Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:14 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - The Lord spoke again to Moses in the wilderness of Sinai. He said,
  • 新标点和合本 - 耶和华在西奈的旷野晓谕摩西说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华在西奈的旷野吩咐摩西说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华在西奈的旷野吩咐摩西说:
  • 当代译本 - 耶和华在西奈旷野对摩西说:
  • 圣经新译本 - 耶和华在西奈旷野对摩西说:
  • 中文标准译本 - 耶和华在西奈旷野指示摩西说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华在西奈的旷野晓谕摩西说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华在西奈的旷野晓谕摩西说:
  • New International Version - The Lord said to Moses in the Desert of Sinai,
  • New International Reader's Version - The Lord spoke to Moses in the Desert of Sinai. He said,
  • English Standard Version - And the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,
  • The Message - God spoke to Moses in the Wilderness of Sinai: “Count the Levites by their ancestral families and clans. Count every male a month old and older.” Moses counted them just as he was instructed by the mouth of God.
  • Christian Standard Bible - The Lord spoke to Moses in the Wilderness of Sinai:
  • New American Standard Bible - Then the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,
  • New King James Version - Then the Lord spoke to Moses in the Wilderness of Sinai, saying:
  • Amplified Bible - Then the Lord spoke to Moses in the Wilderness of Sinai, saying,
  • American Standard Version - And Jehovah spake unto Moses in the wilderness of Sinai, saying,
  • King James Version - And the Lord spake unto Moses in the wilderness of Sinai, saying,
  • New English Translation - Then the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sinai:
  • World English Bible - Yahweh spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華在西奈的曠野曉諭摩西說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華在西奈的曠野吩咐摩西說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華在西奈的曠野吩咐摩西說:
  • 當代譯本 - 耶和華在西奈曠野對摩西說:
  • 聖經新譯本 - 耶和華在西奈曠野對摩西說:
  • 呂振中譯本 - 永恆主在 西乃 曠野告訴 摩西 說:
  • 中文標準譯本 - 耶和華在西奈曠野指示摩西說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華在西奈的曠野曉諭摩西說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華在西乃野、諭摩西曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華在西乃野、諭摩西曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主在 西乃 野諭 摩西 曰、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor le dijo a Moisés en el desierto de Sinaí:
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 시나이 광야에서 모세에게 “너는 레위 지파의 각 집 안과 가족별로 출생한 지 개월 이상 된 모든 남자들의 인구를 조사하여라” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Господь сказал Моисею в Синайской пустыне:
  • Восточный перевод - Потом Вечный сказал Мусе в Синайской пустыне:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом Вечный сказал Мусе в Синайской пустыне:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом Вечный сказал Мусо в Синайской пустыне:
  • La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus, l’Eternel commanda à Moïse, au désert du Sinaï :
  • リビングバイブル - 主はまた、シナイの荒野でモーセに命じました。「レビ人で生後一か月以上の男の数を、氏族ごとに調べなさい。」
  • Nova Versão Internacional - E o Senhor disse ainda a Moisés no deserto do Sinai:
  • Hoffnung für alle - Dann sprach der Herr zu Mose in der Wüste Sinai:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se tại hoang mạc Si-nai:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสในถิ่นกันดารซีนายว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​ซีนาย​ว่า
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - The Lord spoke again to Moses in the wilderness of Sinai. He said,
  • 新标点和合本 - 耶和华在西奈的旷野晓谕摩西说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华在西奈的旷野吩咐摩西说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华在西奈的旷野吩咐摩西说:
  • 当代译本 - 耶和华在西奈旷野对摩西说:
  • 圣经新译本 - 耶和华在西奈旷野对摩西说:
  • 中文标准译本 - 耶和华在西奈旷野指示摩西说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华在西奈的旷野晓谕摩西说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华在西奈的旷野晓谕摩西说:
  • New International Version - The Lord said to Moses in the Desert of Sinai,
  • New International Reader's Version - The Lord spoke to Moses in the Desert of Sinai. He said,
  • English Standard Version - And the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,
  • The Message - God spoke to Moses in the Wilderness of Sinai: “Count the Levites by their ancestral families and clans. Count every male a month old and older.” Moses counted them just as he was instructed by the mouth of God.
  • Christian Standard Bible - The Lord spoke to Moses in the Wilderness of Sinai:
  • New American Standard Bible - Then the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,
  • New King James Version - Then the Lord spoke to Moses in the Wilderness of Sinai, saying:
  • Amplified Bible - Then the Lord spoke to Moses in the Wilderness of Sinai, saying,
  • American Standard Version - And Jehovah spake unto Moses in the wilderness of Sinai, saying,
  • King James Version - And the Lord spake unto Moses in the wilderness of Sinai, saying,
  • New English Translation - Then the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sinai:
  • World English Bible - Yahweh spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華在西奈的曠野曉諭摩西說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華在西奈的曠野吩咐摩西說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華在西奈的曠野吩咐摩西說:
  • 當代譯本 - 耶和華在西奈曠野對摩西說:
  • 聖經新譯本 - 耶和華在西奈曠野對摩西說:
  • 呂振中譯本 - 永恆主在 西乃 曠野告訴 摩西 說:
  • 中文標準譯本 - 耶和華在西奈曠野指示摩西說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華在西奈的曠野曉諭摩西說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華在西乃野、諭摩西曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華在西乃野、諭摩西曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主在 西乃 野諭 摩西 曰、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor le dijo a Moisés en el desierto de Sinaí:
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 시나이 광야에서 모세에게 “너는 레위 지파의 각 집 안과 가족별로 출생한 지 개월 이상 된 모든 남자들의 인구를 조사하여라” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Господь сказал Моисею в Синайской пустыне:
  • Восточный перевод - Потом Вечный сказал Мусе в Синайской пустыне:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом Вечный сказал Мусе в Синайской пустыне:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом Вечный сказал Мусо в Синайской пустыне:
  • La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus, l’Eternel commanda à Moïse, au désert du Sinaï :
  • リビングバイブル - 主はまた、シナイの荒野でモーセに命じました。「レビ人で生後一か月以上の男の数を、氏族ごとに調べなさい。」
  • Nova Versão Internacional - E o Senhor disse ainda a Moisés no deserto do Sinai:
  • Hoffnung für alle - Dann sprach der Herr zu Mose in der Wüste Sinai:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se tại hoang mạc Si-nai:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสในถิ่นกันดารซีนายว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ใน​ถิ่น​ทุรกันดาร​ซีนาย​ว่า
    圣经
    资源
    计划
    奉献