Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:28 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 約瑟生馬拿西以法蓮、
  • 新标点和合本 - 按着家族,约瑟的儿子有玛拿西、以法莲。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 按着宗族,约瑟的儿子有玛拿西、以法莲。
  • 和合本2010(神版-简体) - 按着宗族,约瑟的儿子有玛拿西、以法莲。
  • 当代译本 - 按着宗族,约瑟的儿子有玛拿西和以法莲。
  • 圣经新译本 - 约瑟的儿子,按着家族,有玛拿西和以法莲。
  • 中文标准译本 - 约瑟的儿子,按家族有: 玛拿西和以法莲。
  • 现代标点和合本 - 按着家族,约瑟的儿子有玛拿西、以法莲。
  • 和合本(拼音版) - 按着家族,约瑟的儿子:有玛拿西、以法莲。
  • New International Version - The descendants of Joseph by their clans through Manasseh and Ephraim were:
  • New International Reader's Version - Here are the names of Joseph’s sons. They are listed by their families. The families came from Manasseh and Ephraim, the sons of Joseph.
  • English Standard Version - The sons of Joseph according to their clans: Manasseh and Ephraim.
  • New Living Translation - Two clans were descended from Joseph through Manasseh and Ephraim.
  • The Message - The sons of Joseph by clans through Manasseh and Ephraim. Through Manasseh: Makir and the Makirite clan (now Makir was the father of Gilead), Gilead and the Gileadite clan. The sons of Gilead: Iezer and the Iezerite clan, Helek and the Helekite clan, Asriel and the Asrielite clan, Shechem and the Shechemite clan, Shemida and the Shemidaite clan, Hepher and the Hepherite clan. Zelophehad son of Hepher had no sons, only daughters. Their names were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. These were the clans of Manasseh. They numbered 52,700.
  • Christian Standard Bible - Joseph’s descendants by their clans from Manasseh and Ephraim:
  • New American Standard Bible - The sons of Joseph by their families: Manasseh and Ephraim.
  • New King James Version - The sons of Joseph according to their families, by Manasseh and Ephraim, were:
  • Amplified Bible - The sons of Joseph according to their families were Manasseh and Ephraim.
  • American Standard Version - The sons of Joseph after their families: Manasseh and Ephraim.
  • King James Version - The sons of Joseph after their families were Manasseh and Ephraim.
  • New English Translation - The descendants of Joseph by their families: Manasseh and Ephraim.
  • World English Bible - The sons of Joseph after their families: Manasseh and Ephraim.
  • 新標點和合本 - 按着家族,約瑟的兒子有瑪拿西、以法蓮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 按着宗族,約瑟的兒子有瑪拿西、以法蓮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 按着宗族,約瑟的兒子有瑪拿西、以法蓮。
  • 當代譯本 - 按著宗族,約瑟的兒子有瑪拿西和以法蓮。
  • 聖經新譯本 - 約瑟的兒子,按著家族,有瑪拿西和以法蓮。
  • 呂振中譯本 - 約瑟 的兒子、是 瑪拿西 和 以法蓮 。
  • 中文標準譯本 - 約瑟的兒子,按家族有: 瑪拿西和以法蓮。
  • 現代標點和合本 - 按著家族,約瑟的兒子有瑪拿西、以法蓮。
  • 文理和合譯本 - 約瑟之子、循其室家、瑪拿西、以法蓮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 子 瑪拿西   以法蓮 分為二支、
  • Nueva Versión Internacional - De Manasés y Efraín, hijos de José, proceden los siguientes clanes:
  • 현대인의 성경 - 요셉의 아들들은 므낫세와 에브라임이며
  • Новый Русский Перевод - Потомки Иосифа по их кланам через Манассию и Ефрема:
  • Восточный перевод - Потомки Юсуфа по их кланам через Манассу и Ефраима:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потомки Юсуфа по их кланам через Манассу и Ефраима:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потомки Юсуфа по их кланам через Манассу и Ефраима:
  • La Bible du Semeur 2015 - Joseph eut pour fils Manassé et Ephraïm.
  • リビングバイブル - ヨセフの子孫は、エフライム族が三万二、五〇〇人、マナセ族が五万二、七〇〇人。マナセ族には、先祖マキルの名を継いだマキル族があります。マキルからは、さらにギルアデ族が出ました。ギルアデ族は次のとおりです。イエゼル族、ヘレク族、アスリエル族、シェケム族、シェミダ族、ヘフェル族。ヘフェルの子ツェロフハデには息子がなかったので、娘の名を挙げておきます。マフラ、ノア、ホグラ、ミルカ、ティルツァ。 エフライム族で登録された三万二、五〇〇人の中には、次のような諸氏族があります。みなエフライムの子の名を受け継いだものです。シュテラフ族、ベケル族、タハン族。シュテラフ族からは、その子エランの名をとったエラン族が出ました。
  • Nova Versão Internacional - Os descendentes de José segundo os seus clãs, por meio de Manassés e Efraim, foram:
  • Hoffnung für alle - Josef hatte zwei Söhne gehabt: Manasse und Ephraim. Ihre Nachkommen bildeten zwei Stämme:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Riêng trường hợp Giô-sép, con cháu ông họp thành hai gia tộc mang tên hai con trai ông là Ma-na-se và Ép-ra-im.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วงศ์วานของโยเซฟแยกตามตระกูลนับตามมนัสเสห์และเอฟราอิมคือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตร​ของ​โยเซฟ​ตาม​บรรดา​ครอบครัว​ทาง​มนัสเสห์​และ​เอฟราอิม
交叉引用
  • 創世記 48:13 - 後攜二子、右執以法蓮、向以色列左、左執馬拿西、向以色列右、如是而前。
  • 創世記 48:14 - 以色列以右手按季子以法蓮首、左手按長子馬拿西首、非出無意。
  • 創世記 48:15 - 為約瑟二子祝嘏、曰、昔我祖父亞伯拉罕 以撒所崇事之上帝、我生及今牧我之上帝、
  • 創世記 48:16 - 拯我出患難之天使、願錫嘏童蒙、當為吾子、為吾祖父亞伯拉罕 以撒子孫、使昌熾於地。○
  • 創世記 48:17 - 約瑟見父以右手按以法蓮首、意有不悅、乃舉父手、欲自以法蓮首、移於馬拿西首、
  • 創世記 48:18 - 曰、吾父不可、此乃長子、請按右手於其首。
  • 創世記 48:19 - 父不許、曰、吾子、我知之矣。此子亦將昌大、為一族之祖、惟季必超越於長、其裔必為群族祖。
  • 創世記 48:20 - 是日以色列為二子祝嘏、曰、斯後以色列族將為人祝曰、願上帝使爾福祉、若以法蓮、馬拿西然。於是立以法蓮於馬拿西之先。○
  • 創世記 41:51 - 長子命名馬拿西、曰、上帝使我不復念昔於父家受諸艱苦。
  • 創世記 41:52 - 季子命名以法蓮、曰、我至斯土、以歷困苦、上帝反使我昌熾。
  • 創世記 48:5 - 我未至埃及、爾所生二子以法蓮、馬拿西、當視為吾子、比之流便、西面。
  • 創世記 46:20 - 約瑟在埃及、娶安之祭司波提非拉女亞西納、生馬拿西、以法蓮。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 約瑟生馬拿西以法蓮、
  • 新标点和合本 - 按着家族,约瑟的儿子有玛拿西、以法莲。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 按着宗族,约瑟的儿子有玛拿西、以法莲。
  • 和合本2010(神版-简体) - 按着宗族,约瑟的儿子有玛拿西、以法莲。
  • 当代译本 - 按着宗族,约瑟的儿子有玛拿西和以法莲。
  • 圣经新译本 - 约瑟的儿子,按着家族,有玛拿西和以法莲。
  • 中文标准译本 - 约瑟的儿子,按家族有: 玛拿西和以法莲。
  • 现代标点和合本 - 按着家族,约瑟的儿子有玛拿西、以法莲。
  • 和合本(拼音版) - 按着家族,约瑟的儿子:有玛拿西、以法莲。
  • New International Version - The descendants of Joseph by their clans through Manasseh and Ephraim were:
  • New International Reader's Version - Here are the names of Joseph’s sons. They are listed by their families. The families came from Manasseh and Ephraim, the sons of Joseph.
  • English Standard Version - The sons of Joseph according to their clans: Manasseh and Ephraim.
  • New Living Translation - Two clans were descended from Joseph through Manasseh and Ephraim.
  • The Message - The sons of Joseph by clans through Manasseh and Ephraim. Through Manasseh: Makir and the Makirite clan (now Makir was the father of Gilead), Gilead and the Gileadite clan. The sons of Gilead: Iezer and the Iezerite clan, Helek and the Helekite clan, Asriel and the Asrielite clan, Shechem and the Shechemite clan, Shemida and the Shemidaite clan, Hepher and the Hepherite clan. Zelophehad son of Hepher had no sons, only daughters. Their names were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. These were the clans of Manasseh. They numbered 52,700.
  • Christian Standard Bible - Joseph’s descendants by their clans from Manasseh and Ephraim:
  • New American Standard Bible - The sons of Joseph by their families: Manasseh and Ephraim.
  • New King James Version - The sons of Joseph according to their families, by Manasseh and Ephraim, were:
  • Amplified Bible - The sons of Joseph according to their families were Manasseh and Ephraim.
  • American Standard Version - The sons of Joseph after their families: Manasseh and Ephraim.
  • King James Version - The sons of Joseph after their families were Manasseh and Ephraim.
  • New English Translation - The descendants of Joseph by their families: Manasseh and Ephraim.
  • World English Bible - The sons of Joseph after their families: Manasseh and Ephraim.
  • 新標點和合本 - 按着家族,約瑟的兒子有瑪拿西、以法蓮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 按着宗族,約瑟的兒子有瑪拿西、以法蓮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 按着宗族,約瑟的兒子有瑪拿西、以法蓮。
  • 當代譯本 - 按著宗族,約瑟的兒子有瑪拿西和以法蓮。
  • 聖經新譯本 - 約瑟的兒子,按著家族,有瑪拿西和以法蓮。
  • 呂振中譯本 - 約瑟 的兒子、是 瑪拿西 和 以法蓮 。
  • 中文標準譯本 - 約瑟的兒子,按家族有: 瑪拿西和以法蓮。
  • 現代標點和合本 - 按著家族,約瑟的兒子有瑪拿西、以法蓮。
  • 文理和合譯本 - 約瑟之子、循其室家、瑪拿西、以法蓮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 子 瑪拿西   以法蓮 分為二支、
  • Nueva Versión Internacional - De Manasés y Efraín, hijos de José, proceden los siguientes clanes:
  • 현대인의 성경 - 요셉의 아들들은 므낫세와 에브라임이며
  • Новый Русский Перевод - Потомки Иосифа по их кланам через Манассию и Ефрема:
  • Восточный перевод - Потомки Юсуфа по их кланам через Манассу и Ефраима:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потомки Юсуфа по их кланам через Манассу и Ефраима:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потомки Юсуфа по их кланам через Манассу и Ефраима:
  • La Bible du Semeur 2015 - Joseph eut pour fils Manassé et Ephraïm.
  • リビングバイブル - ヨセフの子孫は、エフライム族が三万二、五〇〇人、マナセ族が五万二、七〇〇人。マナセ族には、先祖マキルの名を継いだマキル族があります。マキルからは、さらにギルアデ族が出ました。ギルアデ族は次のとおりです。イエゼル族、ヘレク族、アスリエル族、シェケム族、シェミダ族、ヘフェル族。ヘフェルの子ツェロフハデには息子がなかったので、娘の名を挙げておきます。マフラ、ノア、ホグラ、ミルカ、ティルツァ。 エフライム族で登録された三万二、五〇〇人の中には、次のような諸氏族があります。みなエフライムの子の名を受け継いだものです。シュテラフ族、ベケル族、タハン族。シュテラフ族からは、その子エランの名をとったエラン族が出ました。
  • Nova Versão Internacional - Os descendentes de José segundo os seus clãs, por meio de Manassés e Efraim, foram:
  • Hoffnung für alle - Josef hatte zwei Söhne gehabt: Manasse und Ephraim. Ihre Nachkommen bildeten zwei Stämme:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Riêng trường hợp Giô-sép, con cháu ông họp thành hai gia tộc mang tên hai con trai ông là Ma-na-se và Ép-ra-im.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วงศ์วานของโยเซฟแยกตามตระกูลนับตามมนัสเสห์และเอฟราอิมคือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตร​ของ​โยเซฟ​ตาม​บรรดา​ครอบครัว​ทาง​มนัสเสห์​และ​เอฟราอิม
  • 創世記 48:13 - 後攜二子、右執以法蓮、向以色列左、左執馬拿西、向以色列右、如是而前。
  • 創世記 48:14 - 以色列以右手按季子以法蓮首、左手按長子馬拿西首、非出無意。
  • 創世記 48:15 - 為約瑟二子祝嘏、曰、昔我祖父亞伯拉罕 以撒所崇事之上帝、我生及今牧我之上帝、
  • 創世記 48:16 - 拯我出患難之天使、願錫嘏童蒙、當為吾子、為吾祖父亞伯拉罕 以撒子孫、使昌熾於地。○
  • 創世記 48:17 - 約瑟見父以右手按以法蓮首、意有不悅、乃舉父手、欲自以法蓮首、移於馬拿西首、
  • 創世記 48:18 - 曰、吾父不可、此乃長子、請按右手於其首。
  • 創世記 48:19 - 父不許、曰、吾子、我知之矣。此子亦將昌大、為一族之祖、惟季必超越於長、其裔必為群族祖。
  • 創世記 48:20 - 是日以色列為二子祝嘏、曰、斯後以色列族將為人祝曰、願上帝使爾福祉、若以法蓮、馬拿西然。於是立以法蓮於馬拿西之先。○
  • 創世記 41:51 - 長子命名馬拿西、曰、上帝使我不復念昔於父家受諸艱苦。
  • 創世記 41:52 - 季子命名以法蓮、曰、我至斯土、以歷困苦、上帝反使我昌熾。
  • 創世記 48:5 - 我未至埃及、爾所生二子以法蓮、馬拿西、當視為吾子、比之流便、西面。
  • 創世記 46:20 - 約瑟在埃及、娶安之祭司波提非拉女亞西納、生馬拿西、以法蓮。
圣经
资源
计划
奉献