逐节对照
- 圣经新译本 - 并且为公牛、公绵羊和公羊羔,按着数目,照着规例,献上同献的素祭和同献的奠祭。
- 新标点和合本 - 并为公牛、公绵羊,和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 并为公牛、公绵羊和小公羊,按数照例奉献同献的素祭和浇酒祭。
- 和合本2010(神版-简体) - 并为公牛、公绵羊和小公羊,按数照例奉献同献的素祭和浇酒祭。
- 当代译本 - 同时要按规定的量把素祭和奠祭与公牛、公绵羊和公羊羔一起献上。
- 中文标准译本 - 还有为公牛、公绵羊和羊羔同献的素祭和酒祭,都要按数目、照法规献上。
- 现代标点和合本 - 并为公牛、公羊和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
- 和合本(拼音版) - 并为公牛、公绵羊和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭;
- New International Version - With the bulls, rams and lambs, offer their grain offerings and drink offerings according to the number specified.
- New International Reader's Version - Present their grain offerings and drink offerings. Present them along with the bulls, rams and lambs. Present them according to the required number.
- English Standard Version - with the grain offering and the drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, in the prescribed quantities;
- New Living Translation - Each of these offerings of bulls, rams, and lambs must be accompanied by its prescribed grain offering and liquid offering.
- Christian Standard Bible - with their grain and drink offerings for the bulls, rams, and lambs, in proportion to their number.
- New American Standard Bible - and their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, by their number according to the ordinance;
- New King James Version - and their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;
- Amplified Bible - with their grain offering and their drink offerings for the bulls, the rams, and the lambs, by their number according to the ordinance,
- American Standard Version - and their meal-offering and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance;
- King James Version - And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:
- New English Translation - and their grain offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, according to their number as prescribed,
- World English Bible - and their meal offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance;
- 新標點和合本 - 並為公牛、公羊,和羊羔,按數照例,獻同獻的素祭和同獻的奠祭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 並為公牛、公綿羊和小公羊,按數照例奉獻同獻的素祭和澆酒祭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 並為公牛、公綿羊和小公羊,按數照例奉獻同獻的素祭和澆酒祭。
- 當代譯本 - 同時要按規定的量把素祭和奠祭與公牛、公綿羊和公羊羔一起獻上。
- 聖經新譯本 - 並且為公牛、公綿羊和公羊羔,按著數目,照著規例,獻上同獻的素祭和同獻的奠祭。
- 呂振中譯本 - 又 獻上和 這些 祭牲同獻 的素祭和 同獻 的奠祭,配合這些公牛、公綿羊和公綿羊羔照典章各按其數目;
- 中文標準譯本 - 還有為公牛、公綿羊和羊羔同獻的素祭和酒祭,都要按數目、照法規獻上。
- 現代標點和合本 - 並為公牛、公羊和羊羔,按數照例,獻同獻的素祭和同獻的奠祭。
- 文理和合譯本 - 所獻素祭、灌祭、均依牡犢牡綿羊及羔之數、俱循其例、
- 文理委辦譯本 - 為各牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為各犢、各羊、各羔、悉依數循例配獻素祭、並奠酒、
- Nueva Versión Internacional - Con los novillos, carneros y corderos presentarás ofrendas de cereales y libaciones, según lo que se especifica para cada número.
- 현대인의 성경 - 여기에 따르는 소제와 전제, 그리고 숫 염소의 속죄제도 첫날의 규정대로 드려라.
- Новый Русский Перевод - С быками, баранами и ягнятами приносите положенные хлебные приношения и жертвенные возлияния по их числу, как установлено.
- Восточный перевод - С быками, баранами и ягнятами приносите положенные хлебные приношения и жертвенные возлияния по их числу, как установлено.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С быками, баранами и ягнятами приносите положенные хлебные приношения и жертвенные возлияния по их числу, как установлено.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - С быками, баранами и ягнятами приносите положенные хлебные приношения и жертвенные возлияния по их числу, как установлено.
- La Bible du Semeur 2015 - avec les offrandes de farine et les libations de vin requises pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre et conformément aux prescriptions rituelles.
- リビングバイブル - それといっしょに、いつもと同じ割合で、穀物と飲み物の供え物をそれぞれささげる。
- Nova Versão Internacional - Para a oferta de novilhos, carneiros e cordeiros, preparem ofertas derramadas e de cereal, de acordo com o número especificado.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng dâng lễ vật ngũ cốc và rượu chung với bò, chiên đực, và chiên con theo số lượng ấn định.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ควบคู่กับเครื่องธัญบูชาและเครื่องดื่มบูชาตามจำนวนที่กำหนดไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยกันกับเครื่องธัญญบูชาและเครื่องดื่มบูชาสำหรับโคตัวผู้ แกะตัวผู้ และสำหรับลูกแกะ ตามจำนวนที่ระบุไว้แล้ว
交叉引用
- 民数记 29:6 - 在月初的燔祭和同献的素祭、常献的燔祭和同献的素祭,以及照例同献的奠祭以外,还要献上这些给耶和华作馨香的火祭。
- 民数记 29:3 - 同献的素祭,是用油调和的细面,为每头公牛要献上三公斤;为每只公绵羊要献上两公斤;
- 民数记 29:4 - 为那七只公羊羔,每只要献一公斤;
- 民数记 29:9 - 同献的素祭,是用油调和的细面,为每头公牛要献三公斤;为每只公绵羊要献两公斤。
- 民数记 29:10 - 为那七只公羊羔,每只要献一公斤;
- 民数记 28:14 - 每头公牛要献酒两公升作奠祭,每只公绵羊献酒一公升半,每只公羊羔献酒一公升。这是每月当献的燔祭,一年之中每个月都要这样。
- 民数记 15:4 - 那献供物的,要把一公斤细面和一公斤油调和作素祭,献给耶和华。
- 民数记 15:5 - 此外,无论是燔祭或是别的祭,为每只绵羊羔你要一同献上一公升作奠祭的酒。
- 民数记 15:6 - 或是为每只公绵羊,你要一同献上两公斤细面,用一公升半油调和作素祭;
- 民数记 15:7 - 你也要用一公升半酒作奠祭,献给耶和华作馨香的祭。
- 民数记 15:8 - 你若是预备公牛犊作燔祭,或是别的祭,为要还特许的愿,或是作平安祭,献给耶和华,
- 民数记 15:9 - 就要把三公斤细面,用两公升油调和作素祭,和公牛犊一同献上;
- 民数记 15:10 - 也要用两公升酒作奠祭,献给耶和华为馨香的火祭。
- 民数记 15:11 - “献一头公牛,或一只公绵羊,或一只绵羊羔,或一只山羊羔,都要这样办理。
- 民数记 15:12 - 照着你们预备的数目,每只都要这样办理。
- 民数记 28:7 - 为每只公羊羔,要同献一公升作奠祭的酒;你要在圣所中把醇酒献给耶和华作奠祭。