
  • King James Version - And the charge of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation shall be the tabernacle, and the tent, the covering thereof, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation,
  • New English Translation - And the responsibilities of the Gershonites in the tent of meeting included the tabernacle, the tent with its covering, the curtain at the entrance of the tent of meeting,
  • World English Bible - The duty of the sons of Gershon in the Tent of Meeting shall be the tabernacle, the tent, its covering, the screen for the door of the Tent of Meeting,
  • 新標點和合本 - 革順的子孫在會幕中所要看守的,就是帳幕和罩棚,並罩棚的蓋與會幕的門簾,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 革順的子孫在會幕中要看守的是帳幕、罩棚、罩棚的蓋、會幕的門簾、
  • 和合本2010(神版-繁體) - 革順的子孫在會幕中要看守的是帳幕、罩棚、罩棚的蓋、會幕的門簾、
  • 當代譯本 - 革順人負責看守會幕,即聖幕、聖幕的罩棚、頂蓋和門簾、
  • 聖經新譯本 - 革順的子孫在會幕中的職分,是看守帳幕、罩棚、罩棚的頂蓋和會幕門口的簾子,
  • 呂振中譯本 - 革順 的子孫在會棚中的職守是帳幕、罩棚、罩棚的遮蓋、和會棚出入處的簾子、
  • 中文標準譯本 - 革順子孫在會幕中負責:帳幕,罩篷,罩篷的頂罩,會幕入口的簾幕,
  • 現代標點和合本 - 革順的子孫在會幕中所要看守的,就是帳幕和罩篷,並罩篷的蓋與會幕的門簾,
  • 文理和合譯本 - 革順子孫、於會幕中所當守者、幕與帷、及其幬、會幕門㡘、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 革順 子孫、在會幕中所守者、即幕、外幕、幕蓋、會幕之門簾、
  • Nueva Versión Internacional - En lo que atañe a la Tienda de reunión, los guersonitas tenían a su cargo la tienda que cubría el santuario, su toldo, la cortina que estaba a la entrada,
  • 현대인의 성경 - 게르손 집안 사람들이 해야 할 일은 성막 덮개와 출입구 휘장과 성막과 제단을 두른 포장과 뜰 출입구 막과 밧줄을 맡아 관리하고 이와 관련된 제반 업무를 돕는 것이었다.
  • Новый Русский Перевод - При шатре собрания заботе гершонитов были вверены скиния и ее покрытия, завеса к входу в шатер собрания,
  • Восточный перевод - При шатре встречи заботе гершонитов были вверены священный шатёр и его покрытия, завеса к входу в шатёр,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - При шатре встречи заботе гершонитов были вверены священный шатёр и его покрытия, завеса к входу в шатёр,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - При шатре встречи заботе гершонитов были вверены священный шатёр и его покрытия, завеса к входу в шатёр,
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans la tente de la Rencontre, ils avaient la responsabilité du tabernacle et de la tenture qui le recouvrait, du rideau de l’entrée de la tente,
  • リビングバイブル - このゲルション族は幕屋を管理します。その覆い、入口の垂れ幕(カーテン)、さらに庭の柵の垂れ幕、天幕と祭壇を囲む庭の入口の垂れ幕、それに、天幕を結び合わせる綱の管理です。 次に、ケハテ族は、アムラム族、イツハル族、ヘブロン族、ウジエル族から成り、族長はウジエルの子エリツァファン。幕屋の南側に宿営し、人数は八、六〇〇人。
  • Nova Versão Internacional - Na Tenda do Encontro os gersonitas tinham a responsabilidade de cuidar do tabernáculo, da tenda, da sua cobertura, da cortina da entrada da Tenda do Encontro,
  • Hoffnung für alle - Die Gerschoniter bekamen die Verantwortung für das heilige Zelt, für die Zeltdecke, den Vorhang am Zelteingang,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trách nhiệm của dòng họ Ghẹt-sôn tại Đền Tạm là trông coi lều, mái phủ lều, bức màn nơi cửa,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตระกูลเกอร์โชนรับผิดชอบดูแลพลับพลาและเต็นท์ พร้อมเครื่องคลุมเต็นท์และม่านตรงทางเข้าเต็นท์นัดพบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตร​ของ​เกอร์โชน​ปฏิบัติ​งาน​ใน​กระโจม​ที่​นัด​หมาย​มี​หน้าที่​เกี่ยว​กับ​กระโจม​ที่​พำนัก กระโจม ที่​คลุม​กระโจม และ​ม่าน​บัง​ตา​ที่​ประตู​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย
交叉引用
  • 歷代志上 26:21 - 革順族 拉但家之最著者耶葉、
  • 歷代志上 26:22 - 耶葉子西但、約耳、掌耶和華殿寶物。
  • 出埃及記 40:28 - 施幬於幕門、
  • 民數記 10:17 - 於是徙會幕、革順米喇哩子孫、負之遄征。
  • 民數記 7:7 - 兩車四牛、予革順子孫、循其役事。
  • 提摩太前書 1:18 - 小子提摩太乎、昔有預言及爾者、余命爾念此而作善戰、
  • 出埃及記 26:1 - 宜用紫赤絳三色之縷、與編棉作幕幔十、上采織𠼻𡀔[口氷]。
  • 出埃及記 26:2 - 幔長二丈八尺、廣四尺、諸幔長短維一。
  • 出埃及記 26:3 - 幔相連各五。
  • 出埃及記 26:4 - 幔之聯絡處、用紫縷作紐、次幔亦然。
  • 出埃及記 26:5 - 幔上聯絡之處、作五十紐、紐相銜接、次幔亦然。
  • 出埃及記 26:6 - 作金鈎五十、鈎連諸幔、以成一幕。○
  • 出埃及記 26:7 - 以羊毛作十一幔、以蓋幕。
  • 出埃及記 26:8 - 幔長三丈、廣四尺、諸幔長短維一、
  • 出埃及記 26:9 - 五幔相聯、六幔亦相聯、其六幔宜重複於幕前。
  • 出埃及記 26:10 - 幔之聯絡處、宜作五十紐、次幔亦然。
  • 出埃及記 26:11 - 作銅鈎五十、鈎紐聯為一幕。
  • 出埃及記 26:12 - 餘幔之半、必垂幕後。
  • 出埃及記 26:13 - 幕幔之餘、每旁一尺、垂幕兩旁、以蓋之。
  • 出埃及記 26:14 - 用牡羊皮之紅者為幕幬、施貂皮於其上。○
  • 出埃及記 36:37 - 用紫赤絳三色之縷、與編棉、繡幬為幕門、
  • 出埃及記 36:38 - 作柱五、柱首與橫楗俱飾以金、金鈎銅座。
  • 歌羅西書 4:17 - 寄語亞基布、慎主所授之職而盡之、
  • 民數記 4:24 - 其所負戴之什物、
  • 民數記 4:25 - 即會幕、與其蓋、在上之貂皮、幬為幕門、
  • 民數記 4:26 - 幕帷、及壇四周之場帷、幬為場門、索與器皿、以供役事者、悉當負戴。
  • 民數記 4:27 - 亞倫及其子、當命革順人供役負重、所守所事、悉從爾命。
  • 民數記 4:28 - 今所言會幕之什物、革順人所當負戴、祭司亞倫子以大馬統理之。○
  • 出埃及記 26:36 - 用紫赤絳三色之縷、與編棉繡幬為幕門、
  • 出埃及記 26:37 - 用皂莢木作柱五、以金飾之、金鈎銅座、以垂其幬。
  • 馬可福音 13:34 - 譬如一人、去家遠遊、委權於僕、各有所司、命閽者儆醒、
  • 歷代志上 9:14 - 利未支派中、有米喇哩族、哈沙庇曾孫、押利甘孫、哈述子示罵雅。
  • 歷代志上 9:15 - 亦有八八甲、希勒、加拉、及亞薩曾孫、色哩孫、米迦子馬大尼。
  • 歷代志上 9:16 - 耶土頓曾孫、加拉孫、示罵雅子阿巴底。以利迦拿孫、亞撒子比哩家、皆居於尼陀法人之鄉里。
  • 歷代志上 9:17 - 司閽之長沙龍、亦有亞谷、達門、亞希慢、及其同宗。
  • 歷代志上 9:18 - 昔此人守王東門、今在利未族班列中為閽。
  • 歷代志上 9:19 - 可喇曾孫、以庇撒孫、可利子沙龍、及其同宗可喇族、轄供役事、在殿門為閽、其祖守耶和華營門。
  • 歷代志上 9:20 - 昔以利亞撒子非尼哈、統轄斯眾、耶和華祐之。
  • 歷代志上 9:21 - 米示利米子撒加利亞、為會幕之閽、
  • 歷代志上 9:22 - 眾之被簡為閽者、二百十二人、循其譜系鄉里而計之、即大闢及先見者撒母耳所立、因其敏捷故也。
  • 歷代志上 9:23 - 彼與子孫、循其班列、在耶和華殿及會幕為閽。
  • 歷代志上 9:24 - 閽人立於東西南北四方、
  • 歷代志上 9:25 - 在鄉里之同宗、歷七日、更迭而至。
  • 歷代志上 9:26 - 利未族中、為閽長者四人、因其敏捷、使守上帝室、及諸府庫。
  • 歷代志上 9:27 - 每值清晨、當啟上帝殿、供其役事、故舍於室之四周。
  • 歷代志上 9:28 - 守器皿者數人、器之陳徹按其數、
  • 歷代志上 9:29 - 理聖所之器皿、麥粉、酒、油、乳香、芬芳之品、數人。
  • 歷代志上 9:30 - 惟祭司之徒、循調劑法、製芬芳之品。
  • 歷代志上 9:31 - 利未族、可喇家、沙龍長子馬得底、理鼎烹、
  • 歷代志上 9:32 - 其同宗、哥轄族、理陳設之餅、每安息日備之、
  • 歷代志上 9:33 - 亦掌謳歌之職、乃利未族中最著者、居於殿室、日夜供役、惟此是務。
  • 歷代志上 23:32 - 司會幕、聖所、助其同宗亞倫子孫、供役事於耶和華殿。
  • 出埃及記 36:8 - 於是諸智者製會幕、用紫赤絳三色之縷、與編棉、作幕幔十、上采織𠼻𡀔[口氷]、
  • 出埃及記 36:9 - 長二丈八、廣四尺、幔之長短維一、
  • 出埃及記 36:10 - 幔相連各五、
  • 出埃及記 36:11 - 幔之聯絡處、用紫縷作紐、次幔亦然、
  • 出埃及記 36:12 - 幔上聯絡之處、作五十紐、紐相銜接、次幔亦然。
  • 出埃及記 36:13 - 又作金鈎五十、鈎連諸幔、以成一幕。
  • 出埃及記 36:14 - 以羊毛製十一幔為幕蓋、
  • 出埃及記 36:15 - 幔長三丈、廣四尺、幔之長短維一、
  • 出埃及記 36:16 - 五幔相聯、六幔亦相聯。
  • 出埃及記 36:17 - 幔之聯絡處、作五十紐、次幔亦然、
  • 出埃及記 36:18 - 作銅鈎五十、聯為一幕。
  • 出埃及記 36:19 - 用牡羊皮之紅者為幕幬、施貂皮於其上。
  • 羅馬書 12:6 - 藉所賦之恩得異賜、或預言、則依信而預言、
  • 羅馬書 12:7 - 或役事、則役事、或教誨、則教誨、
  • 羅馬書 12:8 - 或勸慰、則勸慰、其賙濟也、以丹心、其治理也、以殷勤、其矜恤也、以喜樂、
  • 歷代志下 31:11 - 希西家使糞除殿中別室、民從之、
  • 歷代志下 31:12 - 中心誠恪、取所獻之禮物、所輸之什一、藏其中、利未人哥挪尼綜理之、其弟示每為副。
  • 歷代志下 31:13 - 其下有耶歇、亞撒西、拿哈、亞撒黑、耶哩末、約撒八、以列、益馬基、馬轄、庇拿雅、俱遵王命佐理、惟亞薩哩亞治上帝殿。
  • 歷代志下 31:14 - 凡獻物於上帝耶和華、則其物稱為至聖、司東門者利未人音拿子可喇掌之、頒諸同宗。
  • 歷代志下 31:15 - 其次埃田、米拿民、耶書亞、示罵雅、亞馬哩、示迦尼、在祭司邑循其班列、頒於同儕、自尊逮卑、出乎均平。
  • 歷代志下 31:16 - 凡男子自三歲以上、入耶和華殿者、按其譜系、循其班列、日給所需、俾供役事。
  • 歷代志下 31:17 - 祭司依其世系、利未人依其班列、自二十歲以上、爰及妻孥、凡在會中潔己者、當以所獻之物頒之、一以均平為本、
  • 出埃及記 40:19 - 張幕、施幬於其上、循耶和華命。
  • 以斯拉記 8:28 - 我告祭司曰、爾潔己奉事耶和華、金銀器皿為人樂輸、奉事我列祖之上帝耶和華、亦視為潔。
  • 以斯拉記 8:29 - 爾當恪守、迨於耶路撒冷、耶和華殿中、祭司諸長、利未人、以色列族中最著者前、再權衡之。
  • 以斯拉記 8:30 - 祭司利未人收金銀器皿、運至耶路撒冷、入上帝殿、
  • 歷代志下 31:2 - 希西家定利未祭司之班列、各循其職、使之獻燔、及酬恩祭、在殿門、頌讚耶和華、供其役事。
  • 民數記 3:7 - 從事於會幕前、代亞倫及會眾、守所當守、
  • 出埃及記 25:9 - 我所示爾之幕、與器必遵式以造。○
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 革順人所守者、會幕、及其蓋、幬為幕門、
  • 新标点和合本 - 革顺的子孙在会幕中所要看守的,就是帐幕和罩棚,并罩棚的盖与会幕的门帘,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 革顺的子孙在会幕中要看守的是帐幕、罩棚、罩棚的盖、会幕的门帘、
  • 和合本2010(神版-简体) - 革顺的子孙在会幕中要看守的是帐幕、罩棚、罩棚的盖、会幕的门帘、
  • 当代译本 - 革顺人负责看守会幕,即圣幕、圣幕的罩棚、顶盖和门帘、
  • 圣经新译本 - 革顺的子孙在会幕中的职分,是看守帐幕、罩棚、罩棚的顶盖和会幕门口的帘子,
  • 中文标准译本 - 革顺子孙在会幕中负责:帐幕,罩篷,罩篷的顶罩,会幕入口的帘幕,
  • 现代标点和合本 - 革顺的子孙在会幕中所要看守的,就是帐幕和罩篷,并罩篷的盖与会幕的门帘,
  • 和合本(拼音版) - 革顺的子孙在会幕中所要看守的,就是帐幕和罩棚,并罩棚的盖与会幕的门帘,
  • New International Version - At the tent of meeting the Gershonites were responsible for the care of the tabernacle and tent, its coverings, the curtain at the entrance to the tent of meeting,
  • New International Reader's Version - Here are the duties of the families of Gershon at the tent of meeting. They were responsible for taking care of the holy tent and its coverings. They took care of the curtain at the entrance to the tent of meeting.
  • English Standard Version - And the guard duty of the sons of Gershon in the tent of meeting involved the tabernacle, the tent with its covering, the screen for the entrance of the tent of meeting,
  • New Living Translation - These two clans were responsible to care for the Tabernacle, including the sacred tent with its layers of coverings, the curtain at its entrance,
  • Christian Standard Bible - The Gershonites’ duties at the tent of meeting involved the tabernacle, the tent, its covering, the screen for the entrance to the tent of meeting,
  • New American Standard Bible - Now the duties of the sons of Gershon in the tent of meeting included the tabernacle and the tent, its covering, and the curtain for the entrance of the tent of meeting,
  • New King James Version - The duties of the children of Gershon in the tabernacle of meeting included the tabernacle, the tent with its covering, the screen for the door of the tabernacle of meeting,
  • Amplified Bible - Now the responsibilities of the sons of Gershon in the Tent of Meeting involved the tabernacle and the tent, its covering, and the curtain for the doorway of the Tent of Meeting,
  • American Standard Version - And the charge of the sons of Gershon in the tent of meeting shall be the tabernacle, and the Tent, the covering thereof, and the screen for the door of the tent of meeting,
  • King James Version - And the charge of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation shall be the tabernacle, and the tent, the covering thereof, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation,
  • New English Translation - And the responsibilities of the Gershonites in the tent of meeting included the tabernacle, the tent with its covering, the curtain at the entrance of the tent of meeting,
  • World English Bible - The duty of the sons of Gershon in the Tent of Meeting shall be the tabernacle, the tent, its covering, the screen for the door of the Tent of Meeting,
  • 新標點和合本 - 革順的子孫在會幕中所要看守的,就是帳幕和罩棚,並罩棚的蓋與會幕的門簾,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 革順的子孫在會幕中要看守的是帳幕、罩棚、罩棚的蓋、會幕的門簾、
  • 和合本2010(神版-繁體) - 革順的子孫在會幕中要看守的是帳幕、罩棚、罩棚的蓋、會幕的門簾、
  • 當代譯本 - 革順人負責看守會幕,即聖幕、聖幕的罩棚、頂蓋和門簾、
  • 聖經新譯本 - 革順的子孫在會幕中的職分,是看守帳幕、罩棚、罩棚的頂蓋和會幕門口的簾子,
  • 呂振中譯本 - 革順 的子孫在會棚中的職守是帳幕、罩棚、罩棚的遮蓋、和會棚出入處的簾子、
  • 中文標準譯本 - 革順子孫在會幕中負責:帳幕,罩篷,罩篷的頂罩,會幕入口的簾幕,
  • 現代標點和合本 - 革順的子孫在會幕中所要看守的,就是帳幕和罩篷,並罩篷的蓋與會幕的門簾,
  • 文理和合譯本 - 革順子孫、於會幕中所當守者、幕與帷、及其幬、會幕門㡘、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 革順 子孫、在會幕中所守者、即幕、外幕、幕蓋、會幕之門簾、
  • Nueva Versión Internacional - En lo que atañe a la Tienda de reunión, los guersonitas tenían a su cargo la tienda que cubría el santuario, su toldo, la cortina que estaba a la entrada,
  • 현대인의 성경 - 게르손 집안 사람들이 해야 할 일은 성막 덮개와 출입구 휘장과 성막과 제단을 두른 포장과 뜰 출입구 막과 밧줄을 맡아 관리하고 이와 관련된 제반 업무를 돕는 것이었다.
  • Новый Русский Перевод - При шатре собрания заботе гершонитов были вверены скиния и ее покрытия, завеса к входу в шатер собрания,
  • Восточный перевод - При шатре встречи заботе гершонитов были вверены священный шатёр и его покрытия, завеса к входу в шатёр,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - При шатре встречи заботе гершонитов были вверены священный шатёр и его покрытия, завеса к входу в шатёр,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - При шатре встречи заботе гершонитов были вверены священный шатёр и его покрытия, завеса к входу в шатёр,
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans la tente de la Rencontre, ils avaient la responsabilité du tabernacle et de la tenture qui le recouvrait, du rideau de l’entrée de la tente,
  • リビングバイブル - このゲルション族は幕屋を管理します。その覆い、入口の垂れ幕(カーテン)、さらに庭の柵の垂れ幕、天幕と祭壇を囲む庭の入口の垂れ幕、それに、天幕を結び合わせる綱の管理です。 次に、ケハテ族は、アムラム族、イツハル族、ヘブロン族、ウジエル族から成り、族長はウジエルの子エリツァファン。幕屋の南側に宿営し、人数は八、六〇〇人。
  • Nova Versão Internacional - Na Tenda do Encontro os gersonitas tinham a responsabilidade de cuidar do tabernáculo, da tenda, da sua cobertura, da cortina da entrada da Tenda do Encontro,
  • Hoffnung für alle - Die Gerschoniter bekamen die Verantwortung für das heilige Zelt, für die Zeltdecke, den Vorhang am Zelteingang,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trách nhiệm của dòng họ Ghẹt-sôn tại Đền Tạm là trông coi lều, mái phủ lều, bức màn nơi cửa,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตระกูลเกอร์โชนรับผิดชอบดูแลพลับพลาและเต็นท์ พร้อมเครื่องคลุมเต็นท์และม่านตรงทางเข้าเต็นท์นัดพบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตร​ของ​เกอร์โชน​ปฏิบัติ​งาน​ใน​กระโจม​ที่​นัด​หมาย​มี​หน้าที่​เกี่ยว​กับ​กระโจม​ที่​พำนัก กระโจม ที่​คลุม​กระโจม และ​ม่าน​บัง​ตา​ที่​ประตู​ทาง​เข้า​กระโจม​ที่​นัด​หมาย
  • 歷代志上 26:21 - 革順族 拉但家之最著者耶葉、
  • 歷代志上 26:22 - 耶葉子西但、約耳、掌耶和華殿寶物。
  • 出埃及記 40:28 - 施幬於幕門、
  • 民數記 10:17 - 於是徙會幕、革順米喇哩子孫、負之遄征。
  • 民數記 7:7 - 兩車四牛、予革順子孫、循其役事。
  • 提摩太前書 1:18 - 小子提摩太乎、昔有預言及爾者、余命爾念此而作善戰、
  • 出埃及記 26:1 - 宜用紫赤絳三色之縷、與編棉作幕幔十、上采織𠼻𡀔[口氷]。
  • 出埃及記 26:2 - 幔長二丈八尺、廣四尺、諸幔長短維一。
  • 出埃及記 26:3 - 幔相連各五。
  • 出埃及記 26:4 - 幔之聯絡處、用紫縷作紐、次幔亦然。
  • 出埃及記 26:5 - 幔上聯絡之處、作五十紐、紐相銜接、次幔亦然。
  • 出埃及記 26:6 - 作金鈎五十、鈎連諸幔、以成一幕。○
  • 出埃及記 26:7 - 以羊毛作十一幔、以蓋幕。
  • 出埃及記 26:8 - 幔長三丈、廣四尺、諸幔長短維一、
  • 出埃及記 26:9 - 五幔相聯、六幔亦相聯、其六幔宜重複於幕前。
  • 出埃及記 26:10 - 幔之聯絡處、宜作五十紐、次幔亦然。
  • 出埃及記 26:11 - 作銅鈎五十、鈎紐聯為一幕。
  • 出埃及記 26:12 - 餘幔之半、必垂幕後。
  • 出埃及記 26:13 - 幕幔之餘、每旁一尺、垂幕兩旁、以蓋之。
  • 出埃及記 26:14 - 用牡羊皮之紅者為幕幬、施貂皮於其上。○
  • 出埃及記 36:37 - 用紫赤絳三色之縷、與編棉、繡幬為幕門、
  • 出埃及記 36:38 - 作柱五、柱首與橫楗俱飾以金、金鈎銅座。
  • 歌羅西書 4:17 - 寄語亞基布、慎主所授之職而盡之、
  • 民數記 4:24 - 其所負戴之什物、
  • 民數記 4:25 - 即會幕、與其蓋、在上之貂皮、幬為幕門、
  • 民數記 4:26 - 幕帷、及壇四周之場帷、幬為場門、索與器皿、以供役事者、悉當負戴。
  • 民數記 4:27 - 亞倫及其子、當命革順人供役負重、所守所事、悉從爾命。
  • 民數記 4:28 - 今所言會幕之什物、革順人所當負戴、祭司亞倫子以大馬統理之。○
  • 出埃及記 26:36 - 用紫赤絳三色之縷、與編棉繡幬為幕門、
  • 出埃及記 26:37 - 用皂莢木作柱五、以金飾之、金鈎銅座、以垂其幬。
  • 馬可福音 13:34 - 譬如一人、去家遠遊、委權於僕、各有所司、命閽者儆醒、
  • 歷代志上 9:14 - 利未支派中、有米喇哩族、哈沙庇曾孫、押利甘孫、哈述子示罵雅。
  • 歷代志上 9:15 - 亦有八八甲、希勒、加拉、及亞薩曾孫、色哩孫、米迦子馬大尼。
  • 歷代志上 9:16 - 耶土頓曾孫、加拉孫、示罵雅子阿巴底。以利迦拿孫、亞撒子比哩家、皆居於尼陀法人之鄉里。
  • 歷代志上 9:17 - 司閽之長沙龍、亦有亞谷、達門、亞希慢、及其同宗。
  • 歷代志上 9:18 - 昔此人守王東門、今在利未族班列中為閽。
  • 歷代志上 9:19 - 可喇曾孫、以庇撒孫、可利子沙龍、及其同宗可喇族、轄供役事、在殿門為閽、其祖守耶和華營門。
  • 歷代志上 9:20 - 昔以利亞撒子非尼哈、統轄斯眾、耶和華祐之。
  • 歷代志上 9:21 - 米示利米子撒加利亞、為會幕之閽、
  • 歷代志上 9:22 - 眾之被簡為閽者、二百十二人、循其譜系鄉里而計之、即大闢及先見者撒母耳所立、因其敏捷故也。
  • 歷代志上 9:23 - 彼與子孫、循其班列、在耶和華殿及會幕為閽。
  • 歷代志上 9:24 - 閽人立於東西南北四方、
  • 歷代志上 9:25 - 在鄉里之同宗、歷七日、更迭而至。
  • 歷代志上 9:26 - 利未族中、為閽長者四人、因其敏捷、使守上帝室、及諸府庫。
  • 歷代志上 9:27 - 每值清晨、當啟上帝殿、供其役事、故舍於室之四周。
  • 歷代志上 9:28 - 守器皿者數人、器之陳徹按其數、
  • 歷代志上 9:29 - 理聖所之器皿、麥粉、酒、油、乳香、芬芳之品、數人。
  • 歷代志上 9:30 - 惟祭司之徒、循調劑法、製芬芳之品。
  • 歷代志上 9:31 - 利未族、可喇家、沙龍長子馬得底、理鼎烹、
  • 歷代志上 9:32 - 其同宗、哥轄族、理陳設之餅、每安息日備之、
  • 歷代志上 9:33 - 亦掌謳歌之職、乃利未族中最著者、居於殿室、日夜供役、惟此是務。
  • 歷代志上 23:32 - 司會幕、聖所、助其同宗亞倫子孫、供役事於耶和華殿。
  • 出埃及記 36:8 - 於是諸智者製會幕、用紫赤絳三色之縷、與編棉、作幕幔十、上采織𠼻𡀔[口氷]、
  • 出埃及記 36:9 - 長二丈八、廣四尺、幔之長短維一、
  • 出埃及記 36:10 - 幔相連各五、
  • 出埃及記 36:11 - 幔之聯絡處、用紫縷作紐、次幔亦然、
  • 出埃及記 36:12 - 幔上聯絡之處、作五十紐、紐相銜接、次幔亦然。
  • 出埃及記 36:13 - 又作金鈎五十、鈎連諸幔、以成一幕。
  • 出埃及記 36:14 - 以羊毛製十一幔為幕蓋、
  • 出埃及記 36:15 - 幔長三丈、廣四尺、幔之長短維一、
  • 出埃及記 36:16 - 五幔相聯、六幔亦相聯。
  • 出埃及記 36:17 - 幔之聯絡處、作五十紐、次幔亦然、
  • 出埃及記 36:18 - 作銅鈎五十、聯為一幕。
  • 出埃及記 36:19 - 用牡羊皮之紅者為幕幬、施貂皮於其上。
  • 羅馬書 12:6 - 藉所賦之恩得異賜、或預言、則依信而預言、
  • 羅馬書 12:7 - 或役事、則役事、或教誨、則教誨、
  • 羅馬書 12:8 - 或勸慰、則勸慰、其賙濟也、以丹心、其治理也、以殷勤、其矜恤也、以喜樂、
  • 歷代志下 31:11 - 希西家使糞除殿中別室、民從之、
  • 歷代志下 31:12 - 中心誠恪、取所獻之禮物、所輸之什一、藏其中、利未人哥挪尼綜理之、其弟示每為副。
  • 歷代志下 31:13 - 其下有耶歇、亞撒西、拿哈、亞撒黑、耶哩末、約撒八、以列、益馬基、馬轄、庇拿雅、俱遵王命佐理、惟亞薩哩亞治上帝殿。
  • 歷代志下 31:14 - 凡獻物於上帝耶和華、則其物稱為至聖、司東門者利未人音拿子可喇掌之、頒諸同宗。
  • 歷代志下 31:15 - 其次埃田、米拿民、耶書亞、示罵雅、亞馬哩、示迦尼、在祭司邑循其班列、頒於同儕、自尊逮卑、出乎均平。
  • 歷代志下 31:16 - 凡男子自三歲以上、入耶和華殿者、按其譜系、循其班列、日給所需、俾供役事。
  • 歷代志下 31:17 - 祭司依其世系、利未人依其班列、自二十歲以上、爰及妻孥、凡在會中潔己者、當以所獻之物頒之、一以均平為本、
  • 出埃及記 40:19 - 張幕、施幬於其上、循耶和華命。
  • 以斯拉記 8:28 - 我告祭司曰、爾潔己奉事耶和華、金銀器皿為人樂輸、奉事我列祖之上帝耶和華、亦視為潔。
  • 以斯拉記 8:29 - 爾當恪守、迨於耶路撒冷、耶和華殿中、祭司諸長、利未人、以色列族中最著者前、再權衡之。
  • 以斯拉記 8:30 - 祭司利未人收金銀器皿、運至耶路撒冷、入上帝殿、
  • 歷代志下 31:2 - 希西家定利未祭司之班列、各循其職、使之獻燔、及酬恩祭、在殿門、頌讚耶和華、供其役事。
  • 民數記 3:7 - 從事於會幕前、代亞倫及會眾、守所當守、
  • 出埃及記 25:9 - 我所示爾之幕、與器必遵式以造。○
圣经
资源
计划
奉献