逐节对照
- World English Bible - he says, who hears the words of God, who sees the vision of the Almighty, falling down, and having his eyes open:
- 新标点和合本 - 得听 神的言语, 得见全能者的异象, 眼目睁开而仆倒的人说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 听见上帝的言语, 得见全能者的异象, 俯伏着,眼睛却睁开的人说:
- 和合本2010(神版-简体) - 听见 神的言语, 得见全能者的异象, 俯伏着,眼睛却睁开的人说:
- 当代译本 - 他得听上帝之言, 俯伏在地,眼目睁开 得见全能者的异象。
- 圣经新译本 - 得听 神的话语、 得见全能者的异象、 身体仆倒而眼目睁开的人说:
- 中文标准译本 - 这听到神的话语之人, 看到全能者的异象, 俯伏着,双眼被开启, 他的宣告如下:
- 现代标点和合本 - 得听神的言语、 得见全能者的异象、 眼目睁开而仆倒的人说:
- 和合本(拼音版) - 得听上帝的言语, 得见全能者的异象; 眼目睁开而仆倒的人说:
- New International Version - the prophecy of one who hears the words of God, who sees a vision from the Almighty, who falls prostrate, and whose eyes are opened:
- New International Reader's Version - It’s the message God gave to the one who hears the words of God. He sees a vision from the Mighty One. He falls down flat with his face toward the ground. His eyes have been opened by the Lord.
- English Standard Version - the oracle of him who hears the words of God, who sees the vision of the Almighty, falling down with his eyes uncovered:
- New Living Translation - the message of one who hears the words of God, who sees a vision from the Almighty, who bows down with eyes wide open:
- Christian Standard Bible - the oracle of one who hears the sayings of God, who sees a vision from the Almighty, who falls into a trance with his eyes uncovered:
- New American Standard Bible - The declaration of him who hears the words of God, Who sees the vision of the Almighty, Falling down, yet having his eyes uncovered,
- New King James Version - The utterance of him who hears the words of God, Who sees the vision of the Almighty, Who falls down, with eyes wide open:
- Amplified Bible - The oracle of one who hears the words of God, Who sees the vision of the Almighty, Falling down, but having his eyes open and uncovered,
- American Standard Version - He saith, who heareth the words of God, Who seeth the vision of the Almighty, Falling down, and having his eyes open:
- King James Version - He hath said, which heard the words of God, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
- New English Translation - the oracle of the one who hears the words of God, who sees a vision from the Almighty, although falling flat on the ground with eyes open:
- 新標點和合本 - 得聽神的言語, 得見全能者的異象, 眼目睜開而仆倒的人說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 聽見上帝的言語, 得見全能者的異象, 俯伏着,眼睛卻睜開的人說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 聽見 神的言語, 得見全能者的異象, 俯伏着,眼睛卻睜開的人說:
- 當代譯本 - 他得聽上帝之言, 俯伏在地,眼目睜開 得見全能者的異象。
- 聖經新譯本 - 得聽 神的話語、 得見全能者的異象、 身體仆倒而眼目睜開的人說:
- 呂振中譯本 - 得聽上帝說的話、 得見全能者的異象、 身體 仆倒而眼目開着的人發神諭說:
- 中文標準譯本 - 這聽到神的話語之人, 看到全能者的異象, 俯伏著,雙眼被開啟, 他的宣告如下:
- 現代標點和合本 - 得聽神的言語、 得見全能者的異象、 眼目睜開而仆倒的人說:
- 文理和合譯本 - 聞上帝之言、睹全能者之異象、身臥而目明者云、
- 文理委辦譯本 - 備聞上帝之言詞、得睹至能之異象、身雖假寐、目則常啟、故振振有辭、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 得聞天主之言、得觀全能者之異象、身臥而目明之人曰、
- Nueva Versión Internacional - Palabras del que oye las palabras de Dios, del que contempla la visión del Todopoderoso, del que cae en trance y tiene visiones.
- 현대인의 성경 - 하나님의 말씀을 듣고 전능하신 하나님의 환상을 보는 자, 엎드렸으나 눈이 열린 자가 말하노라.
- Новый Русский Перевод - пророчество того, кто слышит слова Божьи, кто видит видение от Всемогущего , кто падает, но глаза его остаются открытыми :
- Восточный перевод - пророчество того, кто слышит слова Всевышнего, кто видит видение от Всемогущего, кто падает на землю, но глаза его остаются открытыми :
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пророчество того, кто слышит слова Аллаха, кто видит видение от Всемогущего, кто падает на землю, но глаза его остаются открытыми :
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - пророчество того, кто слышит слова Всевышнего, кто видит видение от Всемогущего, кто падает на землю, но глаза его остаются открытыми :
- La Bible du Semeur 2015 - oui, celui qui entend ╵les paroles de Dieu, qui perçoit la révélation ╵du Tout-Puissant, dont les yeux se dessillent ╵alors qu’il est tombé à terre :
- Nova Versão Internacional - palavra daquele que ouve as palavras de Deus, daquele que vê a visão que vem do Todo-poderoso , daquele que cai prostrado e vê com clareza:
- Hoffnung für alle - der Gottes Worte hört. Der Allmächtige gibt ihm Visionen, und er fällt zu Boden und sieht verborgene Dinge.
- Kinh Thánh Hiện Đại - người nghe được lời của Đức Chúa Trời, thấy được khải tượng của Đấng Toàn Năng, dù người ngã, mắt người vẫn mở:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำพยากรณ์ของผู้ได้ยินพระดำรัสของพระเจ้า ผู้เห็นนิมิตจากองค์ทรงฤทธิ์ ผู้ล้มลง แล้วตาก็เปิดออก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำพยากรณ์ของผู้ได้ยินคำกล่าวของพระเจ้า ผู้เห็นภาพนิมิตจากองค์ผู้กอปรด้วยมหิทธานุภาพ ผู้ล้มลงและก็ยังลืมตา
交叉引用
- Psalms 89:19 - Then you spoke in vision to your saints, and said, “I have given strength to the warrior. I have exalted a young man from the people.
- Acts 10:10 - He became hungry and desired to eat, but while they were preparing, he fell into a trance.
- Numbers 22:20 - God came to Balaam at night, and said to him, “If the men have come to call you, rise up, go with them; but only the word which I speak to you, that you shall do.”
- Daniel 8:17 - So he came near where I stood; and when he came, I was frightened, and fell on my face; but he said to me, “Understand, son of man; for the vision belongs to the time of the end.”
- Daniel 8:18 - Now as he was speaking with me, I fell into a deep sleep with my face toward the ground; but he touched me, and set me upright.
- Genesis 15:12 - When the sun was going down, a deep sleep fell on Abram. Now terror and great darkness fell on him.
- Numbers 22:31 - Then Yahweh opened the eyes of Balaam, and he saw Yahweh’s angel standing in the way, with his sword drawn in his hand; and he bowed his head, and fell on his face.
- Daniel 10:15 - When he had spoken these words to me, I set my face toward the ground, and was mute.
- Daniel 10:16 - Behold, one in the likeness of the sons of men touched my lips. Then I opened my mouth, and spoke and said to him who stood before me, “My lord, by reason of the vision my sorrows have overtaken me, and I retain no strength.
- Acts 10:19 - While Peter was pondering the vision, the Spirit said to him, “Behold, three men seek you.
- 2 Corinthians 12:1 - It is doubtless not profitable for me to boast. For I will come to visions and revelations of the Lord.
- 2 Corinthians 12:2 - I know a man in Christ, fourteen years ago (whether in the body, I don’t know, or whether out of the body, I don’t know; God knows), such a one caught up into the third heaven.
- 2 Corinthians 12:3 - I know such a man (whether in the body, or outside of the body, I don’t know; God knows),
- 2 Corinthians 12:4 - how he was caught up into Paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.
- Genesis 15:1 - After these things Yahweh’s word came to Abram in a vision, saying, “Don’t be afraid, Abram. I am your shield, your exceedingly great reward.”
- 1 Samuel 19:24 - He also stripped off his clothes, and he also prophesied before Samuel, and lay down naked all that day and all that night. Therefore they say, “Is Saul also among the prophets?”
- Daniel 8:26 - “The vision of the evenings and mornings which has been told is true; but seal up the vision, for it belongs to many days to come.”
- Daniel 8:27 - I, Daniel, fainted, and was sick for some days. Then I rose up, and did the king’s business. I wondered at the vision, but no one understood it.
- Acts 22:17 - “When I had returned to Jerusalem, and while I prayed in the temple, I fell into a trance,
- Numbers 12:6 - He said, “Now hear my words. If there is a prophet among you, I, Yahweh, will make myself known to him in a vision. I will speak with him in a dream.
- Ezekiel 1:28 - As the appearance of the rainbow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness all around. This was the appearance of the likeness of Yahweh’s glory. When I saw it, I fell on my face, and I heard a voice of one that spoke.
- Revelation 1:10 - I was in the Spirit on the Lord’s day, and I heard behind me a loud voice, like a trumpet
- Revelation 1:17 - When I saw him, I fell at his feet like a dead man. He laid his right hand on me, saying, “Don’t be afraid. I am the first and the last,