逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 「正月十四日是向耶和華守的逾越節。
- 新标点和合本 - “正月十四日是耶和华的逾越节。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “正月十四日是向耶和华守的逾越节。
- 和合本2010(神版-简体) - “正月十四日是向耶和华守的逾越节。
- 当代译本 - “一月十四日是耶和华的逾越节,
- 圣经新译本 - “‘正月十四日,是耶和华的逾越节。
- 中文标准译本 - “一月十四日是耶和华的逾越节,
- 现代标点和合本 - “正月十四日是耶和华的逾越节。
- 和合本(拼音版) - “正月十四日,是耶和华的逾越节。
- New International Version - “ ‘On the fourteenth day of the first month the Lord’s Passover is to be held.
- New International Reader's Version - “ ‘The Lord’s Passover Feast must be held on the 14th day of the first month.
- English Standard Version - “On the fourteenth day of the first month is the Lord’s Passover,
- New Living Translation - “On the fourteenth day of the first month, you must celebrate the Lord’s Passover.
- The Message - “God’s Passover is to be held on the fourteenth day of the first month. On the fifteenth day of this month hold a festival.
- Christian Standard Bible - “The Passover to the Lord comes in the first month, on the fourteenth day of the month.
- New American Standard Bible - ‘The Lord’s Passover shall be on the fourteenth day of the first month.
- New King James Version - ‘On the fourteenth day of the first month is the Passover of the Lord.
- Amplified Bible - ‘The Lord’s Passover shall be on the fourteenth day of the first month [of each year].
- American Standard Version - And in the first month, on the fourteenth day of the month, is Jehovah’s passover.
- King James Version - And in the fourteenth day of the first month is the passover of the Lord.
- New English Translation - “‘On the fourteenth day of the first month is the Lord’s Passover.
- World English Bible - “‘In the first month, on the fourteenth day of the month, is Yahweh’s Passover.
- 新標點和合本 - 「正月十四日是耶和華的逾越節。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「正月十四日是向耶和華守的逾越節。
- 當代譯本 - 「一月十四日是耶和華的逾越節,
- 聖經新譯本 - “‘正月十四日,是耶和華的逾越節。
- 呂振中譯本 - 『正月十四日、是 向 永恆主 守 的逾越節。
- 中文標準譯本 - 「一月十四日是耶和華的逾越節,
- 現代標點和合本 - 「正月十四日是耶和華的逾越節。
- 文理和合譯本 - 正月十四日、為耶和華之逾越節、
- 文理委辦譯本 - 正月十四日、為踰越節期、以奉事我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 正月十四日、乃主之逾越節、
- Nueva Versión Internacional - »La Pascua del Señor se celebrará el día catorce del mes primero.
- 현대인의 성경 - “1월 14일은 나 여호와를 기념하는 유월절이며
- Новый Русский Перевод - «В четырнадцатый день первого месяца – Пасха Господу.
- Восточный перевод - В четырнадцатый день первого месяца (ранней весной) будет жертвенное приношение исраильтян Вечному в память об их освобождении из-под египетского гнёта.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В четырнадцатый день первого месяца (ранней весной) будет жертвенное приношение исраильтян Вечному в память об их освобождении из-под египетского гнёта.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В четырнадцатый день первого месяца (ранней весной) будет жертвенное приношение исроильтян Вечному в память об их освобождении из-под египетского гнёта.
- La Bible du Semeur 2015 - Le quatorzième jour du premier mois, on célébrera la Pâque en l’honneur de l’Eternel .
- リビングバイブル - 毎年第一の月の十四日に過越の祭りを祝いなさい〔これは、イスラエル人がエジプトを脱出する時、エジプト人の長男を殺すために来た神の使いが、イスラエル人の長男は見逃したことに感謝し、記念する祭り〕。
- Nova Versão Internacional - “No décimo quarto dia do primeiro mês é a Páscoa do Senhor.
- Hoffnung für alle - »Am 14. Tag des 1. Monats sollt ihr für mich das Passahfest feiern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Lễ Vượt Qua của Chúa Hằng Hữu vào ngày mười bốn tháng giêng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ในวันที่สิบสี่ของเดือนที่หนึ่ง จงถือเทศกาลปัสกาขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วันที่สิบสี่ของเดือนแรก เป็นวันปัสกาของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 使徒行傳 12:3 - 他見猶太人喜歡這事,也去拿住彼得。那時候正是除酵節期間。
- 使徒行傳 12:4 - 希律捉了彼得,押在監裏,交給四班士兵看守,每班四個人,企圖要在逾越節後把他提出來,當着百姓辦他。
- 以西結書 45:21 - 「正月十四日,你們要守逾越節,七天的節期都要吃無酵餅。
- 以西結書 45:22 - 當日,王要為自己和全國百姓預備一頭公牛作贖罪祭。
- 以西結書 45:23 - 節期的七天內,每天他要預備無殘疾的七頭公牛、七隻公綿羊,給耶和華為燔祭;每天又要預備一隻公山羊為贖罪祭。
- 以西結書 45:24 - 他也要預備素祭,為一頭公牛同獻一伊法細麵,為一隻公綿羊同獻一伊法細麵,每一伊法加一欣油。
- 出埃及記 12:43 - 耶和華對摩西和亞倫說:「逾越節的條例是這樣:外邦人不可吃這羔羊。
- 出埃及記 12:44 - 但是你們用銀子買來,又受過割禮的奴僕可以吃。
- 出埃及記 12:45 - 寄居的和雇工都不可吃。
- 出埃及記 12:46 - 應當在一個屋子裏吃,不可把肉帶到屋外,骨頭一根也不可折斷。
- 出埃及記 12:47 - 以色列全會眾都要守這禮儀。
- 出埃及記 12:48 - 若有外人寄居在你那裏,要向耶和華守逾越節,他所有的男子務要先受割禮,然後才可以當他是本地人,容許他守這禮儀。但未受割禮的都不可吃這羔羊。
- 出埃及記 12:49 - 本地人和寄居在你們中間的外人當守同一個條例。」
- 馬太福音 26:2 - 「你們知道,過兩天是逾越節,人子將要被出賣,釘在十字架上。」
- 民數記 9:3 - 你們要在本月十四日黃昏的時候 ,在所定的日期守這節,按照一切的律例典章守節。」
- 民數記 9:4 - 於是摩西吩咐以色列人守逾越節。
- 民數記 9:5 - 正月十四日黃昏的時候,他們就在西奈的曠野守逾越節。凡耶和華所吩咐摩西的,以色列人都照樣做了。
- 哥林多前書 5:7 - 既然你們是無酵的麵,要把舊酵除淨,好使你們成為新團;因為我們逾越節的羔羊—基督已經被殺獻為祭牲了。
- 哥林多前書 5:8 - 所以,我們來守這節,不可用舊酵,就是不可用惡毒、邪惡的酵,只用純潔真實的無酵餅。
- 馬太福音 26:17 - 除酵節的第一天,門徒來問耶穌:「你要我們在哪裏給你預備吃逾越節的宴席呢?」
- 路加福音 22:7 - 除酵節到了,這一天必須宰逾越節的羔羊。
- 路加福音 22:8 - 耶穌打發彼得和約翰,說:「你們去為我們預備逾越節的宴席,好讓我們吃。」
- 出埃及記 12:2 - 「你們要以本月為正月,為一年之首。
- 出埃及記 12:3 - 你們要吩咐以色列全會眾說:本月初十,各人要按着家庭 取羔羊,一家一隻羔羊。
- 出埃及記 12:4 - 若一家的人太少,吃不了一隻羔羊,就要按照人數和隔壁的鄰舍共取一隻;你們要按每人的食量來估算羔羊。
- 出埃及記 12:5 - 你們要從綿羊或山羊中取一隻無殘疾、一歲的公羔羊,
- 出埃及記 12:6 - 要把牠留到本月十四日;那日黃昏的時候,以色列全會眾要把羔羊宰了。
- 出埃及記 12:7 - 他們要取一些血,塗在他們吃羔羊的房屋兩邊的門框上和門楣上。
- 出埃及記 12:8 - 當晚要吃羔羊的肉;要用火烤了,與無酵餅和苦菜一起吃。
- 出埃及記 12:9 - 不可吃生的,或用水煮的,要把羔羊連頭帶腿和內臟用火烤了吃。
- 出埃及記 12:10 - 一點也不可留到早晨;若有留到早晨的,要用火燒了。
- 出埃及記 12:11 - 你們要這樣吃羔羊:腰間束帶,腳上穿鞋,手中拿杖,快快地吃。這是耶和華的逾越。
- 利未記 23:5 - 「正月十四日黃昏的時候 ,是向耶和華守的逾越節。
- 利未記 23:6 - 這月的十五日是向耶和華守的除酵節;你們要吃無酵餅七日。
- 利未記 23:7 - 第一日要有聖會,任何勞動的工都不可做;
- 利未記 23:8 - 要將火祭獻給耶和華七日。第七日要有聖會,任何勞動的工都不可做。」
- 申命記 16:1 - 「你要守亞筆月,向耶和華—你的 神守逾越節,因為在亞筆月,耶和華—你的 神在夜間領你出埃及。
- 申命記 16:2 - 你當在那裏,耶和華選擇作為他名居所的地方,從羊羣牛羣中,將逾越節的祭牲獻給耶和華—你的 神。
- 申命記 16:3 - 這祭牲不可和有酵的東西一起吃。因為你曾匆忙離開埃及地,你要吃無酵餅,就是困苦餅七日,好讓你一生的年日記得你從埃及地出來的那一日。
- 申命記 16:4 - 在你全境內,七日不可見到酵母。第一日晚上所獻的肉,一點也不可留到早晨。
- 申命記 16:5 - 你不可在耶和華—你 神所賜的各城中,任何一座城裏,獻逾越節的祭,
- 申命記 16:6 - 只可在那裏,耶和華—你 神選擇作為他名居所的地方,在晚上日落的時候,就是你出埃及的時候,獻逾越節的祭。
- 申命記 16:7 - 你要在耶和華—你 神所選擇的地方把肉烤來吃,次日早晨就回到你的帳棚去。
- 申命記 16:8 - 你要吃無酵餅六日,第七日要向耶和華—你的 神守嚴肅會,不可做工。」
- 出埃及記 12:18 - 從正月十四日晚上,直到二十一日晚上,你們要吃無酵餅。