逐节对照
- Hoffnung für alle - Am achten Tag sollt ihr euch wieder zum Feiern versammeln und nicht wie sonst arbeiten.
- 新标点和合本 - “第八日你们当有严肃会;什么劳碌的工都不可做;
- 和合本2010(上帝版-简体) - “第八日你们当有严肃会;任何劳动的工都不可做;
- 和合本2010(神版-简体) - “第八日你们当有严肃会;任何劳动的工都不可做;
- 当代译本 - “节期的第八天,你们不可做日常工作,要举行庄严的聚会。
- 圣经新译本 - “‘第八日,你们要有盛会;什么劳碌的工都不可作,
- 中文标准译本 - “第八天,你们要有严肃集会,任何日常工作都不可做。
- 现代标点和合本 - “第八日你们当有严肃会,什么劳碌的工都不可做。
- 和合本(拼音版) - “第八日你们当有严肃会,什么劳碌的工都不可作。
- New International Version - “ ‘On the eighth day hold a closing special assembly and do no regular work.
- New International Reader's Version - “ ‘On the eighth day come together for a closing sacred service. Do not do any regular work.
- English Standard Version - “On the eighth day you shall have a solemn assembly. You shall not do any ordinary work,
- New Living Translation - “On the eighth day of the festival, proclaim another holy day. You must do no ordinary work on that day.
- The Message - “On the eighth day: Gather in holy worship; do no regular work. Bring a Fire-Gift of pleasing fragrance to God, a Whole-Burnt-Offering: one bull, one ram, and seven male yearling lambs—all healthy. Prepare Grain-Offerings and Drink-Offerings to go with the bulls, rams, and lambs following the prescribed recipes. And bring a he-goat as an Absolution-Offering in addition to the regular Whole-Burnt-Offering with its Grain-Offering and Drink-Offering.
- Christian Standard Bible - “On the eighth day you are to hold a solemn assembly; you are not to do any daily work.
- New American Standard Bible - ‘On the eighth day you shall have a sacred assembly; you shall do no laborious work.
- New King James Version - ‘On the eighth day you shall have a sacred assembly. You shall do no customary work.
- Amplified Bible - ‘On the eighth day you shall have a solemn assembly [to mark the end of the feast]; you shall do no laborious work.
- American Standard Version - On the eighth day ye shall have a solemn assembly: ye shall do no servile work;
- King James Version - On the eighth day ye shall have a solemn assembly: ye shall do no servile work therein:
- New English Translation - “‘On the eighth day you are to have a holy assembly; you must do no ordinary work on it.
- World English Bible - “‘On the eighth day you shall have a solemn assembly. You shall do no regular work;
- 新標點和合本 - 「第八日你們當有嚴肅會;甚麼勞碌的工都不可做;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「第八日你們當有嚴肅會;任何勞動的工都不可做;
- 和合本2010(神版-繁體) - 「第八日你們當有嚴肅會;任何勞動的工都不可做;
- 當代譯本 - 「節期的第八天,你們不可做日常工作,要舉行莊嚴的聚會。
- 聖經新譯本 - “‘第八日,你們要有盛會;甚麼勞碌的工都不可作,
- 呂振中譯本 - 『第八天你們要有聖節會;甚麼勞碌的工都不可作,
- 中文標準譯本 - 「第八天,你們要有嚴肅集會,任何日常工作都不可做。
- 現代標點和合本 - 「第八日你們當有嚴肅會,什麼勞碌的工都不可做。
- 文理和合譯本 - 八日必有肅會、毋作苦、
- 文理委辦譯本 - 八日必有會、是日為大、咸止工作、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第八日爾當有聖會、無論何工、悉毋作、
- Nueva Versión Internacional - »El octavo día celebrarás una fiesta solemne, y nadie realizará ningún tipo de trabajo.
- 현대인의 성경 - “여덟째 날에는 거룩한 모임을 가지고 아무 일도 하지 말고
- Новый Русский Перевод - В восьмой день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.
- Восточный перевод - В восьмой день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В восьмой день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В восьмой день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.
- La Bible du Semeur 2015 - Le huitième jour, vous aurez un jour de fête cultuelle . Vous n’accomplirez ce jour-là aucune tâche de votre travail habituel.
- リビングバイブル - 八日目には国中が仕事を休み、聖なる集会を開く。
- Nova Versão Internacional - “No oitavo dia convoquem uma assembleia e não façam trabalho algum.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vào ngày thứ tám sẽ có cuộc hội họp thánh, sẽ không ai được làm những việc thường ngày vào ngày này.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ในวันที่แปด จงจัดการประชุมนมัสการศักดิ์สิทธิ์และอย่าทำงาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันที่แปด จงจัดให้มีการประชุม อย่าลงแรงทำงาน
交叉引用
- Offenbarung 7:9 - Jetzt sah ich eine riesige Menschenmenge, so groß, dass niemand sie zählen konnte. Die Menschen kamen aus allen Nationen, Stämmen und Völkern; alle Sprachen der Welt waren zu hören. Sie standen vor dem Thron und vor dem Lamm. Alle hatten weiße Gewänder an und trugen Palmenzweige in der Hand.
- Offenbarung 7:10 - Mit lauter Stimme riefen sie: »Heil und Rettung kommen allein von unserem Gott, der auf dem Thron sitzt, und von dem Lamm!«
- Offenbarung 7:11 - Alle Engel standen um den Thron, um die Ältesten und die vier mächtigen Gestalten. Sie fielen vor dem Thron nieder und beteten Gott an.
- Offenbarung 7:12 - »Ja, das steht fest«, sagten sie, »Anbetung und Herrlichkeit, Weisheit und Dank, Ehre, Macht und Kraft gebühren unserem Gott für immer und ewig. Amen!«
- Offenbarung 7:13 - Da fragte mich einer der Ältesten: »Weißt du, wer diese Menschen mit den weißen Kleidern sind und wo sie herkommen?«
- Offenbarung 7:14 - »Nein, Herr«, antwortete ich, »aber du weißt es bestimmt.« Da antwortete er mir: »Sie kommen aus Verfolgung, Leid und Bedrängnis . Im Blut des Lammes haben sie ihre Kleider reingewaschen.
- Offenbarung 7:15 - Deshalb stehen sie hier vor dem Thron Gottes und dienen ihm Tag und Nacht in seinem Tempel. Gott, der auf dem Thron sitzt, wird bei ihnen wohnen und sie beschirmen!
- Offenbarung 7:16 - Sie werden nie wieder Hunger oder Durst leiden; keine Sonnenglut oder sengende Hitze wird sie jemals wieder quälen.
- Offenbarung 7:17 - Denn das Lamm, das in der Mitte steht, wo der Thron ist, wird ihr Hirte sein. Er wird sie zu den Quellen führen, aus denen das Wasser des Lebens entspringt. Und Gott wird ihnen alle Tränen abwischen.«
- Johannes 7:37 - Am letzten Tag, dem Höhepunkt der Festwoche, trat Jesus wieder vor die Menschenmenge und rief laut: »Wer Durst hat, der soll zu mir kommen und trinken!
- Johannes 7:38 - Wer an mich glaubt, wird erfahren, was die Heilige Schrift sagt: Von seinem Inneren wird Leben spendendes Wasser ausgehen wie ein starker Strom.«
- Johannes 7:39 - Damit meinte er den Heiligen Geist, den alle bekommen würden, die an Jesus glauben. Den Geist bekamen sie erst, nachdem Jesus in Gottes Herrlichkeit zurückgekehrt war.
- 3. Mose 23:36 - Sieben Tage lang bringt ihr mir eure Opfer dar; am achten Tag kommt ihr wieder zu einem Festgottesdienst zusammen und opfert mir eure Gaben. Auch an diesem Tag dürft ihr keine alltägliche Arbeit verrichten.