逐节对照
  • 环球圣经译本 - “‘以上是你们要在指定的节期里献给耶和华的;这些不计你们的还愿祭和甘心祭—无论是燔祭、素祭、浇酒祭,或是平安祭。’”
  • 新标点和合本 - “这些祭要在你们的节期献给耶和华,都在所许的愿并甘心所献的以外,作为你们的燔祭、素祭、奠祭,和平安祭。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “这些祭要在你们的节期献给耶和华,都是在所许的愿和甘心献的以外所献的,作为你们的燔祭、素祭、浇酒祭和平安祭。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “这些祭要在你们的节期献给耶和华,都是在所许的愿和甘心献的以外所献的,作为你们的燔祭、素祭、浇酒祭和平安祭。”
  • 当代译本 - “这些是你们在节期内要献给耶和华的祭物,此外还有你们许愿和自愿献的燔祭、素祭、奠祭和平安祭。”
  • 圣经新译本 - “‘在那些为还愿或是甘心所献,作你们的燔祭、素祭、奠祭,或是平安祭的以外,这些是在你们规定的时期内,要献给耶和华的祭物。’”
  • 中文标准译本 - “你们在所定的日期,在还愿祭和甘心祭的燔祭、素祭、酒祭和平安祭以外,还要把这些献给耶和华。”
  • 现代标点和合本 - “这些祭要在你们的节期献给耶和华,都在所许的愿并甘心所献的以外,作为你们的燔祭、素祭、奠祭和平安祭。”
  • 和合本(拼音版) - “这些祭要在你们的节期献给耶和华,都在所许的愿并甘心所献的以外,作为你们的燔祭、素祭、奠祭和平安祭。”
  • New International Version - “ ‘In addition to what you vow and your freewill offerings, offer these to the Lord at your appointed festivals: your burnt offerings, grain offerings, drink offerings and fellowship offerings.’ ”
  • New International Reader's Version - “ ‘Here are the offerings you must present to the Lord at your appointed feasts. They are burnt offerings, grain offerings, drink offerings and friendship offerings. They are in addition to the offerings you bring to keep a special promise you make to the Lord. They are also in addition to the offerings you choose to give.’ ”
  • English Standard Version - “These you shall offer to the Lord at your appointed feasts, in addition to your vow offerings and your freewill offerings, for your burnt offerings, and for your grain offerings, and for your drink offerings, and for your peace offerings.”
  • New Living Translation - “You must present these offerings to the Lord at your annual festivals. These are in addition to the sacrifices and offerings you present in connection with vows, or as voluntary offerings, burnt offerings, grain offerings, liquid offerings, or peace offerings.”
  • The Message - “Sacrifice these to God as a congregation at your set feasts: your Whole-Burnt-Offerings, Grain-Offerings, Drink-Offerings, and Peace-Offerings. These are all over and above your personal Vow-Offerings and Freewill-Offerings.”
  • Christian Standard Bible - “Offer these to the Lord at your appointed times in addition to your vow and freewill offerings, whether burnt, grain, drink, or fellowship offerings.”
  • New American Standard Bible - ‘You shall present these to the Lord at your appointed times, besides your vowed offerings and your voluntary offerings, for your burnt offerings, your grain offerings, your drink offerings, and for your peace offerings.’ ”
  • New King James Version - ‘These you shall present to the Lord at your appointed feasts (besides your vowed offerings and your freewill offerings) as your burnt offerings and your grain offerings, as your drink offerings and your peace offerings.’ ”
  • Amplified Bible - ‘You shall present these to the Lord at your appointed times, in addition the offerings you have vowed and your freewill offerings, as your burnt offerings, grain offerings, drink offerings, and as your peace offerings.’ ”
  • American Standard Version - These ye shall offer unto Jehovah in your set feasts, besides your vows, and your freewill-offerings, for your burnt-offerings, and for your meal-offerings, and for your drink-offerings, and for your peace-offerings.
  • King James Version - These things ye shall do unto the Lord in your set feasts, beside your vows, and your freewill offerings, for your burnt offerings, and for your meat offerings, and for your drink offerings, and for your peace offerings.
  • New English Translation - “‘These things you must present to the Lord at your appointed times, in addition to your vows and your freewill offerings, as your burnt offerings, your grain offerings, your drink offerings, and your peace offerings.’”
  • World English Bible - “‘You shall offer these to Yahweh in your set feasts—in addition to your vows and your free will offerings—for your burnt offerings, your meal offerings, your drink offerings, and your peace offerings.’”
  • 新標點和合本 - 「這些祭要在你們的節期獻給耶和華,都在所許的願並甘心所獻的以外,作為你們的燔祭、素祭、奠祭,和平安祭。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這些祭要在你們的節期獻給耶和華,都是在所許的願和甘心獻的以外所獻的,作為你們的燔祭、素祭、澆酒祭和平安祭。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「這些祭要在你們的節期獻給耶和華,都是在所許的願和甘心獻的以外所獻的,作為你們的燔祭、素祭、澆酒祭和平安祭。」
  • 當代譯本 - 「這些是你們在節期內要獻給耶和華的祭物,此外還有你們許願和自願獻的燔祭、素祭、奠祭和平安祭。」
  • 環球聖經譯本 - “‘以上是你們要在指定的節期裡獻給耶和華的;這些不計你們的還願祭和甘心祭—無論是燔祭、素祭、澆酒祭,或是平安祭。’”
  • 聖經新譯本 - “‘在那些為還願或是甘心所獻,作你們的燔祭、素祭、奠祭,或是平安祭的以外,這些是在你們規定的時期內,要獻給耶和華的祭物。’”
  • 呂振中譯本 - 『 以上 這些祭都要在你們的制定節期上獻與永恆主,都要在所許的願、和自願獻的祭以外、作為你們的燔祭、素祭、奠祭、和平安祭。』
  • 中文標準譯本 - 「你們在所定的日期,在還願祭和甘心祭的燔祭、素祭、酒祭和平安祭以外,還要把這些獻給耶和華。」
  • 現代標點和合本 - 「這些祭要在你們的節期獻給耶和華,都在所許的願並甘心所獻的以外,作為你們的燔祭、素祭、奠祭和平安祭。」
  • 文理和合譯本 - 值節期、必以上所言者、獻於耶和華、以為燔祭、素祭、灌祭、酬恩祭、此在許願樂獻之祭而外、
  • 文理委辦譯本 - 值節期時、必以今所言之燔祭禮物灌奠之酒、酬恩之祭、獻我、即在許願樂輸之外。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以上所言之祭、爾當於爾節期獻於主、皆在爾償願而獻或樂意而獻火焚祭素祭奠酒與平安祭之外、
  • Nueva Versión Internacional - »Estas son las ofrendas que presentarás al Señor en las fiestas designadas, aparte de otros votos, ofrendas voluntarias, holocaustos, ofrendas de cereales, libaciones y sacrificios de comunión que quieras presentarle».
  • 현대인의 성경 - “이상의 제물들은 보통 때 자진해서 드리는 낙헌제와 서약을 지키는 서원제 외에 너희가 명절 때마다 나 여호와에게 드려야 할 번제, 소제, 전제, 화목제에 관한 규정이다.”
  • Новый Русский Перевод - Приносите эти жертвы Господу в ваши постоянные праздники, сверх приносимых по обету или в дар всесожжений, хлебных приношений, жертвенных возлияний и жертв примирения» .
  • Восточный перевод - Приносите эти жертвы Вечному в ваши постоянные праздники, сверх приносимых по обету или в дар всесожжений, хлебных приношений, жертвенных возлияний и жертв примирения».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приносите эти жертвы Вечному в ваши постоянные праздники, сверх приносимых по обету или в дар всесожжений, хлебных приношений, жертвенных возлияний и жертв примирения».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приносите эти жертвы Вечному в ваши постоянные праздники, сверх приносимых по обету или в дар всесожжений, хлебных приношений, жертвенных возлияний и жертв примирения».
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà ce que vous offrirez à l’Eternel à l’occasion de vos jours de fêtes et en plus de vos sacrifices volontaires, de ceux que vous faites pour accomplir un vœu et de vos holocaustes, de vos offrandes, de vos libations et de vos sacrifices de communion.
  • リビングバイブル - 祭りの時はいつも、以上のようなささげ物をしなければならない。これは、誓願を立てるか自発的にささげる、焼き尽くすいけにえ、穀物の供え物、飲み物の供え物、あるいは和解のためのいけにえとは、別のものである。」
  • Nova Versão Internacional - “Além dos votos que fizerem e das ofertas voluntárias, preparem isto para o Senhor nas festas que são designadas a vocês: os holocaustos, as ofertas derramadas, de cereal e de comunhão ”.
  • Hoffnung für alle - Diese Gaben sollt ihr mir, dem Herrn, an euren Festen darbringen, und zwar zusätzlich zu allen Brand-, Speise-, Trank- oder Friedensopfern, die ihr mir freiwillig oder wegen eines Gelübdes gebt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là các lễ vật dâng lên Chúa Hằng Hữu gồm sinh tế thiêu, lễ vật ngũ cốc, rượu, hay lễ vật thù ân trong các kỳ lễ hằng năm, ngoài các lễ vật thề nguyện, và lễ vật tình nguyện.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘นอกเหนือจากของถวายตามสัตย์ปฏิญาณและเครื่องบูชาตามความสมัครใจของท่าน จงถวายเครื่องเผาบูชา ธัญบูชา เครื่องดื่มบูชา และเครื่องสันติบูชา จงถวายเครื่องบูชาเหล่านี้แด่องค์พระผู้เป็นเจ้าในเทศกาลต่างๆ ตามที่กำหนดไว้ด้วย’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นอก​เหนือ​จาก​สิ่ง​ที่​เจ้า​ถวาย​เนื่อง​มา​จาก​คำ​สาบาน​หรือ​จาก​ความ​สมัคร​ใจ เจ้า​จง​ถวาย​สัตว์​ที่​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย เครื่อง​ธัญญ​บูชา เครื่อง​ดื่ม​บูชา และ​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ใน​เทศกาล​ที่​กำหนด​ไว้’”
  • Thai KJV - สิ่งเหล่านี้เจ้าทั้งหลายจงถวายแด่พระเยโฮวาห์ตามเทศกาลกำหนดของเจ้า เพิ่มเข้ากับการถวายตามคำปฏิญาณของเจ้า และการถวายด้วยใจสมัครของเจ้า เป็นเครื่องเผาบูชาของเจ้า เครื่องธัญญบูชาของเจ้า เครื่องดื่มบูชาของเจ้า และเครื่องสันติบูชาของเจ้า”
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เจ้า​ต้อง​ถวาย​เครื่อง​บูชา​เหล่านี้​ให้​พระยาห์เวห์​ใน​วัน​หยุด​พิเศษ​ของ​เจ้า เจ้า​ต้อง​ถวาย​เครื่อง​บูชา​เหล่านี้​เป็น​เครื่อง​เผา​บูชา​ของ​เจ้า เป็น​เครื่อง​บูชา​จาก​เมล็ดพืช เครื่อง​ดื่ม​บูชา​และ​เป็น​เครื่อง​สังสรรค์​บูชา​ของ​เจ้า​นอกเหนือ​ไป​จาก​เครื่อง​บูชา​ที่​เจ้า​สัญญาไว้​และ​ของขวัญ​พิเศษ​ของ​เจ้า’”
  • onav - فَهَذِهِ هِيَ الذَّبَائِحُ الَّتِي تُقَرِّبُونَهَا لِلرَّبِّ فِي مَوَاسِمِ أَعْيَادِكُمْ، عَلاوَةً عَلَى نُذُورِكُمْ وَقَرَابِينِ مُحْرَقَاتِكُمُ الطَّوْعِيَّةِ وَتَقْدِمَاتِكُمْ مِنَ الدَّقِيقِ وَسَكَائِبِ خَمْرِكُمْ وَذَبَائِحِ سَلامَتِكُمْ».
交叉引用
  • 利未记 23:28 - 这一天,甚么工作,你们都不可做,因为这是赎罪日,要在耶和华你们的 神面前为你们赎罪。
  • 哥林多前书 10:31 - 所以,你们或吃或喝,或做甚么,一切都要为 神的荣耀而做。
  • 利未记 7:16 - 人的供物,若是还愿祭或甘心祭,献祭那天可以吃,剩下的,第二天也可以吃,
  • 利未记 7:17 - 第三天还剩下的祭肉,就要用火烧掉。
  • 利未记 7:18 - 第三天,若是真的吃了平安祭的肉,这祭肉就不蒙悦纳,献祭者也不再算是献过祭,这祭肉会成为污秽;吃这肉的人,要担当自己的罪责。
  • 利未记 7:19 - “祭肉倘若接触了任何不洁之物,就不可以吃,要用火烧掉。至于其他祭肉,任何洁净的人都可以吃;
  • 利未记 7:20 - 人在不洁净的状态下,倘若吃了献给耶和华的平安祭的肉,这个人要从人民中剪除。
  • 利未记 7:21 - 人如果接触了任何不洁,无论是人的不洁、不洁净的家畜或任何不洁净的可厌之物,然后吃献给耶和华的平安祭的肉,这个人要从人民中剪除。”
  • 利未记 7:22 - 耶和华吩咐摩西说:
  • 利未记 7:23 - “你要吩咐以色列人说:牛、绵羊或山羊的任何硬脂肪,你们都不可吃。
  • 利未记 7:24 - 自己死去的动物的硬脂肪,或被野兽撕裂的动物的硬脂肪,可以作任何别的用途,只是你们绝不可吃。
  • 利未记 7:25 - 如果任何人吃了可以献给耶和华为礼物的家畜的硬脂肪,这个吃的人就要从人民中剪除。
  • 利未记 7:26 - 你们无论住在甚么地方,任何血,不管是鸟类或牲畜的,你们都不可吃。
  • 利未记 7:27 - 无论谁吃了甚么血,这个人要从人民中剪除。”
  • 利未记 7:28 - 耶和华吩咐摩西说:
  • 利未记 7:29 - “你要吩咐以色列人说:向耶和华献平安祭的,要从他的平安祭里取出献给耶和华的供物,
  • 利未记 7:30 - 亲手取出献给耶和华的那些礼物,就是取出硬脂肪和胸,把胸在耶和华面前举起,作举献物。
  • 利未记 7:31 - 祭司要把硬脂肪放在祭坛上焚化为烟,胸归给亚伦和他的子孙。
  • 利未记 7:32 - 至于你们平安祭牲的右后腿,你们要用作奉献物,交给那个祭司。
  • 利未记 7:33 - 亚伦的子孙之中,谁献平安祭牲的血和硬脂肪,右后腿就归给谁,这是他的份额。
  • 利未记 7:34 - 这是因为,作举献物的胸和作奉献物的后腿,我已经从以色列人的平安祭之中取出来,赐给亚伦祭司和他的子孙,作他们从以色列人永远应得的分。
  • 利未记 7:35 - “这是亚伦的分、他子孙的分,来自属于耶和华的礼物,从奉献他们作耶和华的祭司那日开始,
  • 利未记 7:36 - 是耶和华吩咐以色列人给他们的,由他们受膏立那日开始。这是世世代代永远的规定。”
  • 利未记 7:37 - 这就是关于燔祭、素祭、赎罪祭、抵罪祭、圣职祭、平安祭的指示,
  • 利未记 7:38 - 都是耶和华在西奈山吩咐摩西的,是他吩咐以色列人把他们的供物献给耶和华的那一天,在西奈荒野说的。
  • 利未记 22:21 - 如果有人献平安祭给耶和华,为了还愿或是作甘心祭,用牛或羊,总要用完好、没有任何残疾的,才蒙悦纳。
  • 利未记 22:22 - 盲眼、折伤、残废、伤口溃疡、有长期皮肤病或生疹的牲畜,你们都不可献给耶和华,不可把这些当作礼物放在祭坛上给耶和华。
  • 利未记 22:23 - 公牛或绵羊羔,如果肢体太长或太短,你可以用作甘心祭;如果作还愿祭,就不蒙悦纳。
  • 民数记 6:21 - “这就是关于许愿的献身归圣者的指示,他因为献身归圣而该给耶和华的供物;他如果够能力,还可以献更多供物。人要按著他所许的愿,根据关于他献身归圣的指示而行。”
  • 申命记 12:6 - 要把你们的燔祭和其他祭物、应纳的十分之一和手中的奉献物、还愿祭和甘心祭,以及牛群羊群中头生的,都带到那里去;
  • 尼希米记 10:33 - 为了呈献饼、常献的素祭、常献的燔祭、安息日、新月节、节期、圣物,也为了给以色列人赎罪的赎罪祭,以及我们 神的殿中的所有工作。
  • 利未记 7:11 - “这是关于献给耶和华的平安祭的指示:
  • 以斯拉记 3:5 - 跟著又献上常献的燔祭、新月节的燔祭、所有耶和华圣节的燔祭,以及所有献给耶和华的甘心祭。
  • 以赛亚书 1:14 - 你们的新月节和各种节期, 我从心底憎厌, 成了我的重负, 我难以承担!
  • 历代志上 23:31 - 又要在安息日、新月节和节期,按数目照规例,不断地把燔祭献在耶和华面前。
  • 历代志下 31:3 - 王从自己的财物中奉献一份作燔祭,就是每天早晚的燔祭,安息日、新月节和节期的燔祭,都是照著耶和华律法上所记的。
  • 利未记 23:2 - “你要吩咐以色列人,对他们说:耶和华指定的节期,你们要宣告为圣会—以下就是我指定的节期。
逐节对照交叉引用