逐节对照
- 文理委辦譯本 - 革順生立尼、示每。
- 新标点和合本 - 革顺的儿子,按着家室,是立尼、示每。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 按照宗族,革顺儿子的名字是立尼、示每。
- 和合本2010(神版-简体) - 按照宗族,革顺儿子的名字是立尼、示每。
- 当代译本 - 按照宗族,革顺的儿子是立尼和示每。
- 圣经新译本 - 革顺儿子的名字,按着宗族,是立尼和示每。
- 中文标准译本 - 革顺儿子的名字,按家族是立尼、示每。
- 现代标点和合本 - 革顺的儿子,按着家室,是立尼、示每;
- 和合本(拼音版) - 革顺的儿子,按着家室,是立尼、示每;
- New International Version - These were the names of the Gershonite clans: Libni and Shimei.
- New International Reader's Version - The major families from Gershon were Libni and Shimei.
- English Standard Version - And these are the names of the sons of Gershon by their clans: Libni and Shimei.
- New Living Translation - The clans descended from Gershon were named after two of his descendants, Libni and Shimei.
- The Message - These are the names of the Gershonite clans: Libni and Shimei.
- Christian Standard Bible - These were the names of Gershon’s sons by their clans: Libni and Shimei.
- New American Standard Bible - And these are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei;
- New King James Version - And these are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei.
- Amplified Bible - These are the names of the [two] sons of Gershon by their families: Libni and Shimei;
- American Standard Version - And these are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei.
- King James Version - And these are the names of the sons of Gershon by their families; Libni, and Shimei.
- New English Translation - These are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei.
- World English Bible - These are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei.
- 新標點和合本 - 革順的兒子,按着家室,是立尼、示每。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 按照宗族,革順兒子的名字是立尼、示每。
- 和合本2010(神版-繁體) - 按照宗族,革順兒子的名字是立尼、示每。
- 當代譯本 - 按照宗族,革順的兒子是立尼和示每。
- 聖經新譯本 - 革順兒子的名字,按著宗族,是立尼和示每。
- 呂振中譯本 - 革順 兒子的名字按家屬 排 的是 立尼 和 示每 這兩個 。
- 中文標準譯本 - 革順兒子的名字,按家族是立尼、示每。
- 現代標點和合本 - 革順的兒子,按著家室,是立尼、示每;
- 文理和合譯本 - 革順之子、循其室家、其名立尼、示每、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 革順 立族之子、一名 立尼 、一名 示每 、
- Nueva Versión Internacional - Clanes guersonitas: Libní y Simí.
- 현대인의 성경 - 그리고 게르손의 아들은 립니와 시므이이고
- Новый Русский Перевод - Вот имена кланов гершонитов: Ливни и Шимей.
- Восточный перевод - Вот имена кланов гершонитов: Ливни и Шимей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот имена кланов гершонитов: Ливни и Шимей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот имена кланов гершонитов: Ливни и Шимей.
- La Bible du Semeur 2015 - Guershôn avait pour fils Libni et Shimeï, qui ont donné leurs noms à leurs familles.
- Nova Versão Internacional - São estes os nomes dos clãs gersonitas: Libni e Simei.
- Hoffnung für alle - Gerschons Söhne waren Libni und Schimi,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là tên con trai Ghẹt-sôn: Líp-ni và Si-mê-i.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนในตระกูลเกอร์โชน ได้แก่ ลิบนีและชิเมอี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตรของเกอร์โชนตามครอบครัวของพวกเขาชื่อ ลิบนีและชิเมอี
交叉引用
- 歷代志上 25:4 - 希慢眾子、不加、馬但尼、烏泄、示拔、耶哩末、哈拿尼亞、哈拿尼、以利亞他、客撻底、囉曼地以設、約比加沙、馬羅底、何得、馬哈宿。
- 尼希米記 12:1 - 從撒拉鐵子所羅把伯、及耶書亞歸耶路撒冷之祭司、利未人、臚列如左、西勑亞、耶利米、以士喇、
- 尼希米記 12:2 - 亞馬哩、馬鹿、哈突、
- 尼希米記 12:3 - 示迦尼、哩宏、米哩末、
- 尼希米記 12:4 - 易多、金尼多、亞庇雅、
- 尼希米記 12:5 - 米亞民、馬底亞、必迦、
- 尼希米記 12:6 - 示罵雅、約雅立、耶太亞、
- 尼希米記 12:7 - 撒路、亞木、希勒家、耶太亞、以上所載、當耶書亞時、為祭司中之最著者。
- 尼希米記 12:8 - 利未人臚列於左、耶書亞、品內、甲滅、示哩比、猶大、馬大尼、馬大尼與其同宗首發聲頌讚上帝。
- 尼希米記 12:9 - 八布迦、烏尼、及其同宗、與馬大尼等班聯相對。
- 尼希米記 12:10 - 耶書亞生約雅金、約雅金生以利亞實、以利亞實生耶何耶大、
- 尼希米記 12:11 - 耶何耶大生約拿單、約拿單生押土亞、
- 尼希米記 12:12 - 當約雅金時、祭司之名著族中者、臚列於左、西勑亞族米喇雅、耶利米族哈拿尼亞、
- 尼希米記 12:13 - 以士喇族米書闌、亞馬哩族約哈難、
- 尼希米記 12:14 - 米利古族約拿單、示巴尼族約瑟、
- 尼希米記 12:15 - 哈林族押米、米喇約族希勒改、
- 尼希米記 12:16 - 易多族撒加利亞、其尼頓族米書闌、
- 尼希米記 12:17 - 亞庇雅族巴哩、米拿民族一人、摩亞底族必太、
- 尼希米記 12:18 - 必迦族少母亞、示罵雅族約拿單、
- 尼希米記 12:19 - 約雅立族馬地乃、耶太亞族烏西、
- 尼希米記 12:20 - 撒來族加來、亞木族希百、
- 尼希米記 12:21 - 希勒家族哈沙庇、耶太亞族拿但業。
- 尼希米記 12:22 - 巴西王大利烏年間、以利亞實、耶何耶大、約哈難、押土亞、尚存之時、上所載之祭司及利未族中最著者、皆錄於册。
- 尼希米記 12:23 - 以利亞實子約哈難時、利未族中最著者、俱載於歷代志畧。
- 尼希米記 12:24 - 其名臚列於左、哈沙庇、示哩比、甲滅子耶書亞、及其同宗、班列攸分、兩旁對立、頌讚上帝、循上帝僕大闢之命。
- 尼希米記 12:25 - 馬大尼、八布迦、阿巴底、米書闌、達門、亞谷、咸為閽人、職司內庫。
- 尼希米記 12:26 - 當約薩撻孫、耶書亞子約雅金、方伯尼希米、選士祭司以士喇之時、上所載數人、猶存於世。
- 歷代志上 6:20 - 革順子立尼、立尼子雅哈、雅哈孫心馬、
- 歷代志上 6:21 - 心馬子約亞、 約亞子易多、 易多子西喇、西喇子耶底賴、
- 歷代志上 26:1 - 司閽之數如左、可喇族、即亞薩孫、可喇子、示利米。
- 歷代志上 26:2 - 示利米長子撒加利亞、次耶鐵、三西巴地、四押業、
- 歷代志上 26:3 - 五以攔、六約哈難、七以利阿乃。
- 歷代志上 26:4 - 阿伯以東長子示罵雅、次約薩八、三約亞、四沙甲、五拿但業、
- 歷代志上 26:5 - 六亞米利、七以薩迦、八庇耳太、蓋上帝錫嘏阿伯以東、
- 歷代志上 26:6 - 示罵雅子阿得尼、哩巴益、阿伯、益薩八、以利戶、西馬迦、皆壯士豪傑、得權於父家。
- 歷代志上 26:8 - 阿伯以東子孫兄弟、亦皆壯士、能供役事、計六十二人。
- 歷代志上 26:9 - 示利米弟子、亦為壯士、計十八人、
- 歷代志上 26:10 - 咪喇哩裔何薩、有十三子、首申哩、雖非長子、父以之為首、次希勒家、三底巴利、四撒加利亞。
- 歷代志上 26:12 - 以上所載、為司閽之長、班列分於兩旁、供其役事、於耶和華殿。
- 歷代志上 26:13 - 各掣籤以守四門、循其世系、自尊逮卑。
- 歷代志上 26:14 - 示利米得東門。其子撒加利亞、議士也、掣籤得北門。
- 歷代志上 26:15 - 阿伯以東及其子、得南門、兼守府庫。
- 歷代志上 26:16 - 書反、何薩得西門、及沙利吉門、門達通衢、於是班列分立四旁。
- 歷代志上 26:17 - 在東門有利未族六人、北門四人、南門四人、府庫前二人、日以為常。
- 歷代志上 26:18 - 在西門通衢四人、在巴八二人。
- 歷代志上 26:19 - 上載咪喇哩族、可喇家、司閽之班列如此。
- 歷代志上 26:20 - 利未族中亞希雅掌上帝殿中府庫、及所獻寶物。
- 歷代志上 26:21 - 革順族 拉但家之最著者耶葉、
- 歷代志上 26:22 - 耶葉子西但、約耳、掌耶和華殿寶物。
- 歷代志上 26:23 - 暗蘭、以斯哈、希伯崙、烏泄四族、亦有職事。
- 歷代志上 26:24 - 摩西孫、革順子、示拔掌府庫。
- 歷代志上 26:25 - 革順弟以列撒、以列撒耳孫、哩哈比玄孫、以賽亞曾孫、約蘭孫、色哩子示羅密。
- 歷代志上 26:26 - 示羅密及其兄弟掌寶物、乃大闢王與族中之最著、及千夫長百夫長、武士長所獻者也。
- 歷代志上 26:27 - 彼戰時所獲貨財、獻之以建耶和華殿。
- 歷代志上 26:28 - 先見者撒母耳、基士子掃羅、尼耳子押尼耳、西魯雅子約押、及眾所獻者、俱為示羅密及其兄弟所掌。
- 歷代志上 26:29 - 以斯哈族、基拿尼及其子、為民長士師、理以色列外事。
- 歷代志上 26:30 - 希伯崙族、哈沙庇、及其同宗、一千七百、俱為豪傑、在約但西、以色列族中統理、或事耶和華、或從王事。
- 歷代志上 26:31 - 希伯崙族、循其世系、首耶哩雅、大闢之四十年、在基列之雅設、核此族、得豪傑之士、二千七百人、俱族中最著者、大闢王使之統理、在流便伽得二支派、及馬拿西支派之半、或事上帝、或從王事。
- 歷代志上 23:7 - 革順家有拉但、示每、
- 歷代志上 23:8 - 拉但生三子、孟耶葉、仲西擔、季約耳、為拉但族中最著者、示每生三子、示羅黑、哈泄、合蘭、
- 歷代志上 23:10 - 又生四子、雅哈、西撒、耶是、庇哩亞。
- 歷代志上 23:11 - 雅哈為長、西撒次之、耶是、庇哩亞生子不甚繁衍、故在册中、以為一家。
- 出埃及記 6:17 - 革順生立尼、示每、依其世系。
- 出埃及記 6:18 - 哥轄生暗蘭、以斯哈、希伯崙、烏泄、哥轄、享壽一百三十三歲。
- 出埃及記 6:19 - 米喇哩生抹利、母示。此利未子孫、依其世系。
- 民數記 3:21 - 屬革順者有立尼、示每、二族、
- 歷代志上 6:17 - 革順子立尼、 示每、