Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:10 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 你要指派亚伦父子们尽祭司的职分,外人若近前来,必被处死。”
  • 新标点和合本 - 你要嘱咐亚伦和他的儿子谨守自己祭司的职任。近前来的外人必被治死。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要指派亚伦和他的儿子谨守祭司的职分;近前来的外人必被处死。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要指派亚伦和他的儿子谨守祭司的职分;近前来的外人必被处死。”
  • 圣经新译本 - 你要委派亚伦和他的儿子,使他们谨守自己祭司的职分;外人走近,必被治死。”
  • 中文标准译本 - 你要指派亚伦和他的儿子们谨守他们祭司的职份;接近帐幕的外人,必须被处死。”
  • 现代标点和合本 - 你要嘱咐亚伦和他的儿子谨守自己祭司的职任。近前来的外人必被治死。”
  • 和合本(拼音版) - 你要嘱咐亚伦和他的儿子,谨守自己祭司的职任。近前来的外人必被治死。”
  • New International Version - Appoint Aaron and his sons to serve as priests; anyone else who approaches the sanctuary is to be put to death.”
  • New International Reader's Version - Appoint Aaron and his sons to serve as priests. Anyone else who approaches the sacred tent must be put to death.”
  • English Standard Version - And you shall appoint Aaron and his sons, and they shall guard their priesthood. But if any outsider comes near, he shall be put to death.”
  • New Living Translation - Appoint Aaron and his sons to carry out the duties of the priesthood. But any unauthorized person who goes too near the sanctuary must be put to death.”
  • Christian Standard Bible - You are to appoint Aaron and his sons to carry out their priestly responsibilities, but any unauthorized person who comes near the sanctuary is to be put to death.”
  • New American Standard Bible - So you shall appoint Aaron and his sons that they may keep their priesthood, but the layman who comes near shall be put to death.”
  • New King James Version - So you shall appoint Aaron and his sons, and they shall attend to their priesthood; but the outsider who comes near shall be put to death.”
  • Amplified Bible - So you shall appoint Aaron and his sons, and they shall observe and attend to their priesthood; but the layman (non-Levite) who approaches [the holy things] shall be put to death.”
  • American Standard Version - And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall keep their priesthood: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
  • King James Version - And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
  • New English Translation - So you are to appoint Aaron and his sons, and they will be responsible for their priesthood; but the unauthorized person who comes near must be put to death.”
  • World English Bible - You shall appoint Aaron and his sons, and they shall keep their priesthood, but the stranger who comes near shall be put to death.”
  • 新標點和合本 - 你要囑咐亞倫和他的兒子謹守自己祭司的職任。近前來的外人必被治死。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要指派亞倫和他的兒子謹守祭司的職分;近前來的外人必被處死。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要指派亞倫和他的兒子謹守祭司的職分;近前來的外人必被處死。」
  • 當代譯本 - 你要指派亞倫父子們盡祭司的職分,外人若近前來,必被處死。」
  • 聖經新譯本 - 你要委派亞倫和他的兒子,使他們謹守自己祭司的職分;外人走近,必被治死。”
  • 呂振中譯本 - 你要派 亞倫 和他的兒子們;他們要謹守他們的祭司職任;走近前來非祭司的平常人必被處死。』
  • 中文標準譯本 - 你要指派亞倫和他的兒子們謹守他們祭司的職份;接近帳幕的外人,必須被處死。」
  • 現代標點和合本 - 你要囑咐亞倫和他的兒子謹守自己祭司的職任。近前來的外人必被治死。」
  • 文理和合譯本 - 惟立亞倫及其子為祭司、以守厥職、外人近會幕、必致之死、○
  • 文理委辦譯本 - 惟立亞倫及其子為祭司、以守其職、外人近聖室、必致死亡。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟命 亞倫 及其子孫為祭司、以守其祭司之職、外人近聖所、必當治死、
  • Nueva Versión Internacional - A Aarón y a sus hijos les asignarás el ministerio sacerdotal. Pero cualquiera que se acerque al santuario y no sea sacerdote, será condenado a muerte».
  • 현대인의 성경 - 그러나 아론과 그의 아들들만 제사장 직무를 수행하게 하고 그 외에 성소에 접근하는 자는 누구든지 처형시켜라.”
  • Новый Русский Перевод - Поставь Аарона и его сыновей, чтобы они служили как священники. Любой посторонний, который приблизится к святилищу, должен быть предан смерти.
  • Восточный перевод - Поставь Харуна и его сыновей, чтобы они были священнослужителями. Любой посторонний, который приблизится к святилищу, должен быть предан смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поставь Харуна и его сыновей, чтобы они были священнослужителями. Любой посторонний, который приблизится к святилищу, должен быть предан смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поставь Хоруна и его сыновей, чтобы они были священнослужителями. Любой посторонний, который приблизится к святилищу, должен быть предан смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu veilleras à ce qu’Aaron et ses fils exercent les fonctions sacerdotales ; celui qui ne serait pas de leur famille et qui s’approcherait du tabernacle sera puni de mort.
  • リビングバイブル - 祭司の仕事をするのはアロンとその子らだけで、ほかに近づく者はみな死ぬこととなる。」
  • Nova Versão Internacional - Encarregue Arão e os seus filhos de cuidar do sacerdócio; qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do santuário terá que ser executada”.
  • Hoffnung für alle - Aber das Priesteramt selbst dürfen nur Aaron und seine Nachkommen ausüben. Jeder andere, der es eigenmächtig übernehmen will, muss getötet werden!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con hãy bổ nhiệm A-rôn và các con trai người làm thầy tế lễ. Bất cứ người nào khác xâm phạm vào chức vụ này sẽ bị xử tử.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงแต่งตั้งอาโรนกับบุตรชายของเขาให้ปฏิบัติหน้าที่ปุโรหิต ใครอื่นล่วงล้ำเข้ามาใกล้สถานนมัสการจะมีโทษถึงตาย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​จง​แต่ง​ตั้ง​อาโรน​และ​บุตร​ของ​เขา​ให้​ปฏิบัติ​หน้าที่​ปุโรหิต แต่​ถ้า​ผู้​อื่น​เข้า​มา​ใกล้​ก็​จะ​ต้อง​รับ​โทษ​ถึง​ตาย”
交叉引用
  • 民数记 18:3 - 他们要遵守你的吩咐,看守整个圣幕,但不可接近圣所的器具和祭坛,以免他们和你们都死亡。
  • 以西结书 44:8 - 你们自己不管理我的圣物,却把我的圣所给外人治理。
  • 提摩太前书 4:15 - 你要全心全意做这些事,让大家都看到你的长进。
  • 提摩太前书 4:16 - 你要注意自己的言行和教导,并持之以恒。这样,你不但能救自己,也能救那些听你教导的人。
  • 民数记 16:35 - 耶和华又降下烈火,烧死了那二百五十个献香的人。
  • 出埃及记 29:9 - 为他们束上腰带,戴上头巾,他们就按永远的律例得到祭司的职分。你要这样把圣职授予他们。
  • 希伯来书 10:19 - 弟兄姊妹,耶稣为我们开辟了一条又新又活的路,使我们可以靠着祂的血穿过幔子,就是祂的身体,坦然进入至圣所。
  • 希伯来书 10:21 - 并且,我们有一位大祭司管理上帝的家,
  • 希伯来书 10:22 - 祂洁净了我们被罪困扰的良心,用清水洗净了我们的身体。因此,我们要信心十足、真诚地到上帝面前。
  • 撒母耳记上 6:19 - 那一天,耶和华击杀了七十个 伯·示麦人,因为他们擅自观看约柜里面。民众为此哀恸不已,
  • 历代志下 26:16 - 乌西雅强盛后,便心高气傲,以致走向灭亡。他干犯他的上帝耶和华,擅自进入耶和华的殿在香坛上烧香。
  • 历代志下 26:17 - 祭司亚撒利雅率领八十位耶和华勇敢的祭司跟着进殿,
  • 历代志下 26:18 - 阻止乌西雅王,说:“乌西雅啊,给耶和华烧香不是你可以做的事,而是承受圣职做祭司的亚伦子孙的事。离开圣所吧!你已干犯耶和华上帝,必不能从祂那里得荣耀。”
  • 历代志下 26:19 - 手拿香炉要烧香的乌西雅大怒,正当他在耶和华殿里的香坛旁向众祭司发怒的时候,他额头上突然患了麻风病。
  • 历代志下 26:20 - 亚撒利雅大祭司和众祭司见状就催促他出殿,他急忙出去了,因为耶和华降灾给他。
  • 历代志下 26:21 - 乌西雅王到死一直有麻风病。他被隔离在别的宫中,不得进耶和华的殿。他儿子约坦管理王室,治理国家。
  • 以弗所书 2:19 - 因此,你们不再是外人或过客,你们与众圣徒一样是天国的子民,是上帝家里的人了。
  • 历代志上 6:32 - 他们按班次供职,在会幕歌唱,一直到所罗门在耶路撒冷建造了耶和华的殿。
  • 使徒行传 6:3 - 弟兄姊妹,请从你们中间选出七位声誉良好、充满圣灵和智慧的人来负责膳食,
  • 使徒行传 6:4 - 而我们要专心祈祷和传道。”
  • 民数记 16:40 - 让以色列人引以为戒,使亚伦子孙以外的人不致到耶和华面前烧香,以免像可拉及其同伙一样灭亡。这是按照耶和华借摩西的吩咐做的。
  • 希伯来书 8:4 - 祂如果是在地上,根本不会做祭司,因为地上已经有照律法向上帝献礼物的祭司了。
  • 撒母耳记下 6:7 - 耶和华上帝便向他发怒,因他的不敬而击杀了他。他死在了约柜旁边。
  • 民数记 18:7 - 你和你儿子要尽祭司的本分,负责祭坛和至圣所的一切事务。祭司的职分是我赏赐给你们的,外人若近前来,必被处死。”
  • 罗马书 12:7 - 服侍的,要专心服侍;教导的,要专心教导;
  • 民数记 3:38 - 摩西、亚伦和亚伦的儿子们要在圣幕东面、朝日出的方向安营,替以色列人在圣所司职。外人若近前来,必被处死。
  • 民数记 1:51 - 在迁移的时候,利未人要负责拆卸和支搭圣幕。外人若近前来,必被处死。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 你要指派亚伦父子们尽祭司的职分,外人若近前来,必被处死。”
  • 新标点和合本 - 你要嘱咐亚伦和他的儿子谨守自己祭司的职任。近前来的外人必被治死。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要指派亚伦和他的儿子谨守祭司的职分;近前来的外人必被处死。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要指派亚伦和他的儿子谨守祭司的职分;近前来的外人必被处死。”
  • 圣经新译本 - 你要委派亚伦和他的儿子,使他们谨守自己祭司的职分;外人走近,必被治死。”
  • 中文标准译本 - 你要指派亚伦和他的儿子们谨守他们祭司的职份;接近帐幕的外人,必须被处死。”
  • 现代标点和合本 - 你要嘱咐亚伦和他的儿子谨守自己祭司的职任。近前来的外人必被治死。”
  • 和合本(拼音版) - 你要嘱咐亚伦和他的儿子,谨守自己祭司的职任。近前来的外人必被治死。”
  • New International Version - Appoint Aaron and his sons to serve as priests; anyone else who approaches the sanctuary is to be put to death.”
  • New International Reader's Version - Appoint Aaron and his sons to serve as priests. Anyone else who approaches the sacred tent must be put to death.”
  • English Standard Version - And you shall appoint Aaron and his sons, and they shall guard their priesthood. But if any outsider comes near, he shall be put to death.”
  • New Living Translation - Appoint Aaron and his sons to carry out the duties of the priesthood. But any unauthorized person who goes too near the sanctuary must be put to death.”
  • Christian Standard Bible - You are to appoint Aaron and his sons to carry out their priestly responsibilities, but any unauthorized person who comes near the sanctuary is to be put to death.”
  • New American Standard Bible - So you shall appoint Aaron and his sons that they may keep their priesthood, but the layman who comes near shall be put to death.”
  • New King James Version - So you shall appoint Aaron and his sons, and they shall attend to their priesthood; but the outsider who comes near shall be put to death.”
  • Amplified Bible - So you shall appoint Aaron and his sons, and they shall observe and attend to their priesthood; but the layman (non-Levite) who approaches [the holy things] shall be put to death.”
  • American Standard Version - And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall keep their priesthood: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
  • King James Version - And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
  • New English Translation - So you are to appoint Aaron and his sons, and they will be responsible for their priesthood; but the unauthorized person who comes near must be put to death.”
  • World English Bible - You shall appoint Aaron and his sons, and they shall keep their priesthood, but the stranger who comes near shall be put to death.”
  • 新標點和合本 - 你要囑咐亞倫和他的兒子謹守自己祭司的職任。近前來的外人必被治死。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要指派亞倫和他的兒子謹守祭司的職分;近前來的外人必被處死。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要指派亞倫和他的兒子謹守祭司的職分;近前來的外人必被處死。」
  • 當代譯本 - 你要指派亞倫父子們盡祭司的職分,外人若近前來,必被處死。」
  • 聖經新譯本 - 你要委派亞倫和他的兒子,使他們謹守自己祭司的職分;外人走近,必被治死。”
  • 呂振中譯本 - 你要派 亞倫 和他的兒子們;他們要謹守他們的祭司職任;走近前來非祭司的平常人必被處死。』
  • 中文標準譯本 - 你要指派亞倫和他的兒子們謹守他們祭司的職份;接近帳幕的外人,必須被處死。」
  • 現代標點和合本 - 你要囑咐亞倫和他的兒子謹守自己祭司的職任。近前來的外人必被治死。」
  • 文理和合譯本 - 惟立亞倫及其子為祭司、以守厥職、外人近會幕、必致之死、○
  • 文理委辦譯本 - 惟立亞倫及其子為祭司、以守其職、外人近聖室、必致死亡。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟命 亞倫 及其子孫為祭司、以守其祭司之職、外人近聖所、必當治死、
  • Nueva Versión Internacional - A Aarón y a sus hijos les asignarás el ministerio sacerdotal. Pero cualquiera que se acerque al santuario y no sea sacerdote, será condenado a muerte».
  • 현대인의 성경 - 그러나 아론과 그의 아들들만 제사장 직무를 수행하게 하고 그 외에 성소에 접근하는 자는 누구든지 처형시켜라.”
  • Новый Русский Перевод - Поставь Аарона и его сыновей, чтобы они служили как священники. Любой посторонний, который приблизится к святилищу, должен быть предан смерти.
  • Восточный перевод - Поставь Харуна и его сыновей, чтобы они были священнослужителями. Любой посторонний, который приблизится к святилищу, должен быть предан смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поставь Харуна и его сыновей, чтобы они были священнослужителями. Любой посторонний, который приблизится к святилищу, должен быть предан смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поставь Хоруна и его сыновей, чтобы они были священнослужителями. Любой посторонний, который приблизится к святилищу, должен быть предан смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu veilleras à ce qu’Aaron et ses fils exercent les fonctions sacerdotales ; celui qui ne serait pas de leur famille et qui s’approcherait du tabernacle sera puni de mort.
  • リビングバイブル - 祭司の仕事をするのはアロンとその子らだけで、ほかに近づく者はみな死ぬこととなる。」
  • Nova Versão Internacional - Encarregue Arão e os seus filhos de cuidar do sacerdócio; qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do santuário terá que ser executada”.
  • Hoffnung für alle - Aber das Priesteramt selbst dürfen nur Aaron und seine Nachkommen ausüben. Jeder andere, der es eigenmächtig übernehmen will, muss getötet werden!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con hãy bổ nhiệm A-rôn và các con trai người làm thầy tế lễ. Bất cứ người nào khác xâm phạm vào chức vụ này sẽ bị xử tử.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงแต่งตั้งอาโรนกับบุตรชายของเขาให้ปฏิบัติหน้าที่ปุโรหิต ใครอื่นล่วงล้ำเข้ามาใกล้สถานนมัสการจะมีโทษถึงตาย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​จง​แต่ง​ตั้ง​อาโรน​และ​บุตร​ของ​เขา​ให้​ปฏิบัติ​หน้าที่​ปุโรหิต แต่​ถ้า​ผู้​อื่น​เข้า​มา​ใกล้​ก็​จะ​ต้อง​รับ​โทษ​ถึง​ตาย”
  • 民数记 18:3 - 他们要遵守你的吩咐,看守整个圣幕,但不可接近圣所的器具和祭坛,以免他们和你们都死亡。
  • 以西结书 44:8 - 你们自己不管理我的圣物,却把我的圣所给外人治理。
  • 提摩太前书 4:15 - 你要全心全意做这些事,让大家都看到你的长进。
  • 提摩太前书 4:16 - 你要注意自己的言行和教导,并持之以恒。这样,你不但能救自己,也能救那些听你教导的人。
  • 民数记 16:35 - 耶和华又降下烈火,烧死了那二百五十个献香的人。
  • 出埃及记 29:9 - 为他们束上腰带,戴上头巾,他们就按永远的律例得到祭司的职分。你要这样把圣职授予他们。
  • 希伯来书 10:19 - 弟兄姊妹,耶稣为我们开辟了一条又新又活的路,使我们可以靠着祂的血穿过幔子,就是祂的身体,坦然进入至圣所。
  • 希伯来书 10:21 - 并且,我们有一位大祭司管理上帝的家,
  • 希伯来书 10:22 - 祂洁净了我们被罪困扰的良心,用清水洗净了我们的身体。因此,我们要信心十足、真诚地到上帝面前。
  • 撒母耳记上 6:19 - 那一天,耶和华击杀了七十个 伯·示麦人,因为他们擅自观看约柜里面。民众为此哀恸不已,
  • 历代志下 26:16 - 乌西雅强盛后,便心高气傲,以致走向灭亡。他干犯他的上帝耶和华,擅自进入耶和华的殿在香坛上烧香。
  • 历代志下 26:17 - 祭司亚撒利雅率领八十位耶和华勇敢的祭司跟着进殿,
  • 历代志下 26:18 - 阻止乌西雅王,说:“乌西雅啊,给耶和华烧香不是你可以做的事,而是承受圣职做祭司的亚伦子孙的事。离开圣所吧!你已干犯耶和华上帝,必不能从祂那里得荣耀。”
  • 历代志下 26:19 - 手拿香炉要烧香的乌西雅大怒,正当他在耶和华殿里的香坛旁向众祭司发怒的时候,他额头上突然患了麻风病。
  • 历代志下 26:20 - 亚撒利雅大祭司和众祭司见状就催促他出殿,他急忙出去了,因为耶和华降灾给他。
  • 历代志下 26:21 - 乌西雅王到死一直有麻风病。他被隔离在别的宫中,不得进耶和华的殿。他儿子约坦管理王室,治理国家。
  • 以弗所书 2:19 - 因此,你们不再是外人或过客,你们与众圣徒一样是天国的子民,是上帝家里的人了。
  • 历代志上 6:32 - 他们按班次供职,在会幕歌唱,一直到所罗门在耶路撒冷建造了耶和华的殿。
  • 使徒行传 6:3 - 弟兄姊妹,请从你们中间选出七位声誉良好、充满圣灵和智慧的人来负责膳食,
  • 使徒行传 6:4 - 而我们要专心祈祷和传道。”
  • 民数记 16:40 - 让以色列人引以为戒,使亚伦子孙以外的人不致到耶和华面前烧香,以免像可拉及其同伙一样灭亡。这是按照耶和华借摩西的吩咐做的。
  • 希伯来书 8:4 - 祂如果是在地上,根本不会做祭司,因为地上已经有照律法向上帝献礼物的祭司了。
  • 撒母耳记下 6:7 - 耶和华上帝便向他发怒,因他的不敬而击杀了他。他死在了约柜旁边。
  • 民数记 18:7 - 你和你儿子要尽祭司的本分,负责祭坛和至圣所的一切事务。祭司的职分是我赏赐给你们的,外人若近前来,必被处死。”
  • 罗马书 12:7 - 服侍的,要专心服侍;教导的,要专心教导;
  • 民数记 3:38 - 摩西、亚伦和亚伦的儿子们要在圣幕东面、朝日出的方向安营,替以色列人在圣所司职。外人若近前来,必被处死。
  • 民数记 1:51 - 在迁移的时候,利未人要负责拆卸和支搭圣幕。外人若近前来,必被处死。
圣经
资源
计划
奉献