Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:20 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Передай ему часть своей власти, чтобы народ израильтян слушался его.
  • 新标点和合本 - 又将你的尊荣给他几分,使以色列全会众都听从他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又将你的尊荣给他一些,好使以色列全会众都听从他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又将你的尊荣给他一些,好使以色列全会众都听从他。
  • 当代译本 - 把你的权柄赐给他,使以色列全体会众都听从他。
  • 圣经新译本 - 你要把你的尊荣给他几分,好叫以色列全体会众都听从他。
  • 中文标准译本 - 并将你的一些尊荣加给他,好让全体以色列会众都听从他。
  • 现代标点和合本 - 又将你的尊荣给他几分,使以色列全会众都听从他。
  • 和合本(拼音版) - 又将你的尊荣给他几分,使以色列全会众都听从他。
  • New International Version - Give him some of your authority so the whole Israelite community will obey him.
  • New International Reader's Version - Give him some of your authority. Then the whole community of Israel will obey him.
  • English Standard Version - You shall invest him with some of your authority, that all the congregation of the people of Israel may obey.
  • New Living Translation - Transfer some of your authority to him so the whole community of Israel will obey him.
  • Christian Standard Bible - Confer some of your authority on him so that the entire Israelite community will obey him.
  • New American Standard Bible - And you shall put some of your authority on him, so that all the congregation of the sons of Israel will obey him.
  • New King James Version - And you shall give some of your authority to him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient.
  • Amplified Bible - You shall put some of your authority and honor on him, so that all the congregation of the Israelites will obey him.
  • American Standard Version - And thou shalt put of thine honor upon him, that all the congregation of the children of Israel may obey.
  • King James Version - And thou shalt put some of thine honour upon him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient.
  • New English Translation - Then you must delegate some of your authority to him, so that the whole community of the Israelites will be obedient.
  • World English Bible - You shall give authority to him, that all the congregation of the children of Israel may obey.
  • 新標點和合本 - 又將你的尊榮給他幾分,使以色列全會眾都聽從他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又將你的尊榮給他一些,好使以色列全會眾都聽從他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又將你的尊榮給他一些,好使以色列全會眾都聽從他。
  • 當代譯本 - 把你的權柄賜給他,使以色列全體會眾都聽從他。
  • 聖經新譯本 - 你要把你的尊榮給他幾分,好叫以色列全體會眾都聽從他。
  • 呂振中譯本 - 你要將你的尊威給他幾分,好使 以色列 人全會眾都聽從他。
  • 中文標準譯本 - 並將你的一些尊榮加給他,好讓全體以色列會眾都聽從他。
  • 現代標點和合本 - 又將你的尊榮給他幾分,使以色列全會眾都聽從他。
  • 文理和合譯本 - 以汝尊榮、加諸其身、使以色列會眾無不聽從、
  • 文理委辦譯本 - 以汝尊榮、加諸其身、使以色列會眾、無不遵循、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又以爾之尊榮加諸其身、使 以色列 會眾無不聽從、
  • Nueva Versión Internacional - Lo investirás con algunas de tus atribuciones, para que toda la comunidad israelita le obedezca.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그에게 네 권한의 일부를 주어 모든 이스라엘 백성이 그에게 복종하게 하라.
  • Восточный перевод - Передай ему часть своей власти, чтобы народ Исраила слушался его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Передай ему часть своей власти, чтобы народ Исраила слушался его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Передай ему часть своей власти, чтобы народ Исроила слушался его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu lui transmettras une part de ton autorité afin que toute la communauté des Israélites lui obéisse.
  • リビングバイブル - あなたの権威を正式に譲り渡し、すべての民が彼に従うようにするのだ。
  • Nova Versão Internacional - Dê-lhe parte da sua autoridade para que toda a comunidade de Israel lhe obedeça.
  • Hoffnung für alle - Sag den Israeliten, sie sollen ihn genauso achten wie dich. Alle haben ihm zu gehorchen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ trao quyền cho người, và như vậy toàn dân Ít-ra-ên sẽ tuân lệnh người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงมอบสิทธิอำนาจของเจ้าบางส่วนให้เขา เพื่อชุมชนอิสราเอลทั้งหมดจะเชื่อฟังเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​ให้​เขา​มี​สิทธิ​อำนาจ​บ้าง เพื่อ​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​มวล​จะ​เชื่อ​ฟัง​เขา
交叉引用
  • 4 Царств 2:15 - Ученики пророков из Иерихона, которые видели это, сказали: – Дух Илии перешел на Елисея. Они вышли ему навстречу и поклонились до земли.
  • 1 Паралипоменон 29:25 - Господь высоко вознес Соломона в глазах всего Израиля и даровал ему такое царское великолепие, какого не было прежде ни у кого из израильских царей. ( 3 Цар. 2:10-12 )
  • 4 Царств 2:9 - Когда они переправились, Илия сказал Елисею: – Скажи, что мне для тебя сделать, прежде чем я буду взят от тебя? – Дай мне унаследовать твой дух в двойной мере, – ответил Елисей.
  • 4 Царств 2:10 - – Трудного просишь, – сказал Илия. – Если ты увидишь, как я буду взят от тебя, то случится по-твоему, а если нет, то не случится.
  • 1 Царств 10:6 - Дух Господа сойдет на тебя, и ты будешь пророчествовать вместе с ними и станешь другим человеком.
  • Числа 11:28 - Иисус, сын Навин, который был помощником Моисея с юности , сказал: – Моисей, господин мой, останови их!
  • Числа 11:29 - Но Моисей ответил: – Ты ревнуешь за меня? Я хотел бы, чтобы все в народе Господа стали пророками и Господь послал бы на них Своего Духа!
  • Числа 11:17 - Я сойду и буду говорить с тобой там. Я возьму от Духа, что на тебе, и возложу на них. Они помогут тебе нести бремя народа, чтобы тебе не нести его одному.
  • 1 Паралипоменон 29:23 - И Соломон сел на престол Господа как царь вместо своего отца Давида. Он преуспевал, и весь Израиль повиновался ему.
  • 1 Царств 10:9 - Когда Саул повернулся, чтобы уйти от Самуила, Бог изменил его сердце, и все знамения в тот день сбылись.
  • Навин 1:16 - Они ответили Иисусу: – Мы исполним все, что бы ты ни приказал нам, и куда бы ты ни направил нас, мы пойдем.
  • Навин 1:17 - Как мы слушались Моисея, так будем слушаться и тебя. Только пусть Господь, твой Бог, будет с тобой, как Он был с Моисеем.
  • Навин 1:18 - Всякий, кто воспротивится твоему приказу и не послушается твоих слов – что бы ты ни приказал, – будет предан смерти. Только будь тверд и мужествен!
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Передай ему часть своей власти, чтобы народ израильтян слушался его.
  • 新标点和合本 - 又将你的尊荣给他几分,使以色列全会众都听从他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又将你的尊荣给他一些,好使以色列全会众都听从他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又将你的尊荣给他一些,好使以色列全会众都听从他。
  • 当代译本 - 把你的权柄赐给他,使以色列全体会众都听从他。
  • 圣经新译本 - 你要把你的尊荣给他几分,好叫以色列全体会众都听从他。
  • 中文标准译本 - 并将你的一些尊荣加给他,好让全体以色列会众都听从他。
  • 现代标点和合本 - 又将你的尊荣给他几分,使以色列全会众都听从他。
  • 和合本(拼音版) - 又将你的尊荣给他几分,使以色列全会众都听从他。
  • New International Version - Give him some of your authority so the whole Israelite community will obey him.
  • New International Reader's Version - Give him some of your authority. Then the whole community of Israel will obey him.
  • English Standard Version - You shall invest him with some of your authority, that all the congregation of the people of Israel may obey.
  • New Living Translation - Transfer some of your authority to him so the whole community of Israel will obey him.
  • Christian Standard Bible - Confer some of your authority on him so that the entire Israelite community will obey him.
  • New American Standard Bible - And you shall put some of your authority on him, so that all the congregation of the sons of Israel will obey him.
  • New King James Version - And you shall give some of your authority to him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient.
  • Amplified Bible - You shall put some of your authority and honor on him, so that all the congregation of the Israelites will obey him.
  • American Standard Version - And thou shalt put of thine honor upon him, that all the congregation of the children of Israel may obey.
  • King James Version - And thou shalt put some of thine honour upon him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient.
  • New English Translation - Then you must delegate some of your authority to him, so that the whole community of the Israelites will be obedient.
  • World English Bible - You shall give authority to him, that all the congregation of the children of Israel may obey.
  • 新標點和合本 - 又將你的尊榮給他幾分,使以色列全會眾都聽從他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又將你的尊榮給他一些,好使以色列全會眾都聽從他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又將你的尊榮給他一些,好使以色列全會眾都聽從他。
  • 當代譯本 - 把你的權柄賜給他,使以色列全體會眾都聽從他。
  • 聖經新譯本 - 你要把你的尊榮給他幾分,好叫以色列全體會眾都聽從他。
  • 呂振中譯本 - 你要將你的尊威給他幾分,好使 以色列 人全會眾都聽從他。
  • 中文標準譯本 - 並將你的一些尊榮加給他,好讓全體以色列會眾都聽從他。
  • 現代標點和合本 - 又將你的尊榮給他幾分,使以色列全會眾都聽從他。
  • 文理和合譯本 - 以汝尊榮、加諸其身、使以色列會眾無不聽從、
  • 文理委辦譯本 - 以汝尊榮、加諸其身、使以色列會眾、無不遵循、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又以爾之尊榮加諸其身、使 以色列 會眾無不聽從、
  • Nueva Versión Internacional - Lo investirás con algunas de tus atribuciones, para que toda la comunidad israelita le obedezca.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그에게 네 권한의 일부를 주어 모든 이스라엘 백성이 그에게 복종하게 하라.
  • Восточный перевод - Передай ему часть своей власти, чтобы народ Исраила слушался его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Передай ему часть своей власти, чтобы народ Исраила слушался его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Передай ему часть своей власти, чтобы народ Исроила слушался его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu lui transmettras une part de ton autorité afin que toute la communauté des Israélites lui obéisse.
  • リビングバイブル - あなたの権威を正式に譲り渡し、すべての民が彼に従うようにするのだ。
  • Nova Versão Internacional - Dê-lhe parte da sua autoridade para que toda a comunidade de Israel lhe obedeça.
  • Hoffnung für alle - Sag den Israeliten, sie sollen ihn genauso achten wie dich. Alle haben ihm zu gehorchen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ trao quyền cho người, và như vậy toàn dân Ít-ra-ên sẽ tuân lệnh người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงมอบสิทธิอำนาจของเจ้าบางส่วนให้เขา เพื่อชุมชนอิสราเอลทั้งหมดจะเชื่อฟังเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​ให้​เขา​มี​สิทธิ​อำนาจ​บ้าง เพื่อ​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​มวล​จะ​เชื่อ​ฟัง​เขา
  • 4 Царств 2:15 - Ученики пророков из Иерихона, которые видели это, сказали: – Дух Илии перешел на Елисея. Они вышли ему навстречу и поклонились до земли.
  • 1 Паралипоменон 29:25 - Господь высоко вознес Соломона в глазах всего Израиля и даровал ему такое царское великолепие, какого не было прежде ни у кого из израильских царей. ( 3 Цар. 2:10-12 )
  • 4 Царств 2:9 - Когда они переправились, Илия сказал Елисею: – Скажи, что мне для тебя сделать, прежде чем я буду взят от тебя? – Дай мне унаследовать твой дух в двойной мере, – ответил Елисей.
  • 4 Царств 2:10 - – Трудного просишь, – сказал Илия. – Если ты увидишь, как я буду взят от тебя, то случится по-твоему, а если нет, то не случится.
  • 1 Царств 10:6 - Дух Господа сойдет на тебя, и ты будешь пророчествовать вместе с ними и станешь другим человеком.
  • Числа 11:28 - Иисус, сын Навин, который был помощником Моисея с юности , сказал: – Моисей, господин мой, останови их!
  • Числа 11:29 - Но Моисей ответил: – Ты ревнуешь за меня? Я хотел бы, чтобы все в народе Господа стали пророками и Господь послал бы на них Своего Духа!
  • Числа 11:17 - Я сойду и буду говорить с тобой там. Я возьму от Духа, что на тебе, и возложу на них. Они помогут тебе нести бремя народа, чтобы тебе не нести его одному.
  • 1 Паралипоменон 29:23 - И Соломон сел на престол Господа как царь вместо своего отца Давида. Он преуспевал, и весь Израиль повиновался ему.
  • 1 Царств 10:9 - Когда Саул повернулся, чтобы уйти от Самуила, Бог изменил его сердце, и все знамения в тот день сбылись.
  • Навин 1:16 - Они ответили Иисусу: – Мы исполним все, что бы ты ни приказал нам, и куда бы ты ни направил нас, мы пойдем.
  • Навин 1:17 - Как мы слушались Моисея, так будем слушаться и тебя. Только пусть Господь, твой Бог, будет с тобой, как Он был с Моисеем.
  • Навин 1:18 - Всякий, кто воспротивится твоему приказу и не послушается твоих слов – что бы ты ни приказал, – будет предан смерти. Только будь тверд и мужествен!
圣经
资源
计划
奉献