Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:5 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 야곱의 장남 르우벤의 자손들인 하녹, 발루, 헤스론, 갈미의 집안에서 20세 이상의 남자가 43,730명이었다.
  • 新标点和合本 - 以色列的长子是流便。流便的众子:属哈诺的,有哈诺族;属法路的,有法路族;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列的长子是吕便。吕便的众子:属哈诺的,有哈诺族;属法路的,有法路族;
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列的长子是吕便。吕便的众子:属哈诺的,有哈诺族;属法路的,有法路族;
  • 当代译本 - 以色列的长子是吕便,吕便的子孙有哈诺族、法路族、
  • 圣经新译本 - 以色列的长子流本:流本的子孙,属哈诺的,有哈诺家族;属法路的,有法路家族;
  • 中文标准译本 - 鲁本是以色列的长子。 鲁本的子孙有: 属哈诺的,哈诺家族; 属法路的,法路家族;
  • 现代标点和合本 - 以色列的长子是鲁本。鲁本的众子,属哈诺的,有哈诺族;属法路的,有法路族;
  • 和合本(拼音版) - 以色列的长子是流便。流便的众子:属哈诺的,有哈诺族;属法路的,有法路族;
  • New International Version - The descendants of Reuben, the firstborn son of Israel, were: through Hanok, the Hanokite clan; through Pallu, the Palluite clan;
  • New International Reader's Version - Reuben was Israel’s oldest son. Here are the names of his sons. The Hanokite family came from Hanok. The Palluite family came from Pallu.
  • English Standard Version - Reuben, the firstborn of Israel; the sons of Reuben: of Hanoch, the clan of the Hanochites; of Pallu, the clan of the Palluites;
  • New Living Translation - These were the clans descended from the sons of Reuben, Jacob’s oldest son: The Hanochite clan, named after their ancestor Hanoch. The Palluite clan, named after their ancestor Pallu.
  • Christian Standard Bible - Reuben was the firstborn of Israel. Reuben’s descendants: the Hanochite clan from Hanoch; the Palluite clan from Pallu;
  • New American Standard Bible - Reuben, Israel’s firstborn, the sons of Reuben: of Hanoch, the family of the Hanochites; of Pallu, the family of the Palluites;
  • New King James Version - Reuben was the firstborn of Israel. The children of Reuben were: of Hanoch, the family of the Hanochites; of Pallu, the family of the Palluites;
  • Amplified Bible - Reuben, the firstborn of Israel (Jacob), the sons of Reuben: of Hanoch, the family of the Hanochites; of Pallu, the family of the Palluites;
  • American Standard Version - Reuben, the first-born of Israel; the sons of Reuben: of Hanoch, the family of the Hanochites; of Pallu, the family of the Palluites;
  • King James Version - Reuben, the eldest son of Israel: the children of Reuben; Hanoch, of whom cometh the family of the Hanochites: of Pallu, the family of the Palluites:
  • New English Translation - Reuben was the firstborn of Israel. The Reubenites: from Hanoch, the family of the Hanochites; from Pallu, the family of the Palluites;
  • World English Bible - Reuben, the firstborn of Israel; the sons of Reuben: of Hanoch, the family of the Hanochites; of Pallu, the family of the Palluites;
  • 新標點和合本 - 以色列的長子是呂便。呂便的眾子:屬哈諾的,有哈諾族;屬法路的,有法路族;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列的長子是呂便。呂便的眾子:屬哈諾的,有哈諾族;屬法路的,有法路族;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列的長子是呂便。呂便的眾子:屬哈諾的,有哈諾族;屬法路的,有法路族;
  • 當代譯本 - 以色列的長子是呂便,呂便的子孫有哈諾族、法路族、
  • 聖經新譯本 - 以色列的長子流本:流本的子孫,屬哈諾的,有哈諾家族;屬法路的,有法路家族;
  • 呂振中譯本 - 以色列 的長子 如便 : 如便 的子孫、 屬 哈諾 的、有 哈諾 家族,屬 法路 的、有 法路 家族,
  • 中文標準譯本 - 魯本是以色列的長子。 魯本的子孫有: 屬哈諾的,哈諾家族; 屬法路的,法路家族;
  • 現代標點和合本 - 以色列的長子是魯本。魯本的眾子,屬哈諾的,有哈諾族;屬法路的,有法路族;
  • 文理和合譯本 - 以色列長子流便、流便之子哈諾、為哈諾族祖、法路、為法路族祖、
  • 文理委辦譯本 - 以色列長子流便生哈諾、與其眷聚、巴路與其眷聚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 長子乃 流便 、 流便 諸子之各族、 哈諾 子孫為 哈諾 族、 法路 子孫為 法路 族、
  • Nueva Versión Internacional - De Enoc, Falú, Jezrón y Carmí, hijos de Rubén, el primogénito de Israel, proceden los siguientes clanes: los enoquitas, los faluitas, los jezronitas y los carmitas.
  • Новый Русский Перевод - Потомки Рувима, первенца Израиля: через Еноха – клан енохитов; через Фаллу – клан фаллуитов;
  • Восточный перевод - Потомки Рувима, первенца Исраила: через Ханоха – клан ханохитов; через Фаллу – клан фаллуитов;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потомки Рувима, первенца Исраила: через Ханоха – клан ханохитов; через Фаллу – клан фаллуитов;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потомки Рувима, первенца Исроила: через Ханоха – клан ханохитов; через Фаллу – клан фаллуитов;
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils de Ruben, premier-né d’Israël : Hénok, de qui est issue la famille des Hénokites ; de Pallou, la famille des Pallouites ;
  • リビングバイブル - ルベン族――四万三、七三〇人。ルベンはヤコブの長男です。この部族は、エノク族、パル族、ヘツロン族、カルミ族の四つの諸氏族に分かれますが、その先祖はみなルベンの子です。パルの子の一人エリアブから、ネムエル一族、アビラム一族、ダタン一族が出ました。このダタンとアビラムは、コラと手を組んでモーセとアロンに盾突き、主に逆らった反逆者です。彼らにはたちまち神のさばきが下り、地面が裂けて、のみ込まれてしまったのです。その日はまた、全国民への警告として、彼らの誘いにのった二百五十人の者も焼き滅ぼされました。
  • Nova Versão Internacional - Os descendentes de Rúben, filho mais velho de Israel, foram: de Enoque, o clã enoquita; de Palu, o clã paluíta;
  • Hoffnung für alle - Der Stamm Ruben umfasste 43.730 Männer und bestand aus den Sippen der Henochiter, Palluiter, Hezroniter und Karmiter. Sie waren die Nachkommen von Rubens Söhnen Henoch, Pallu, Hezron und Karmi. Ruben war der erstgeborene Sohn Israels gewesen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con cháu Ru-bên là con trưởng nam của Ít-ra-ên. Từ Hê-nóc sinh ra gia tộc Hê-nóc. Từ Pha-lu sinh ra gia tộc Pha-lu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วงศ์วานของรูเบนบุตรหัวปีของอิสราเอลได้แก่ ตระกูลฮาโนคจากฮาโนค ตระกูลปัลลูจากปัลลู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​บุตร​ของ​รูเบน​ผู้​เป็น​บุตร​หัวปี​ของ​อิสราเอล สืบ​จาก​ฮาโนค คือ​ครอบครัว​ของ​ชาว​ฮาโนค สืบ​จาก​ปัลลู คือ​ครอบครัว​ของ​ชาว​ปัลลู
交叉引用
  • 창세기 29:32 - 레아는 임신하여 아들을 낳고 “여호와께서 내가 괴로워하는 것을 보시고 아들을 주셨으니 이제는 내 남편이 나를 사랑할 것이다” 하며 그 이름을 르우벤이라고 지었다.
  • 창세기 49:2 - “야곱의 아들들아, 모여서 들어라. 너희 아버지 이스라엘의 말을 들어라.
  • 창세기 49:3 - “르우벤아, 너는 내 장남이요 나의 능력이며 내 정력의 첫열매이다. 너는 위엄이 있고 능력이 탁월하지마는
  • 역대상 5:1 - 야곱의 장남은 르우벤이었으나 그는 자기 아버지의 첩 중 하나와 잠자리를 같 이하여 자기 아버지를 욕되게 하였기 때문에 장자권이 그의 이복 동생인 요셉에게로 돌아갔다. 그래서 공식상의 족보에는 르우벤을 장남으로 기재하지 않고 있다.
  • 창세기 46:8 - 야곱과 함께 이집트로 내려간 그의 가족들은 다음과 같다: 야곱의 맏아들인 르우벤,
  • 창세기 46:9 - 르우벤의 아들인 하녹, 발루, 헤스론, 갈미;
  • 출애굽기 6:14 - 이스라엘 각 지파의 집안 어른들은 다음과 같다: 야곱의 장남 르우벤의 아들인 하녹, 발루, 헤스론, 갈미는 르우벤 지파의 족장들이며
  • 역대상 5:3 - 그리고 야곱의 맏아들이었던 르우벤에게는 네 아들이 있었는데 그들은 하녹, 발루, 헤스론, 갈미였다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 야곱의 장남 르우벤의 자손들인 하녹, 발루, 헤스론, 갈미의 집안에서 20세 이상의 남자가 43,730명이었다.
  • 新标点和合本 - 以色列的长子是流便。流便的众子:属哈诺的,有哈诺族;属法路的,有法路族;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列的长子是吕便。吕便的众子:属哈诺的,有哈诺族;属法路的,有法路族;
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列的长子是吕便。吕便的众子:属哈诺的,有哈诺族;属法路的,有法路族;
  • 当代译本 - 以色列的长子是吕便,吕便的子孙有哈诺族、法路族、
  • 圣经新译本 - 以色列的长子流本:流本的子孙,属哈诺的,有哈诺家族;属法路的,有法路家族;
  • 中文标准译本 - 鲁本是以色列的长子。 鲁本的子孙有: 属哈诺的,哈诺家族; 属法路的,法路家族;
  • 现代标点和合本 - 以色列的长子是鲁本。鲁本的众子,属哈诺的,有哈诺族;属法路的,有法路族;
  • 和合本(拼音版) - 以色列的长子是流便。流便的众子:属哈诺的,有哈诺族;属法路的,有法路族;
  • New International Version - The descendants of Reuben, the firstborn son of Israel, were: through Hanok, the Hanokite clan; through Pallu, the Palluite clan;
  • New International Reader's Version - Reuben was Israel’s oldest son. Here are the names of his sons. The Hanokite family came from Hanok. The Palluite family came from Pallu.
  • English Standard Version - Reuben, the firstborn of Israel; the sons of Reuben: of Hanoch, the clan of the Hanochites; of Pallu, the clan of the Palluites;
  • New Living Translation - These were the clans descended from the sons of Reuben, Jacob’s oldest son: The Hanochite clan, named after their ancestor Hanoch. The Palluite clan, named after their ancestor Pallu.
  • Christian Standard Bible - Reuben was the firstborn of Israel. Reuben’s descendants: the Hanochite clan from Hanoch; the Palluite clan from Pallu;
  • New American Standard Bible - Reuben, Israel’s firstborn, the sons of Reuben: of Hanoch, the family of the Hanochites; of Pallu, the family of the Palluites;
  • New King James Version - Reuben was the firstborn of Israel. The children of Reuben were: of Hanoch, the family of the Hanochites; of Pallu, the family of the Palluites;
  • Amplified Bible - Reuben, the firstborn of Israel (Jacob), the sons of Reuben: of Hanoch, the family of the Hanochites; of Pallu, the family of the Palluites;
  • American Standard Version - Reuben, the first-born of Israel; the sons of Reuben: of Hanoch, the family of the Hanochites; of Pallu, the family of the Palluites;
  • King James Version - Reuben, the eldest son of Israel: the children of Reuben; Hanoch, of whom cometh the family of the Hanochites: of Pallu, the family of the Palluites:
  • New English Translation - Reuben was the firstborn of Israel. The Reubenites: from Hanoch, the family of the Hanochites; from Pallu, the family of the Palluites;
  • World English Bible - Reuben, the firstborn of Israel; the sons of Reuben: of Hanoch, the family of the Hanochites; of Pallu, the family of the Palluites;
  • 新標點和合本 - 以色列的長子是呂便。呂便的眾子:屬哈諾的,有哈諾族;屬法路的,有法路族;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列的長子是呂便。呂便的眾子:屬哈諾的,有哈諾族;屬法路的,有法路族;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列的長子是呂便。呂便的眾子:屬哈諾的,有哈諾族;屬法路的,有法路族;
  • 當代譯本 - 以色列的長子是呂便,呂便的子孫有哈諾族、法路族、
  • 聖經新譯本 - 以色列的長子流本:流本的子孫,屬哈諾的,有哈諾家族;屬法路的,有法路家族;
  • 呂振中譯本 - 以色列 的長子 如便 : 如便 的子孫、 屬 哈諾 的、有 哈諾 家族,屬 法路 的、有 法路 家族,
  • 中文標準譯本 - 魯本是以色列的長子。 魯本的子孫有: 屬哈諾的,哈諾家族; 屬法路的,法路家族;
  • 現代標點和合本 - 以色列的長子是魯本。魯本的眾子,屬哈諾的,有哈諾族;屬法路的,有法路族;
  • 文理和合譯本 - 以色列長子流便、流便之子哈諾、為哈諾族祖、法路、為法路族祖、
  • 文理委辦譯本 - 以色列長子流便生哈諾、與其眷聚、巴路與其眷聚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 長子乃 流便 、 流便 諸子之各族、 哈諾 子孫為 哈諾 族、 法路 子孫為 法路 族、
  • Nueva Versión Internacional - De Enoc, Falú, Jezrón y Carmí, hijos de Rubén, el primogénito de Israel, proceden los siguientes clanes: los enoquitas, los faluitas, los jezronitas y los carmitas.
  • Новый Русский Перевод - Потомки Рувима, первенца Израиля: через Еноха – клан енохитов; через Фаллу – клан фаллуитов;
  • Восточный перевод - Потомки Рувима, первенца Исраила: через Ханоха – клан ханохитов; через Фаллу – клан фаллуитов;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потомки Рувима, первенца Исраила: через Ханоха – клан ханохитов; через Фаллу – клан фаллуитов;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потомки Рувима, первенца Исроила: через Ханоха – клан ханохитов; через Фаллу – клан фаллуитов;
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils de Ruben, premier-né d’Israël : Hénok, de qui est issue la famille des Hénokites ; de Pallou, la famille des Pallouites ;
  • リビングバイブル - ルベン族――四万三、七三〇人。ルベンはヤコブの長男です。この部族は、エノク族、パル族、ヘツロン族、カルミ族の四つの諸氏族に分かれますが、その先祖はみなルベンの子です。パルの子の一人エリアブから、ネムエル一族、アビラム一族、ダタン一族が出ました。このダタンとアビラムは、コラと手を組んでモーセとアロンに盾突き、主に逆らった反逆者です。彼らにはたちまち神のさばきが下り、地面が裂けて、のみ込まれてしまったのです。その日はまた、全国民への警告として、彼らの誘いにのった二百五十人の者も焼き滅ぼされました。
  • Nova Versão Internacional - Os descendentes de Rúben, filho mais velho de Israel, foram: de Enoque, o clã enoquita; de Palu, o clã paluíta;
  • Hoffnung für alle - Der Stamm Ruben umfasste 43.730 Männer und bestand aus den Sippen der Henochiter, Palluiter, Hezroniter und Karmiter. Sie waren die Nachkommen von Rubens Söhnen Henoch, Pallu, Hezron und Karmi. Ruben war der erstgeborene Sohn Israels gewesen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con cháu Ru-bên là con trưởng nam của Ít-ra-ên. Từ Hê-nóc sinh ra gia tộc Hê-nóc. Từ Pha-lu sinh ra gia tộc Pha-lu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วงศ์วานของรูเบนบุตรหัวปีของอิสราเอลได้แก่ ตระกูลฮาโนคจากฮาโนค ตระกูลปัลลูจากปัลลู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​บุตร​ของ​รูเบน​ผู้​เป็น​บุตร​หัวปี​ของ​อิสราเอล สืบ​จาก​ฮาโนค คือ​ครอบครัว​ของ​ชาว​ฮาโนค สืบ​จาก​ปัลลู คือ​ครอบครัว​ของ​ชาว​ปัลลู
  • 창세기 29:32 - 레아는 임신하여 아들을 낳고 “여호와께서 내가 괴로워하는 것을 보시고 아들을 주셨으니 이제는 내 남편이 나를 사랑할 것이다” 하며 그 이름을 르우벤이라고 지었다.
  • 창세기 49:2 - “야곱의 아들들아, 모여서 들어라. 너희 아버지 이스라엘의 말을 들어라.
  • 창세기 49:3 - “르우벤아, 너는 내 장남이요 나의 능력이며 내 정력의 첫열매이다. 너는 위엄이 있고 능력이 탁월하지마는
  • 역대상 5:1 - 야곱의 장남은 르우벤이었으나 그는 자기 아버지의 첩 중 하나와 잠자리를 같 이하여 자기 아버지를 욕되게 하였기 때문에 장자권이 그의 이복 동생인 요셉에게로 돌아갔다. 그래서 공식상의 족보에는 르우벤을 장남으로 기재하지 않고 있다.
  • 창세기 46:8 - 야곱과 함께 이집트로 내려간 그의 가족들은 다음과 같다: 야곱의 맏아들인 르우벤,
  • 창세기 46:9 - 르우벤의 아들인 하녹, 발루, 헤스론, 갈미;
  • 출애굽기 6:14 - 이스라엘 각 지파의 집안 어른들은 다음과 같다: 야곱의 장남 르우벤의 아들인 하녹, 발루, 헤스론, 갈미는 르우벤 지파의 족장들이며
  • 역대상 5:3 - 그리고 야곱의 맏아들이었던 르우벤에게는 네 아들이 있었는데 그들은 하녹, 발루, 헤스론, 갈미였다.
圣经
资源
计划
奉献