逐节对照
- 현대인의 성경 - 이와 같이 이스라엘 사람들이 모압의 바알 신을 섬겼으므로 여호와께서는 그들에게 몹시 분노하셨다.
- 新标点和合本 - 以色列人与巴力毗珥连合,耶和华的怒气就向以色列人发作。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列与巴力‧毗珥联合,耶和华的怒气就向以色列发作。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列与巴力‧毗珥联合,耶和华的怒气就向以色列发作。
- 当代译本 - 结果以色列与巴力·毗珥苟合。耶和华大怒,
- 圣经新译本 - 以色列人与巴力.毗珥连合,耶和华就向以色列人发怒。
- 中文标准译本 - 这样,以色列与毗珥的巴力联合,耶和华的怒气就向以色列发作。
- 现代标点和合本 - 以色列人与巴力毗珥联合,耶和华的怒气就向以色列人发作。
- 和合本(拼音版) - 以色列人与巴力毗珥连合,耶和华的怒气就向以色列人发作。
- New International Version - So Israel yoked themselves to the Baal of Peor. And the Lord’s anger burned against them.
- New International Reader's Version - So Israel joined in worshiping the god named Baal that was worshiped at Peor. The Lord became very angry with Israel.
- English Standard Version - So Israel yoked himself to Baal of Peor. And the anger of the Lord was kindled against Israel.
- New Living Translation - In this way, Israel joined in the worship of Baal of Peor, causing the Lord’s anger to blaze against his people.
- Christian Standard Bible - So Israel aligned itself with Baal of Peor, and the Lord’s anger burned against Israel.
- New American Standard Bible - So Israel became followers of Baal of Peor, and the Lord was angry with Israel.
- New King James Version - So Israel was joined to Baal of Peor, and the anger of the Lord was aroused against Israel.
- Amplified Bible - So Israel joined themselves to Baal of Peor [in worship]. And the anger of the Lord was kindled against Israel.
- American Standard Version - And Israel joined himself unto Baal-peor: and the anger of Jehovah was kindled against Israel.
- King James Version - And Israel joined himself unto Baal–peor: and the anger of the Lord was kindled against Israel.
- New English Translation - When Israel joined themselves to Baal-peor, the anger of the Lord flared up against Israel.
- World English Bible - Israel joined himself to Baal Peor, and Yahweh’s anger burned against Israel.
- 新標點和合本 - 以色列人與巴力‧毗珥連合,耶和華的怒氣就向以色列人發作。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列與巴力‧毗珥聯合,耶和華的怒氣就向以色列發作。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列與巴力‧毗珥聯合,耶和華的怒氣就向以色列發作。
- 當代譯本 - 結果以色列與巴力·毗珥苟合。耶和華大怒,
- 聖經新譯本 - 以色列人與巴力.毗珥連合,耶和華就向以色列人發怒。
- 呂振中譯本 - 這樣、 以色列 人委身於 毘珥 的 巴力 ,永恆主就向 以色列 人發怒。
- 中文標準譯本 - 這樣,以色列與毗珥的巴力聯合,耶和華的怒氣就向以色列發作。
- 現代標點和合本 - 以色列人與巴力毗珥聯合,耶和華的怒氣就向以色列人發作。
- 文理和合譯本 - 以色列族附於巴力毘珥、耶和華怒之、
- 文理委辦譯本 - 以色列族奉事巴力比耳、耶和華怒甚、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人崇事 巴力毘珥 、主遂向 以色列 人震怒、
- Nueva Versión Internacional - Esto los llevó a unirse al culto de Baal Peor. Por tanto, la ira del Señor se encendió contra ellos.
- Новый Русский Перевод - Так Израиль сочетался с Баал-Пеором, и Господь разгневался на Израиль.
- Восточный перевод - Так Исраил стал поклоняться лжебогу Баал-Пеору, и Вечный разгневался на Исраил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Исраил стал поклоняться лжебогу Баал-Пеору, и Вечный разгневался на Исраил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Исроил стал поклоняться лжебогу Баал-Пеору, и Вечный разгневался на Исроил.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils adoptèrent ainsi le culte du dieu Baal de Peor , et l’Eternel se mit en colère contre eux.
- リビングバイブル - やがてイスラエル人は、ペオル山で、進んでモアブの神バアルを拝むほどになったのです。主の怒りが燃え上がったのは言うまでもありません。
- Nova Versão Internacional - Assim Israel se juntou à adoração a Baal-Peor. E a ira do Senhor acendeu-se contra Israel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dần dần người Ít-ra-ên kéo nhau thờ lạy Ba-anh Phê-ô. Vì vậy Chúa Hằng Hữu nổi giận,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสราเอลหันไปร่วมนมัสการพระบาอัลแห่งเปโอร์ องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงพระพิโรธอิสราเอลยิ่งนัก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นเท่ากับว่าอิสราเอลเทียมแอกร่วมกับเทพเจ้าบาอัล แห่งเปโอร์ พระผู้เป็นเจ้าจึงกริ้วอิสราเอลมาก
交叉引用
- 사사기 2:20 - 그러므로 여호와께서 이스라엘 백성에게 몹시 노하셔서 이렇게 말씀하셨다. “이 백성들은 내가 그들의 조상들과 맺은 계약을 지키지 않고 나에게 불순종하였다.
- 신명기 4:3 - 여러분은 여호와께서 브올산에서 행하신 일을 다 목격하였습니다. 거기서 여러분의 하나님 여호와께서는 여러분 가운데 바알을 섬기던 자들을 다 죽이셨습니다.
- 신명기 4:4 - 그러나 여호와 하나님을 충실히 따른 여러분은 오늘까지 다 살아 있습니다.
- 예레미야 17:4 - 너는 네 자신의 잘못으로 내가 너에게 준 유산을 잃어버리게 될 것이다. 내가 너를 낯선 땅에서 네 원수를 섬기게 하겠다. 이것은 네가 내 분노의 불을 일으켜 영원히 타오르게 하였기 때문이다.”
- 사사기 2:14 - 그러므로 여호와께서는 이스라엘 백성에게 분노하셔서 그들을 약탈자들의 손에 넘기고 또 그 주변 원수들의 지배를 받게 하셨다. 그래서 그들이 다시는 원수들을 당해 낼 수가 없었다.
- 시편 90:11 - 주의 분노가 지닌 힘을 누가 알며 주의 분노가 초래할 두려움을 누가 깨달을 수 있겠습니까?
- 민수기 25:5 - 그래서 모세는 바알에게 절한 사람들을 모두 처형하라고 이스라엘 재판관들에게 지시하였다.
- 시편 106:28 - 그들이 브올에서 바알의 제사에 참여하여 생명 없는 신들에게 제사한 음식을 먹고
- 시편 106:29 - 그들의 악한 행위로 여호와를 노하게 하였으므로 그들에게 무서운 전염병이 발생하였다.
- 여호수아 22:17 - 당신들은 브올에서 범한 우리 죄를 기억하지도 못하시오? 그 죄로 인해 여호와께서 자기 백성을 재앙으로 벌하셔서 오늘날까지 우리가 그 죄 때문에 고통을 당하고 있지 않소? 그런데 그것도 부족해서
- 호세아 9:10 - 여호와께서 말씀하신다. “내가 이스라엘을 만났을 때 광야에서 포도를 만난 것 같았고 내가 너희 조상들을 만났을 때 무화과나무에 처음 맺힌 열매를 보는 것 같았다. 그러나 그들이 바알 – 브올에 가서 우상에게 몸을 바쳐 자기들이 사랑하는 우상처럼 더러워졌다.