逐节对照
- リビングバイブル - モーセは、バアルを拝んだ者を一人残らず処刑するよう命じました。
- 新标点和合本 - 于是摩西吩咐以色列的审判官说:“凡属你们的人,有与巴力毗珥连合的,你们各人要把他们杀了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是摩西对以色列的审判官说:“你们的人若有与巴力‧毗珥联合的,你们各人就要把他们杀了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 于是摩西对以色列的审判官说:“你们的人若有与巴力‧毗珥联合的,你们各人就要把他们杀了。”
- 当代译本 - 于是,摩西对以色列的审判官说:“你们各自把手下与巴力·毗珥苟合的人处死。”
- 圣经新译本 - 于是摩西对以色列的审判官说:“你们各人要把与巴力.毗珥连合的人都杀了。”
- 中文标准译本 - 摩西就对以色列的审判官们说:“你们各人要把你们当中与毗珥的巴力联合的人杀掉。”
- 现代标点和合本 - 于是摩西吩咐以色列的审判官说:“凡属你们的人,有与巴力毗珥联合的,你们各人要把他们杀了。”
- 和合本(拼音版) - 于是摩西吩咐以色列的审判官说:“凡属你们的人,有与巴力毗珥连合的,你们各人要把他们杀了。”
- New International Version - So Moses said to Israel’s judges, “Each of you must put to death those of your people who have yoked themselves to the Baal of Peor.”
- New International Reader's Version - So Moses spoke to Israel’s judges. He said, “Some of your people have joined in worshiping the god named Baal that is worshiped at Peor. Each of you must kill the people in your tribe who have done that.”
- English Standard Version - And Moses said to the judges of Israel, “Each of you kill those of his men who have yoked themselves to Baal of Peor.”
- New Living Translation - So Moses ordered Israel’s judges, “Each of you must put to death the men under your authority who have joined in worshiping Baal of Peor.”
- The Message - Moses issued orders to the judges of Israel: “Each of you must execute the men under your jurisdiction who joined in the worship of Baal Peor.”
- Christian Standard Bible - So Moses told Israel’s judges, “Kill each of the men who aligned themselves with Baal of Peor.”
- New American Standard Bible - So Moses said to the judges of Israel, “Each of you kill his men who have become followers of Baal of Peor.”
- New King James Version - So Moses said to the judges of Israel, “Every one of you kill his men who were joined to Baal of Peor.”
- Amplified Bible - So Moses said to the judges of Israel, “Each one of you must kill his men who have joined themselves to Baal of Peor [in worship].”
- American Standard Version - And Moses said unto the judges of Israel, Slay ye every one his men that have joined themselves unto Baal-peor.
- King James Version - And Moses said unto the judges of Israel, Slay ye every one his men that were joined unto Baal–peor.
- New English Translation - So Moses said to the judges of Israel, “Each of you must execute those of his men who were joined to Baal-peor.”
- World English Bible - Moses said to the judges of Israel, “Everyone kill his men who have joined themselves to Baal Peor.”
- 新標點和合本 - 於是摩西吩咐以色列的審判官說:「凡屬你們的人,有與巴力‧毗珥連合的,你們各人要把他們殺了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是摩西對以色列的審判官說:「你們的人若有與巴力‧毗珥聯合的,你們各人就要把他們殺了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是摩西對以色列的審判官說:「你們的人若有與巴力‧毗珥聯合的,你們各人就要把他們殺了。」
- 當代譯本 - 於是,摩西對以色列的審判官說:「你們各自把手下與巴力·毗珥苟合的人處死。」
- 聖經新譯本 - 於是摩西對以色列的審判官說:“你們各人要把與巴力.毗珥連合的人都殺了。”
- 呂振中譯本 - 於是 摩西 對 以色列 的官長們說:『你們各人要把自己的人、就是那些委身於 毘珥 的 巴力 的殺掉。』
- 中文標準譯本 - 摩西就對以色列的審判官們說:「你們各人要把你們當中與毗珥的巴力聯合的人殺掉。」
- 現代標點和合本 - 於是摩西吩咐以色列的審判官說:「凡屬你們的人,有與巴力毗珥聯合的,你們各人要把他們殺了。」
- 文理和合譯本 - 摩西告以色列士師曰、凡附於巴力毘珥者、爾曹各誅其人、
- 文理委辦譯本 - 摩西告以色列刑官曰、凡屬爾統轄之人、有事巴力比耳者、悉當誅戮。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 謂 以色列 人官吏曰、凡屬爾統轄者、有崇拜 巴力毘珥 之人、悉當誅戮、
- Nueva Versión Internacional - Moisés les ordenó a los jueces de Israel: «Maten a los hombres bajo su mando que se hayan unido al culto de Baal Peor».
- 현대인의 성경 - 그래서 모세는 바알에게 절한 사람들을 모두 처형하라고 이스라엘 재판관들에게 지시하였다.
- Новый Русский Перевод - И Моисей сказал судьям Израиля: – Пусть каждый из вас предаст смерти тех из своих людей, кто поклонялся Баал-Пеору.
- Восточный перевод - И Муса сказал судьям Исраила: – Пусть каждый из вас предаст смерти тех из своих людей, кто поклонялся Баал-Пеору.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Муса сказал судьям Исраила: – Пусть каждый из вас предаст смерти тех из своих людей, кто поклонялся Баал-Пеору.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Мусо сказал судьям Исроила: – Пусть каждый из вас предаст смерти тех из своих людей, кто поклонялся Баал-Пеору.
- La Bible du Semeur 2015 - Moïse ordonna aux juges d’Israël : Que chacun de vous exécute ceux de ses gens qui se sont adonnés au culte du Baal de Peor.
- Nova Versão Internacional - Então Moisés disse aos juízes de Israel: “Cada um de vocês terá que matar aqueles que dentre os seus homens se juntaram à adoração a Baal-Peor”.
- Hoffnung für alle - Mose befahl den Richtern Israels: »Tötet jeden von euren Leuten, der Baal-Peor als seinen Gott verehrt hat!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se ra lệnh cho các phán quan hành quyết tất cả những ai thờ lạy Ba-anh Phê-ô.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นโมเสสจึงสั่งเหล่าตุลาการของอิสราเอลว่า “พวกท่านแต่ละคนจะต้องประหารคนของพวกท่านที่ได้ร่วมนมัสการพระบาอัลแห่งเปโอร์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสสพูดกับบรรดาผู้ตัดสินความของอิสราเอลว่า “พวกท่านทุกคนจงฆ่าชายทุกคนที่เทียมแอกร่วมกับเทพเจ้าบาอัลแห่งเปโอร์”
交叉引用
- 申命記 17:4 - まず、うわさが事実かどうかよく調べなさい。事実であれば、
- 申命記 17:5 - 男だろうが女だろうが、町の外に連れ出し、石打ちによって殺しなさい。
- 出エジプト記 22:20 - 唯一の主以外の神々にいけにえをささげる者は死刑に処せられる。
- 申命記 13:15 - その町を攻め、住民も家畜も生かしておいてはなりません。
- 出エジプト記 32:27 - モーセは彼らに言いました。「イスラエルの神、主が言われる。『剣を持って野営地中を回り、兄弟だろうが、友人だろうが、知り合いだろうが、子牛を礼拝した者を殺しなさい』と。」
- 出エジプト記 32:28 - 彼らは命令どおりにしたので、その日、約三千人が死にました。
- 出エジプト記 18:25 - すべてのイスラエル人の中から有能な人物を選び、指導者に任命しました。千人、百人、五十人、十人、それぞれのグループごとに指導者を置いたのです。
- 出エジプト記 18:26 - この人たちは、問題が起こればすぐ解決して、正しい判決を下すことができるようになっていました。難しい問題はモーセのところへ持って来ますが、小さな問題は自分たちだけで裁きました。
- 申命記 13:9 - そんな者は一人残らず死刑に処せられます。まず身内の者が手を下し、次に全員が手を下しなさい。
- 申命記 13:6 - ひそかにあなたがたをそそのかして外国の神々を拝ませようとする者には、近い親類や親しい友人、あるいは血を分けた兄弟、愛する妻や子であっても、
- 列王記Ⅰ 18:40 - そこでエリヤは彼らに、「バアルの預言者を一人残らず捕らえよ」と命じました。エリヤは、捕らえられたバアルの預言者をキション川へ連れて行き、そこで殺しました。
- 出エジプト記 18:21 - そして、全員の中から有能な、神を敬う、わいろなど取らない正直な人物を探し、問題の処理に当たらせたらどうだ。千人につき一人そういう指導者を選び、その下に十人の責任者を置く。それぞれが百人の面倒を見る。さらにその下に、五十人の問題を処理する者を二人ずつ置き、その二人がまた、十人の相談相手になる者を五人ずつ受け持つ。