逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 第七日要有聖會,任何勞動的工都不可做。」
- 新标点和合本 - 第七日当有圣会,什么劳碌的工都不可做。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 第七日要有圣会,任何劳动的工都不可做。”
- 和合本2010(神版-简体) - 第七日要有圣会,任何劳动的工都不可做。”
- 当代译本 - 第七天,你们要举行圣会,不可做日常工作。
- 圣经新译本 - 第七日你们要有圣会,什么劳碌的工都不可作。
- 中文标准译本 - 第七天要有神圣的聚会,任何日常工作都不可做。
- 现代标点和合本 - 第七日当有圣会,什么劳碌的工都不可做。
- 和合本(拼音版) - 第七日当有圣会,什么劳碌的工都不可作。”
- New International Version - On the seventh day hold a sacred assembly and do no regular work.
- New International Reader's Version - On the seventh day come together for a special service. Do not do any regular work.
- English Standard Version - And on the seventh day you shall have a holy convocation. You shall not do any ordinary work.
- New Living Translation - The seventh day of the festival will be another official day for holy assembly, and no ordinary work may be done on that day.
- The Message - “Conclude the seventh day in holy worship; don’t do any regular work on that day. * * *
- Christian Standard Bible - On the seventh day you are to hold a sacred assembly; you are not to do any daily work.
- New American Standard Bible - On the seventh day you shall have a holy assembly; you shall do no laborious work.
- New King James Version - And on the seventh day you shall have a holy convocation. You shall do no customary work.
- Amplified Bible - On the seventh day you shall have a holy [summoned] assembly; you shall do no laborious work.
- American Standard Version - And on the seventh day ye shall have a holy convocation; ye shall do no servile work.
- King James Version - And on the seventh day ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work.
- New English Translation - On the seventh day you are to have a holy assembly, you must do no regular work.
- World English Bible - On the seventh day you shall have a holy convocation. You shall do no regular work.
- 新標點和合本 - 第七日當有聖會,甚麼勞碌的工都不可做。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 第七日要有聖會,任何勞動的工都不可做。」
- 當代譯本 - 第七天,你們要舉行聖會,不可做日常工作。
- 聖經新譯本 - 第七日你們要有聖會,甚麼勞碌的工都不可作。
- 呂振中譯本 - 第七天你們要有聖聚會;甚麼勞碌的工都不可作。
- 中文標準譯本 - 第七天要有神聖的聚會,任何日常工作都不可做。
- 現代標點和合本 - 第七日當有聖會,什麼勞碌的工都不可做。
- 文理和合譯本 - 越至七日、必有聖會、毋作苦、○
- 文理委辦譯本 - 越至七日、必有聖會、咸止工作。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第七日、爾當有聖會、無論何工、悉毋作、○
- Nueva Versión Internacional - Al séptimo día celebrarás una fiesta solemne, y nadie realizará ningún tipo de trabajo.
- 현대인의 성경 - 그리고 7일째 되는 날에도 거룩한 모임을 가지고 아무 일도 하지 말아라.”
- Новый Русский Перевод - На седьмой день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел». ( Лев. 23:15-22 ; Втор. 16:9-12 )
- Восточный перевод - На седьмой день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На седьмой день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На седьмой день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.
- La Bible du Semeur 2015 - Le septième jour, vous aurez une assemblée cultuelle ; vous n’accomplirez ce jour-là aucune tâche relative à votre travail habituel.
- リビングバイブル - そして七日目にはまた、すべての民が仕事を休み、聖なる集会を開くのだ。
- Nova Versão Internacional - No sétimo dia convoquem uma santa reunião e não façam trabalho algum.
- Hoffnung für alle - Auch am letzten Tag der Woche sollt ihr nicht wie sonst arbeiten, sondern euch zum Gottesdienst versammeln.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đến ngày thứ bảy cũng có một cuộc hội họp thánh, toàn dân được mời dự, nên không ai được làm các công việc thường ngày trong ngày ấy.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่เจ็ดให้จัดประชุมนมัสการศักดิ์สิทธิ์และอย่าทำงาน ( ลนต.23:15-22 ; ฉธบ.16:9-12 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และในวันที่เจ็ด เจ้าจงจัดให้มีประชุมอันบริสุทธิ์ และจงอย่าลงแรงทำงาน
交叉引用
- 利未記 23:35 - 第一日當有聖會,任何勞動的工都不可做。
- 利未記 23:36 - 要將火祭獻給耶和華七日。第八日當守聖會,並要獻火祭給耶和華。這是嚴肅會,任何勞動的工都不可做。
- 利未記 23:3 - 「六日要做工,第七日是完全安息的安息日,要有聖會;你們任何工都不可做。這是在你們一切的住處向耶和華當守的安息日。」
- 利未記 23:21 - 在這一日,你們要宣告聖會;任何勞動的工都不可做。在你們一切的住處,這要成為你們世世代代永遠的定例。
- 民數記 28:26 - 「七七初熟節,就是你們獻初熟穀物給耶和華為素祭的那一天,要宣告聖會;任何勞動的工都不可做。
- 民數記 29:1 - 「七月初一,你們當有聖會;任何勞動的工都不可做,是你們當守為吹角的日子。
- 民數記 29:12 - 「七月十五日,你們當有聖會;任何勞動的工都不可做,要向耶和華守節七天。
- 民數記 29:35 - 「第八日你們當有嚴肅會;任何勞動的工都不可做;
- 利未記 23:25 - 任何勞動的工都不可做;要將火祭獻給耶和華。」
- 民數記 28:18 - 第一日要有聖會,任何勞動的工都不可做。
- 出埃及記 12:16 - 第一日當有聖會,第七日也當有聖會。在這兩日,任何工作都不可做,只能預備各人的食物,這是惟一可做的工作。
- 出埃及記 13:6 - 你要吃無酵餅七日,在第七日要向耶和華守節。
- 利未記 23:8 - 要將火祭獻給耶和華七日。第七日要有聖會,任何勞動的工都不可做。」