逐节对照
- New International Reader's Version - So Moses spoke to Israel’s judges. He said, “Some of your people have joined in worshiping the god named Baal that is worshiped at Peor. Each of you must kill the people in your tribe who have done that.”
- 新标点和合本 - 于是摩西吩咐以色列的审判官说:“凡属你们的人,有与巴力毗珥连合的,你们各人要把他们杀了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是摩西对以色列的审判官说:“你们的人若有与巴力‧毗珥联合的,你们各人就要把他们杀了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 于是摩西对以色列的审判官说:“你们的人若有与巴力‧毗珥联合的,你们各人就要把他们杀了。”
- 当代译本 - 于是,摩西对以色列的审判官说:“你们各自把手下与巴力·毗珥苟合的人处死。”
- 圣经新译本 - 于是摩西对以色列的审判官说:“你们各人要把与巴力.毗珥连合的人都杀了。”
- 中文标准译本 - 摩西就对以色列的审判官们说:“你们各人要把你们当中与毗珥的巴力联合的人杀掉。”
- 现代标点和合本 - 于是摩西吩咐以色列的审判官说:“凡属你们的人,有与巴力毗珥联合的,你们各人要把他们杀了。”
- 和合本(拼音版) - 于是摩西吩咐以色列的审判官说:“凡属你们的人,有与巴力毗珥连合的,你们各人要把他们杀了。”
- New International Version - So Moses said to Israel’s judges, “Each of you must put to death those of your people who have yoked themselves to the Baal of Peor.”
- English Standard Version - And Moses said to the judges of Israel, “Each of you kill those of his men who have yoked themselves to Baal of Peor.”
- New Living Translation - So Moses ordered Israel’s judges, “Each of you must put to death the men under your authority who have joined in worshiping Baal of Peor.”
- The Message - Moses issued orders to the judges of Israel: “Each of you must execute the men under your jurisdiction who joined in the worship of Baal Peor.”
- Christian Standard Bible - So Moses told Israel’s judges, “Kill each of the men who aligned themselves with Baal of Peor.”
- New American Standard Bible - So Moses said to the judges of Israel, “Each of you kill his men who have become followers of Baal of Peor.”
- New King James Version - So Moses said to the judges of Israel, “Every one of you kill his men who were joined to Baal of Peor.”
- Amplified Bible - So Moses said to the judges of Israel, “Each one of you must kill his men who have joined themselves to Baal of Peor [in worship].”
- American Standard Version - And Moses said unto the judges of Israel, Slay ye every one his men that have joined themselves unto Baal-peor.
- King James Version - And Moses said unto the judges of Israel, Slay ye every one his men that were joined unto Baal–peor.
- New English Translation - So Moses said to the judges of Israel, “Each of you must execute those of his men who were joined to Baal-peor.”
- World English Bible - Moses said to the judges of Israel, “Everyone kill his men who have joined themselves to Baal Peor.”
- 新標點和合本 - 於是摩西吩咐以色列的審判官說:「凡屬你們的人,有與巴力‧毗珥連合的,你們各人要把他們殺了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是摩西對以色列的審判官說:「你們的人若有與巴力‧毗珥聯合的,你們各人就要把他們殺了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是摩西對以色列的審判官說:「你們的人若有與巴力‧毗珥聯合的,你們各人就要把他們殺了。」
- 當代譯本 - 於是,摩西對以色列的審判官說:「你們各自把手下與巴力·毗珥苟合的人處死。」
- 聖經新譯本 - 於是摩西對以色列的審判官說:“你們各人要把與巴力.毗珥連合的人都殺了。”
- 呂振中譯本 - 於是 摩西 對 以色列 的官長們說:『你們各人要把自己的人、就是那些委身於 毘珥 的 巴力 的殺掉。』
- 中文標準譯本 - 摩西就對以色列的審判官們說:「你們各人要把你們當中與毗珥的巴力聯合的人殺掉。」
- 現代標點和合本 - 於是摩西吩咐以色列的審判官說:「凡屬你們的人,有與巴力毗珥聯合的,你們各人要把他們殺了。」
- 文理和合譯本 - 摩西告以色列士師曰、凡附於巴力毘珥者、爾曹各誅其人、
- 文理委辦譯本 - 摩西告以色列刑官曰、凡屬爾統轄之人、有事巴力比耳者、悉當誅戮。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 謂 以色列 人官吏曰、凡屬爾統轄者、有崇拜 巴力毘珥 之人、悉當誅戮、
- Nueva Versión Internacional - Moisés les ordenó a los jueces de Israel: «Maten a los hombres bajo su mando que se hayan unido al culto de Baal Peor».
- 현대인의 성경 - 그래서 모세는 바알에게 절한 사람들을 모두 처형하라고 이스라엘 재판관들에게 지시하였다.
- Новый Русский Перевод - И Моисей сказал судьям Израиля: – Пусть каждый из вас предаст смерти тех из своих людей, кто поклонялся Баал-Пеору.
- Восточный перевод - И Муса сказал судьям Исраила: – Пусть каждый из вас предаст смерти тех из своих людей, кто поклонялся Баал-Пеору.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Муса сказал судьям Исраила: – Пусть каждый из вас предаст смерти тех из своих людей, кто поклонялся Баал-Пеору.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Мусо сказал судьям Исроила: – Пусть каждый из вас предаст смерти тех из своих людей, кто поклонялся Баал-Пеору.
- La Bible du Semeur 2015 - Moïse ordonna aux juges d’Israël : Que chacun de vous exécute ceux de ses gens qui se sont adonnés au culte du Baal de Peor.
- リビングバイブル - モーセは、バアルを拝んだ者を一人残らず処刑するよう命じました。
- Nova Versão Internacional - Então Moisés disse aos juízes de Israel: “Cada um de vocês terá que matar aqueles que dentre os seus homens se juntaram à adoração a Baal-Peor”.
- Hoffnung für alle - Mose befahl den Richtern Israels: »Tötet jeden von euren Leuten, der Baal-Peor als seinen Gott verehrt hat!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se ra lệnh cho các phán quan hành quyết tất cả những ai thờ lạy Ba-anh Phê-ô.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นโมเสสจึงสั่งเหล่าตุลาการของอิสราเอลว่า “พวกท่านแต่ละคนจะต้องประหารคนของพวกท่านที่ได้ร่วมนมัสการพระบาอัลแห่งเปโอร์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสสพูดกับบรรดาผู้ตัดสินความของอิสราเอลว่า “พวกท่านทุกคนจงฆ่าชายทุกคนที่เทียมแอกร่วมกับเทพเจ้าบาอัลแห่งเปโอร์”
交叉引用
- Deuteronomy 13:13 - You hear that people who cause trouble have appeared among you. They’ve tried to get the people of their town to do something wrong. They’ve said, “Let’s go and worship other gods.” But you haven’t known anything about those gods before.
- Deuteronomy 17:3 - The person might have worshiped or bowed down to other gods. That person might have bowed down to the sun or moon or stars in the sky. I have commanded you not to do these things.
- Deuteronomy 17:4 - When you hear that people have done something like that, check the matter out carefully. If it’s true, an evil thing has been done in Israel. The Lord hates that.
- Deuteronomy 17:5 - So take the person who has done that evil thing to your city gate. Put that person to death by throwing stones at them.
- Exodus 22:20 - “Anyone who sacrifices to any god other than the Lord must be destroyed.
- Deuteronomy 13:15 - Then you must certainly kill with your swords everyone who lives in that town. You must destroy it completely. You must wipe out its people and livestock.
- Exodus 32:27 - Then he spoke to them. He said, “The Lord, the God of Israel, says, ‘Each man must put on his sword. Then he must go back and forth through the camp from one end to the other. Each man must kill his brother and friend and neighbor.’ ”
- Exodus 32:28 - The Levites did as Moses commanded. About 3,000 of the people died that day.
- Exodus 18:25 - He chose men of ability from the whole community of Israel. He made them leaders of the people. They became officials over thousands, hundreds, fifties and tens.
- Exodus 18:26 - They judged the people at all times. They brought the hard cases to Moses. But they decided the easy ones themselves.
- Deuteronomy 13:9 - You must certainly put them to death. You must be the first to throw stones at them. Then all the people must do the same thing.
- Deuteronomy 13:6 - Suppose your very own brother or sister secretly tempts you to do something wrong. Or your child or the wife you love tempts you. Or your closest friend does it. Suppose one of them says, “Let’s go and worship other gods.” But you and your people of long ago hadn’t known anything about those gods before.
- 1 Kings 18:40 - Then Elijah commanded them, “Grab the prophets of Baal. Don’t let a single one of them get away!” So they grabbed them. Elijah had them brought down to the Kishon Valley. There he had them put to death.
- Exodus 18:21 - But choose men of ability from all the people. They must have respect for God. You must be able to trust them. They must not try to get money by cheating others. Appoint them as officials over thousands, hundreds, fifties and tens.