Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:6 MSG
逐节对照
  • The Message - God ruled: “Zelophehad’s daughters are right. Give them land as an inheritance among their father’s relatives. Give them their father’s inheritance.
  • 新标点和合本 - 耶和华晓谕摩西说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对摩西说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对摩西说:
  • 当代译本 - 耶和华对摩西说:
  • 圣经新译本 - 耶和华对摩西说:
  • 中文标准译本 - 耶和华告诉摩西说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华晓谕摩西说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华晓谕摩西说:
  • New International Version - and the Lord said to him,
  • New International Reader's Version - The Lord said to him,
  • English Standard Version - And the Lord said to Moses,
  • New Living Translation - And the Lord replied to Moses,
  • Christian Standard Bible - and the Lord answered him,
  • New American Standard Bible - Then the Lord said to Moses,
  • New King James Version - And the Lord spoke to Moses, saying:
  • Amplified Bible - Then the Lord said to Moses,
  • American Standard Version - And Jehovah spake unto Moses, saying,
  • King James Version - And the Lord spake unto Moses, saying,
  • New English Translation - The Lord said to Moses:
  • World English Bible - Yahweh spoke to Moses, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華曉諭摩西說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對摩西說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對摩西說:
  • 當代譯本 - 耶和華對摩西說:
  • 聖經新譯本 - 耶和華對摩西說:
  • 呂振中譯本 - 永恆主對 摩西 說:
  • 中文標準譯本 - 耶和華告訴摩西說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華曉諭摩西說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭摩西曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭摩西曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 摩西 曰、
  • Nueva Versión Internacional - y el Señor le respondió:
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 이렇게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - и Господь сказал ему:
  • Восточный перевод - и Вечный сказал ему:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и Вечный сказал ему:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и Вечный сказал ему:
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel lui dit :
  • リビングバイブル - 主の答えはこうでした。「ツェロフハデの娘たちの言うとおりだ。土地を与えなさい。父親が生きていたら受け取るはずの土地を分けてやるのだ。
  • Nova Versão Internacional - e o Senhor lhe disse:
  • Hoffnung für alle - und der Herr antwortete ihm:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán dạy ông:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับเขาว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า
交叉引用
  • Galatians 3:28 - In Christ’s family there can be no division into Jew and non-Jew, slave and free, male and female. Among us you are all equal. That is, we are all in a common relationship with Jesus Christ. Also, since you are Christ’s family, then you are Abraham’s famous “descendant,” heirs according to the covenant promises.
  • Psalms 68:5 - Father of orphans, champion of widows, is God in his holy house. God makes homes for the homeless, leads prisoners to freedom, but leaves rebels to rot in hell.
逐节对照交叉引用
  • The Message - God ruled: “Zelophehad’s daughters are right. Give them land as an inheritance among their father’s relatives. Give them their father’s inheritance.
  • 新标点和合本 - 耶和华晓谕摩西说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对摩西说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对摩西说:
  • 当代译本 - 耶和华对摩西说:
  • 圣经新译本 - 耶和华对摩西说:
  • 中文标准译本 - 耶和华告诉摩西说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华晓谕摩西说:
  • 和合本(拼音版) - 耶和华晓谕摩西说:
  • New International Version - and the Lord said to him,
  • New International Reader's Version - The Lord said to him,
  • English Standard Version - And the Lord said to Moses,
  • New Living Translation - And the Lord replied to Moses,
  • Christian Standard Bible - and the Lord answered him,
  • New American Standard Bible - Then the Lord said to Moses,
  • New King James Version - And the Lord spoke to Moses, saying:
  • Amplified Bible - Then the Lord said to Moses,
  • American Standard Version - And Jehovah spake unto Moses, saying,
  • King James Version - And the Lord spake unto Moses, saying,
  • New English Translation - The Lord said to Moses:
  • World English Bible - Yahweh spoke to Moses, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華曉諭摩西說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對摩西說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對摩西說:
  • 當代譯本 - 耶和華對摩西說:
  • 聖經新譯本 - 耶和華對摩西說:
  • 呂振中譯本 - 永恆主對 摩西 說:
  • 中文標準譯本 - 耶和華告訴摩西說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華曉諭摩西說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭摩西曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華諭摩西曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 摩西 曰、
  • Nueva Versión Internacional - y el Señor le respondió:
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 이렇게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - и Господь сказал ему:
  • Восточный перевод - и Вечный сказал ему:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и Вечный сказал ему:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и Вечный сказал ему:
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel lui dit :
  • リビングバイブル - 主の答えはこうでした。「ツェロフハデの娘たちの言うとおりだ。土地を与えなさい。父親が生きていたら受け取るはずの土地を分けてやるのだ。
  • Nova Versão Internacional - e o Senhor lhe disse:
  • Hoffnung für alle - und der Herr antwortete ihm:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán dạy ông:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับเขาว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า
  • Galatians 3:28 - In Christ’s family there can be no division into Jew and non-Jew, slave and free, male and female. Among us you are all equal. That is, we are all in a common relationship with Jesus Christ. Also, since you are Christ’s family, then you are Abraham’s famous “descendant,” heirs according to the covenant promises.
  • Psalms 68:5 - Father of orphans, champion of widows, is God in his holy house. God makes homes for the homeless, leads prisoners to freedom, but leaves rebels to rot in hell.
圣经
资源
计划
奉献