逐节对照
- 中文标准译本 - “第八天,你们要有严肃集会,任何日常工作都不可做。
- 新标点和合本 - “第八日你们当有严肃会;什么劳碌的工都不可做;
- 和合本2010(上帝版-简体) - “第八日你们当有严肃会;任何劳动的工都不可做;
- 和合本2010(神版-简体) - “第八日你们当有严肃会;任何劳动的工都不可做;
- 当代译本 - “节期的第八天,你们不可做日常工作,要举行庄严的聚会。
- 圣经新译本 - “‘第八日,你们要有盛会;什么劳碌的工都不可作,
- 现代标点和合本 - “第八日你们当有严肃会,什么劳碌的工都不可做。
- 和合本(拼音版) - “第八日你们当有严肃会,什么劳碌的工都不可作。
- New International Version - “ ‘On the eighth day hold a closing special assembly and do no regular work.
- New International Reader's Version - “ ‘On the eighth day come together for a closing sacred service. Do not do any regular work.
- English Standard Version - “On the eighth day you shall have a solemn assembly. You shall not do any ordinary work,
- New Living Translation - “On the eighth day of the festival, proclaim another holy day. You must do no ordinary work on that day.
- The Message - “On the eighth day: Gather in holy worship; do no regular work. Bring a Fire-Gift of pleasing fragrance to God, a Whole-Burnt-Offering: one bull, one ram, and seven male yearling lambs—all healthy. Prepare Grain-Offerings and Drink-Offerings to go with the bulls, rams, and lambs following the prescribed recipes. And bring a he-goat as an Absolution-Offering in addition to the regular Whole-Burnt-Offering with its Grain-Offering and Drink-Offering.
- Christian Standard Bible - “On the eighth day you are to hold a solemn assembly; you are not to do any daily work.
- New American Standard Bible - ‘On the eighth day you shall have a sacred assembly; you shall do no laborious work.
- New King James Version - ‘On the eighth day you shall have a sacred assembly. You shall do no customary work.
- Amplified Bible - ‘On the eighth day you shall have a solemn assembly [to mark the end of the feast]; you shall do no laborious work.
- American Standard Version - On the eighth day ye shall have a solemn assembly: ye shall do no servile work;
- King James Version - On the eighth day ye shall have a solemn assembly: ye shall do no servile work therein:
- New English Translation - “‘On the eighth day you are to have a holy assembly; you must do no ordinary work on it.
- World English Bible - “‘On the eighth day you shall have a solemn assembly. You shall do no regular work;
- 新標點和合本 - 「第八日你們當有嚴肅會;甚麼勞碌的工都不可做;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「第八日你們當有嚴肅會;任何勞動的工都不可做;
- 和合本2010(神版-繁體) - 「第八日你們當有嚴肅會;任何勞動的工都不可做;
- 當代譯本 - 「節期的第八天,你們不可做日常工作,要舉行莊嚴的聚會。
- 聖經新譯本 - “‘第八日,你們要有盛會;甚麼勞碌的工都不可作,
- 呂振中譯本 - 『第八天你們要有聖節會;甚麼勞碌的工都不可作,
- 中文標準譯本 - 「第八天,你們要有嚴肅集會,任何日常工作都不可做。
- 現代標點和合本 - 「第八日你們當有嚴肅會,什麼勞碌的工都不可做。
- 文理和合譯本 - 八日必有肅會、毋作苦、
- 文理委辦譯本 - 八日必有會、是日為大、咸止工作、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第八日爾當有聖會、無論何工、悉毋作、
- Nueva Versión Internacional - »El octavo día celebrarás una fiesta solemne, y nadie realizará ningún tipo de trabajo.
- 현대인의 성경 - “여덟째 날에는 거룩한 모임을 가지고 아무 일도 하지 말고
- Новый Русский Перевод - В восьмой день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.
- Восточный перевод - В восьмой день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В восьмой день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В восьмой день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.
- La Bible du Semeur 2015 - Le huitième jour, vous aurez un jour de fête cultuelle . Vous n’accomplirez ce jour-là aucune tâche de votre travail habituel.
- リビングバイブル - 八日目には国中が仕事を休み、聖なる集会を開く。
- Nova Versão Internacional - “No oitavo dia convoquem uma assembleia e não façam trabalho algum.
- Hoffnung für alle - Am achten Tag sollt ihr euch wieder zum Feiern versammeln und nicht wie sonst arbeiten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vào ngày thứ tám sẽ có cuộc hội họp thánh, sẽ không ai được làm những việc thường ngày vào ngày này.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ในวันที่แปด จงจัดการประชุมนมัสการศักดิ์สิทธิ์และอย่าทำงาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันที่แปด จงจัดให้มีการประชุม อย่าลงแรงทำงาน
交叉引用
- 启示录 7:9 - 这些事以后,我观看,看哪,有一大群人,没有人能够数过来。他们来自各国家、各支派、各民族、各语言群体。他们身穿白袍,手里拿着棕榈枝,站在宝座和羔羊面前,
- 启示录 7:10 - 大声呼喊说: “救恩属于坐在宝座上我们的神、 属于羔羊!”
- 启示录 7:11 - 所有的天使都站在宝座、长老们和四个活物的周围;他们在宝座前,把脸伏在地上,敬拜神,
- 启示录 7:12 - 说: “阿们!愿颂赞、荣耀、智慧、 感谢、尊贵、权能、力量 都归于我们的神,直到永永远远!阿们。”
- 启示录 7:13 - 长老中有一位问我,说:“这些身穿白袍的是谁?他们是从哪里来的?”
- 启示录 7:14 - 我对他说:“我主啊,你是知道的。” 他就对我说: “这些人都是从大患难中出来的。 他们用羔羊的血 洗净了自己的袍子,使它们洁白了。
- 启示录 7:15 - 因此他们在神的宝座前, 日夜在他的圣所中事奉他。 那位坐在宝座上的也将庇护他们 :
- 启示录 7:16 - 他们将不再饥饿,也不再干渴; 太阳或任何炎热也不会伤到他们 ;
- 启示录 7:17 - 因为在宝座中的羔羊将牧养他们, 领他们到生命 水的泉源; 神要从他们的眼中抹去一切泪水。”
- 约翰福音 7:37 - 节期的最后一天,也是最盛大的日子,耶稣站起来呼喊说:“如果有人渴了,就到我这里 来喝吧!
- 约翰福音 7:38 - 信我的人,就如经上所说的,从他的腹中将要涌流出活水的江河。”
- 约翰福音 7:39 - 耶稣这话是指着信他的人所要领受的圣灵而说的。当时,圣灵 还没有临到 ,因为耶稣还没有得荣耀。
- 利未记 23:36 - 要连续七天把火祭献给耶和华,第八天要有神圣的聚会,并且把火祭献给耶和华;这是严肃集会,任何日常工作都不可做。