Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:20 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 巴兰观看亚玛力人,并以诗歌预言说: “亚玛力原是列国之首, 但他的结局却是灭亡。”
  • 新标点和合本 - 巴兰观看亚玛力,就题起诗歌说: “亚玛力原为诸国之首, 但他终必沉沦。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 巴兰看见亚玛力人,就唱起诗歌说: “亚玛力是诸国之首, 但它终必永远沉沦 。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 巴兰看见亚玛力人,就唱起诗歌说: “亚玛力是诸国之首, 但它终必永远沉沦 。”
  • 圣经新译本 - 巴兰看见了亚玛力,就作歌,说: “亚玛力原是列国之首, 他的结局却是灭亡。”
  • 中文标准译本 - 然后他观看亚玛力,发布谕示说: “亚玛力是列国之首, 但他最终归向灭亡。”
  • 现代标点和合本 - 巴兰观看亚玛力,就题起诗歌说: “亚玛力原为诸国之首, 但他终必沉沦。”
  • 和合本(拼音版) - 巴兰观看亚玛力,就题起诗歌说: “亚玛力原为诸国之首, 但他终必沉沦。”
  • New International Version - Then Balaam saw Amalek and spoke his message: “Amalek was first among the nations, but their end will be utter destruction.”
  • New International Reader's Version - Then Balaam saw the Amalekites. He spoke the message he had received from God. He said, “Amalek was the first nation to attack Israel. But their end will be total destruction.”
  • English Standard Version - Then he looked on Amalek and took up his discourse and said, “Amalek was the first among the nations, but its end is utter destruction.”
  • New Living Translation - Then Balaam looked over toward the people of Amalek and delivered this message: “Amalek was the greatest of nations, but its destiny is destruction!”
  • The Message - Then Balaam spotted Amalek and delivered an oracle-message. He said, Amalek, you’re in first place among nations right now, but you’re going to come in last, ruined. * * *
  • Christian Standard Bible - Then Balaam saw Amalek and proclaimed his poem: Amalek was first among the nations, but his future is destruction.
  • New American Standard Bible - And he looked at Amalek and took up his discourse and said, “Amalek was the first of the nations, But his end shall be destruction.”
  • New King James Version - Then he looked on Amalek, and he took up his oracle and said: “Amalek was first among the nations, But shall be last until he perishes.”
  • Amplified Bible - Balaam looked at Amalek and took up his [fifth] discourse (oracle) and said: “Amalek was the first of the [neighboring] nations [to oppose the Israelites after they left Egypt], But his end shall be destruction.”
  • American Standard Version - And he looked on Amalek, and took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; But his latter end shall come to destruction.
  • King James Version - And when he looked on Amalek, he took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; but his latter end shall be that he perish for ever.
  • New English Translation - Then Balaam looked on Amalek and delivered this oracle: “Amalek was the first of the nations, but his end will be that he will perish.”
  • World English Bible - He looked at Amalek, and took up his parable, and said, “Amalek was the first of the nations, But his latter end shall come to destruction.”
  • 新標點和合本 - 巴蘭觀看亞瑪力,就題起詩歌說: 亞瑪力原為諸國之首, 但他終必沉淪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴蘭看見亞瑪力人,就唱起詩歌說: 「亞瑪力是諸國之首, 但它終必永遠沉淪 。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 巴蘭看見亞瑪力人,就唱起詩歌說: 「亞瑪力是諸國之首, 但它終必永遠沉淪 。」
  • 當代譯本 - 巴蘭觀看亞瑪力人,並以詩歌預言說: 「亞瑪力原是列國之首, 但他的結局卻是滅亡。」
  • 聖經新譯本 - 巴蘭看見了亞瑪力,就作歌,說: “亞瑪力原是列國之首, 他的結局卻是滅亡。”
  • 呂振中譯本 - 巴蘭 觀看着 亞瑪力 ,便發表言論歌來、說: 『 亞瑪力 原是列國之首, 但它的終局必至於滅亡。』
  • 中文標準譯本 - 然後他觀看亞瑪力,發佈諭示說: 「亞瑪力是列國之首, 但他最終歸向滅亡。」
  • 現代標點和合本 - 巴蘭觀看亞瑪力,就題起詩歌說: 「亞瑪力原為諸國之首, 但他終必沉淪。」
  • 文理和合譯本 - 又望亞瑪力作歌曰、亞瑪力為列國之初興、終亦必亡、
  • 文理委辦譯本 - 巴蘭瞻望亞馬力、作歌曰、亞馬力為列國之初興、終亦必亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴蘭 瞻望 亞瑪力 族作歌曰、 亞瑪力 人為列國之元魁、終必滅亡、
  • Nueva Versión Internacional - Balán miró a Amalec y pronunció este oráculo: «Amalec fue el primero entre las naciones, pero su fin será la destrucción total».
  • 현대인의 성경 - 그리고 발람은 아말렉 사람들을 바라보며 예언하였다. “아말렉은 모든 민족들 가운데 으뜸이나 끝내는 멸망하리라.”
  • Новый Русский Перевод - Валаам увидел Амалика и произнес пророчество: – Первым был среди народов Амалик, но в будущем сгинет навек.
  • Восточный перевод - Валаам увидел Амалика и произнёс пророчество: – Первым был среди народов Амалик, но в будущем сгинет навек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Валаам увидел Амалика и произнёс пророчество: – Первым был среди народов Амалик, но в будущем сгинет навек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Валаам увидел Амалика и произнёс пророчество: – Первым был среди народов Амалик, но в будущем сгинет навек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Balaam aperçut Amalec et il prononça son oracle : Amalec était à la tête ╵de tous les peuples , mais sa postérité ╵en fin de compte ╵disparaîtra.
  • リビングバイブル - このあとバラムは、アマレク人の住む地方を見渡して預言しました。 「これまで最も強国だったアマレク。 そのアマレクもやがて滅びる。」
  • Nova Versão Internacional - Balaão viu Amaleque e pronunciou este oráculo: “Amaleque foi o primeiro das nações, mas o seu fim será destruição”.
  • Hoffnung für alle - Dann sah Bileam die Amalekiter vor sich und sagte: »Als erstes Volk trat Amalek den Israeliten entgegen, am Ende jedoch wird es für immer untergehen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Ba-la-am nhìn về phía người A-ma-léc, nói những lời sau đây: “A-ma-léc đứng đầu trong các quốc gia, nhưng rốt cuộc phải chịu tàn phá.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นบาลาอัมมองดูชาวอามาเลข และกล่าวคำพยากรณ์ว่า “อามาเลขเป็นประชาชาติหมายเลขหนึ่ง แต่เขาจะพินาศย่อยยับในที่สุด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​บาลาอัม​มอง​ดู​อามาเลข และ​กล่าว​คำ​พยากรณ์​ว่า “อามาเลข​เป็น​ชาติ​แรก​ใน​บรรดา​ประชา​ชาติ แต่​จุด​จบ​คือ​ความ​หายนะ”
交叉引用
  • 撒母耳记上 27:8 - 他率领部下袭击基述人、基色人和亚玛力人,这些人自古以来就住在远至书珥和埃及一带的地方。
  • 撒母耳记上 27:9 - 大卫攻打那一带,杀死所有的人,抢走牛、羊、驴、骆驼和衣物,回去见亚吉。
  • 以斯帖记 7:9 - 服侍王的太监哈波拿说:“哈曼为那救驾有功的末底改做了一个二十二米半高的木架,如今正立在哈曼家里。”王说:“把哈曼吊在上面!”
  • 以斯帖记 7:10 - 于是,哈曼被吊在他为末底改预备的木架上,王的怒气这才平息。
  • 撒母耳记上 15:3 - 你现在要去攻打他们,彻底消灭他们和他们拥有的一切,把男女老幼、牛羊骆驼和驴全部杀掉,一个不留。’”
  • 撒母耳记上 15:4 - 于是,扫罗在提拉因召集了二十万步兵,另有从犹大来的一万人。
  • 撒母耳记上 15:5 - 扫罗来到亚玛力的城池,在山谷里埋伏起来。
  • 撒母耳记上 15:6 - 他对基尼人说:“你们离开亚玛力人吧,免得我把你们也一起消灭,因为在以色列人离开埃及的时候,你们曾善待他们。”于是,基尼人离开了亚玛力人。
  • 撒母耳记上 15:7 - 扫罗攻打亚玛力人,从哈腓拉直打到埃及东面的书珥,
  • 撒母耳记上 15:8 - 生擒了亚玛力王亚甲,用刀杀尽了亚玛力人。
  • 出埃及记 17:8 - 后来,亚玛力人到利非订攻打以色列人。
  • 撒母耳记上 30:17 - 大卫率领部下从黎明攻打他们,直到次日黄昏。除了四百个青年骑骆驼逃脱外,亚玛力人全军覆没。
  • 撒母耳记上 30:1 - 第三天,大卫率领部下回到洗革拉的时候,发现亚玛力人袭击了南地和洗革拉,攻破了洗革拉城,把全城烧毁,
  • 士师记 6:3 - 每当他们撒种的时候,米甸人、亚玛力人及东方人就前来进犯,
  • 出埃及记 17:16 - 摩西说:“耶和华已经起誓要世代与亚玛力人争战。”
  • 撒母耳记上 14:48 - 他奋勇杀敌,打败了亚玛力人,从掠夺者手中救出以色列人。
  • 历代志上 4:43 - 铲除了残余的亚玛力人,从此定居在那里,直到今日。
  • 以斯帖记 3:1 - 后来,亚哈随鲁王提拔亚甲人哈米大他的儿子哈曼,使他的权位高过他所有的同僚。
  • 以斯帖记 9:14 - 王允准了,便在书珊城颁布谕旨,哈曼十个儿子的尸体便被吊了起来。
  • 出埃及记 17:14 - 耶和华对摩西说:“我要完全抹去世人对亚玛力人的记忆。你要把这话写在书卷上作纪念,也要把这话告诉约书亚。”
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 巴兰观看亚玛力人,并以诗歌预言说: “亚玛力原是列国之首, 但他的结局却是灭亡。”
  • 新标点和合本 - 巴兰观看亚玛力,就题起诗歌说: “亚玛力原为诸国之首, 但他终必沉沦。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 巴兰看见亚玛力人,就唱起诗歌说: “亚玛力是诸国之首, 但它终必永远沉沦 。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 巴兰看见亚玛力人,就唱起诗歌说: “亚玛力是诸国之首, 但它终必永远沉沦 。”
  • 圣经新译本 - 巴兰看见了亚玛力,就作歌,说: “亚玛力原是列国之首, 他的结局却是灭亡。”
  • 中文标准译本 - 然后他观看亚玛力,发布谕示说: “亚玛力是列国之首, 但他最终归向灭亡。”
  • 现代标点和合本 - 巴兰观看亚玛力,就题起诗歌说: “亚玛力原为诸国之首, 但他终必沉沦。”
  • 和合本(拼音版) - 巴兰观看亚玛力,就题起诗歌说: “亚玛力原为诸国之首, 但他终必沉沦。”
  • New International Version - Then Balaam saw Amalek and spoke his message: “Amalek was first among the nations, but their end will be utter destruction.”
  • New International Reader's Version - Then Balaam saw the Amalekites. He spoke the message he had received from God. He said, “Amalek was the first nation to attack Israel. But their end will be total destruction.”
  • English Standard Version - Then he looked on Amalek and took up his discourse and said, “Amalek was the first among the nations, but its end is utter destruction.”
  • New Living Translation - Then Balaam looked over toward the people of Amalek and delivered this message: “Amalek was the greatest of nations, but its destiny is destruction!”
  • The Message - Then Balaam spotted Amalek and delivered an oracle-message. He said, Amalek, you’re in first place among nations right now, but you’re going to come in last, ruined. * * *
  • Christian Standard Bible - Then Balaam saw Amalek and proclaimed his poem: Amalek was first among the nations, but his future is destruction.
  • New American Standard Bible - And he looked at Amalek and took up his discourse and said, “Amalek was the first of the nations, But his end shall be destruction.”
  • New King James Version - Then he looked on Amalek, and he took up his oracle and said: “Amalek was first among the nations, But shall be last until he perishes.”
  • Amplified Bible - Balaam looked at Amalek and took up his [fifth] discourse (oracle) and said: “Amalek was the first of the [neighboring] nations [to oppose the Israelites after they left Egypt], But his end shall be destruction.”
  • American Standard Version - And he looked on Amalek, and took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; But his latter end shall come to destruction.
  • King James Version - And when he looked on Amalek, he took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; but his latter end shall be that he perish for ever.
  • New English Translation - Then Balaam looked on Amalek and delivered this oracle: “Amalek was the first of the nations, but his end will be that he will perish.”
  • World English Bible - He looked at Amalek, and took up his parable, and said, “Amalek was the first of the nations, But his latter end shall come to destruction.”
  • 新標點和合本 - 巴蘭觀看亞瑪力,就題起詩歌說: 亞瑪力原為諸國之首, 但他終必沉淪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴蘭看見亞瑪力人,就唱起詩歌說: 「亞瑪力是諸國之首, 但它終必永遠沉淪 。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 巴蘭看見亞瑪力人,就唱起詩歌說: 「亞瑪力是諸國之首, 但它終必永遠沉淪 。」
  • 當代譯本 - 巴蘭觀看亞瑪力人,並以詩歌預言說: 「亞瑪力原是列國之首, 但他的結局卻是滅亡。」
  • 聖經新譯本 - 巴蘭看見了亞瑪力,就作歌,說: “亞瑪力原是列國之首, 他的結局卻是滅亡。”
  • 呂振中譯本 - 巴蘭 觀看着 亞瑪力 ,便發表言論歌來、說: 『 亞瑪力 原是列國之首, 但它的終局必至於滅亡。』
  • 中文標準譯本 - 然後他觀看亞瑪力,發佈諭示說: 「亞瑪力是列國之首, 但他最終歸向滅亡。」
  • 現代標點和合本 - 巴蘭觀看亞瑪力,就題起詩歌說: 「亞瑪力原為諸國之首, 但他終必沉淪。」
  • 文理和合譯本 - 又望亞瑪力作歌曰、亞瑪力為列國之初興、終亦必亡、
  • 文理委辦譯本 - 巴蘭瞻望亞馬力、作歌曰、亞馬力為列國之初興、終亦必亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴蘭 瞻望 亞瑪力 族作歌曰、 亞瑪力 人為列國之元魁、終必滅亡、
  • Nueva Versión Internacional - Balán miró a Amalec y pronunció este oráculo: «Amalec fue el primero entre las naciones, pero su fin será la destrucción total».
  • 현대인의 성경 - 그리고 발람은 아말렉 사람들을 바라보며 예언하였다. “아말렉은 모든 민족들 가운데 으뜸이나 끝내는 멸망하리라.”
  • Новый Русский Перевод - Валаам увидел Амалика и произнес пророчество: – Первым был среди народов Амалик, но в будущем сгинет навек.
  • Восточный перевод - Валаам увидел Амалика и произнёс пророчество: – Первым был среди народов Амалик, но в будущем сгинет навек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Валаам увидел Амалика и произнёс пророчество: – Первым был среди народов Амалик, но в будущем сгинет навек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Валаам увидел Амалика и произнёс пророчество: – Первым был среди народов Амалик, но в будущем сгинет навек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Balaam aperçut Amalec et il prononça son oracle : Amalec était à la tête ╵de tous les peuples , mais sa postérité ╵en fin de compte ╵disparaîtra.
  • リビングバイブル - このあとバラムは、アマレク人の住む地方を見渡して預言しました。 「これまで最も強国だったアマレク。 そのアマレクもやがて滅びる。」
  • Nova Versão Internacional - Balaão viu Amaleque e pronunciou este oráculo: “Amaleque foi o primeiro das nações, mas o seu fim será destruição”.
  • Hoffnung für alle - Dann sah Bileam die Amalekiter vor sich und sagte: »Als erstes Volk trat Amalek den Israeliten entgegen, am Ende jedoch wird es für immer untergehen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Ba-la-am nhìn về phía người A-ma-léc, nói những lời sau đây: “A-ma-léc đứng đầu trong các quốc gia, nhưng rốt cuộc phải chịu tàn phá.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นบาลาอัมมองดูชาวอามาเลข และกล่าวคำพยากรณ์ว่า “อามาเลขเป็นประชาชาติหมายเลขหนึ่ง แต่เขาจะพินาศย่อยยับในที่สุด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​บาลาอัม​มอง​ดู​อามาเลข และ​กล่าว​คำ​พยากรณ์​ว่า “อามาเลข​เป็น​ชาติ​แรก​ใน​บรรดา​ประชา​ชาติ แต่​จุด​จบ​คือ​ความ​หายนะ”
  • 撒母耳记上 27:8 - 他率领部下袭击基述人、基色人和亚玛力人,这些人自古以来就住在远至书珥和埃及一带的地方。
  • 撒母耳记上 27:9 - 大卫攻打那一带,杀死所有的人,抢走牛、羊、驴、骆驼和衣物,回去见亚吉。
  • 以斯帖记 7:9 - 服侍王的太监哈波拿说:“哈曼为那救驾有功的末底改做了一个二十二米半高的木架,如今正立在哈曼家里。”王说:“把哈曼吊在上面!”
  • 以斯帖记 7:10 - 于是,哈曼被吊在他为末底改预备的木架上,王的怒气这才平息。
  • 撒母耳记上 15:3 - 你现在要去攻打他们,彻底消灭他们和他们拥有的一切,把男女老幼、牛羊骆驼和驴全部杀掉,一个不留。’”
  • 撒母耳记上 15:4 - 于是,扫罗在提拉因召集了二十万步兵,另有从犹大来的一万人。
  • 撒母耳记上 15:5 - 扫罗来到亚玛力的城池,在山谷里埋伏起来。
  • 撒母耳记上 15:6 - 他对基尼人说:“你们离开亚玛力人吧,免得我把你们也一起消灭,因为在以色列人离开埃及的时候,你们曾善待他们。”于是,基尼人离开了亚玛力人。
  • 撒母耳记上 15:7 - 扫罗攻打亚玛力人,从哈腓拉直打到埃及东面的书珥,
  • 撒母耳记上 15:8 - 生擒了亚玛力王亚甲,用刀杀尽了亚玛力人。
  • 出埃及记 17:8 - 后来,亚玛力人到利非订攻打以色列人。
  • 撒母耳记上 30:17 - 大卫率领部下从黎明攻打他们,直到次日黄昏。除了四百个青年骑骆驼逃脱外,亚玛力人全军覆没。
  • 撒母耳记上 30:1 - 第三天,大卫率领部下回到洗革拉的时候,发现亚玛力人袭击了南地和洗革拉,攻破了洗革拉城,把全城烧毁,
  • 士师记 6:3 - 每当他们撒种的时候,米甸人、亚玛力人及东方人就前来进犯,
  • 出埃及记 17:16 - 摩西说:“耶和华已经起誓要世代与亚玛力人争战。”
  • 撒母耳记上 14:48 - 他奋勇杀敌,打败了亚玛力人,从掠夺者手中救出以色列人。
  • 历代志上 4:43 - 铲除了残余的亚玛力人,从此定居在那里,直到今日。
  • 以斯帖记 3:1 - 后来,亚哈随鲁王提拔亚甲人哈米大他的儿子哈曼,使他的权位高过他所有的同僚。
  • 以斯帖记 9:14 - 王允准了,便在书珊城颁布谕旨,哈曼十个儿子的尸体便被吊了起来。
  • 出埃及记 17:14 - 耶和华对摩西说:“我要完全抹去世人对亚玛力人的记忆。你要把这话写在书卷上作纪念,也要把这话告诉约书亚。”
圣经
资源
计划
奉献