逐节对照
- 圣经新译本 - 这民族起来有如母狮, 挺身好像公狮; 不吃下猎物,不喝被杀的人的血, 决不卧下。”
- 新标点和合本 - 这民起来,仿佛母狮, 挺身,好像公狮, 未曾吃野食, 未曾喝被伤者之血,决不躺卧。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,这百姓兴起如母狮, 挺身像公狮, 未曾吃猎物, 未曾喝被杀者的血, 绝不躺卧。”
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,这百姓兴起如母狮, 挺身像公狮, 未曾吃猎物, 未曾喝被杀者的血, 绝不躺卧。”
- 当代译本 - 看啊,这民族挺身如母狮, 跃起像雄狮, 不吞食猎物、 不喝猎物的血不躺卧。”
- 中文标准译本 - 看,这民族起来如母狮, 挺身像公狮。 它不吞吃猎物,不喝被杀之人的血, 就绝不躺下。”
- 现代标点和合本 - 这民起来仿佛母狮, 挺身好像公狮, 未曾吃野食, 未曾喝被伤者之血,决不躺卧。”
- 和合本(拼音版) - 这民起来仿佛母狮, 挺身好像公狮, 未曾吃野食, 未曾喝被伤者之血,决不躺卧。”
- New International Version - The people rise like a lioness; they rouse themselves like a lion that does not rest till it devours its prey and drinks the blood of its victims.”
- New International Reader's Version - The Israelites are going to wake up like a female lion. They are going to get up like a male lion. They are like a lion that won’t rest until it eats what it has caught. They are like a lion that won’t rest until it drinks the blood of what it has killed.”
- English Standard Version - Behold, a people! As a lioness it rises up and as a lion it lifts itself; it does not lie down until it has devoured the prey and drunk the blood of the slain.”
- New Living Translation - These people rise up like a lioness, like a majestic lion rousing itself. They refuse to rest until they have feasted on prey, drinking the blood of the slaughtered!”
- Christian Standard Bible - A people rise up like a lioness; they rouse themselves like a lion. They will not lie down until they devour the prey and drink the blood of the slain.
- New American Standard Bible - Behold, a people rises like a lioness, And like a lion it raises itself; It will not lie down until it devours the prey, And drinks the blood of those slain.”
- New King James Version - Look, a people rises like a lioness, And lifts itself up like a lion; It shall not lie down until it devours the prey, And drinks the blood of the slain.”
- Amplified Bible - Behold, a people rises up like a lioness And lifts itself up like a lion; He will not lie down until he devours the prey And drinks the blood of the slain.”
- American Standard Version - Behold, the people riseth up as a lioness, And as a lion doth he lift himself up: He shall not lie down until he eat of the prey, And drink the blood of the slain.
- King James Version - Behold, the people shall rise up as a great lion, and lift up himself as a young lion: he shall not lie down until he eat of the prey, and drink the blood of the slain.
- New English Translation - Indeed, the people will rise up like a lioness, and like a lion raises himself up; they will not lie down until they eat their prey, and drink the blood of the slain.”
- World English Bible - Behold, a people rises up as a lioness. As a lion he lifts himself up. He shall not lie down until he eats of the prey, and drinks the blood of the slain.”
- 新標點和合本 - 這民起來,彷彿母獅, 挺身,好像公獅, 未曾吃野食, 未曾喝被傷者之血,決不躺臥。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,這百姓興起如母獅, 挺身像公獅, 未曾吃獵物, 未曾喝被殺者的血, 絕不躺臥。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,這百姓興起如母獅, 挺身像公獅, 未曾吃獵物, 未曾喝被殺者的血, 絕不躺臥。」
- 當代譯本 - 看啊,這民族挺身如母獅, 躍起像雄獅, 不吞食獵物、 不喝獵物的血不躺臥。」
- 聖經新譯本 - 這民族起來有如母獅, 挺身好像公獅; 不吃下獵物,不喝被殺的人的血, 決不臥下。”
- 呂振中譯本 - 看哪,這族起來、彷彿母獅, 他挺着身好像公獅; 未曾喫所抓撕的, 未曾喝被刺死者的血, 他是決不躺着的。』
- 中文標準譯本 - 看,這民族起來如母獅, 挺身像公獅。 它不吞吃獵物,不喝被殺之人的血, 就絕不躺下。」
- 現代標點和合本 - 這民起來彷彿母獅, 挺身好像公獅, 未曾吃野食, 未曾喝被傷者之血,決不躺臥。」
- 文理和合譯本 - 斯民之興也如牝獅、其動也如牡獅、未食被攫之物、不飲見殺之血、則不偃臥、○
- 文理委辦譯本 - 斯民之興也如牝獅、其動也如牡獅、不食斷傷之肉、不飲被殺之血、則不偃卧。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯民興如牝獅、躍如牡獅、未食被噬之物、未飲被傷者之血、則不偃臥、
- Nueva Versión Internacional - Un pueblo se alza como leona; se levanta como león. No descansará hasta haber devorado su presa y bebido la sangre de sus víctimas».
- 현대인의 성경 - 이 백성이 사자같이 일어나서 잡은 먹이를 삼키고 그 피를 마시기 전에는 누워 쉬지 않으리라.”
- Новый Русский Перевод - Как львица встает народ; как лев поднимается! Не успокоится он, пока не пожрет добычу и кровью жертв не напьется.
- Восточный перевод - Как львица, встаёт народ, как лев, он поднимается! Не успокоится он, пока не пожрёт добычу и кровью жертв не напьётся.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как львица, встаёт народ, как лев, он поднимается! Не успокоится он, пока не пожрёт добычу и кровью жертв не напьётся.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как львица, встаёт народ, как лев, он поднимается! Не успокоится он, пока не пожрёт добычу и кровью жертв не напьётся.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici, comme un lion, ╵un peuple qui se lève, il bondit comme un lion, il ne se couche pas ╵sans avoir dévoré sa proie, sans avoir bu le sang ╵de ses victimes.
- Nova Versão Internacional - O povo se levanta como leoa; levanta-se como o leão, que não se deita até que devore a sua presa e beba o sangue das suas vítimas”.
- Hoffnung für alle - Israel steht auf wie ein Löwe, es erhebt sich wie eine Löwin. Dieses Volk ruht nicht, bevor es seine Beute verzehrt und das Blut seiner Opfer getrunken hat.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như sư tử, họ vùng lên; chỉ chịu nằm xuống khi nào đã ăn xong mồi bắt được, và uống máu kẻ bị giết!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรเหล่านี้ผงาดขึ้นมาเยี่ยงนางสิงห์ พวกเขาตื่นขึ้นเยี่ยงราชสีห์ พวกเขาจะไม่หยุดพักจนกว่าจะได้เขมือบเหยื่อ และได้ดื่มเลือดของเหยื่อเสียก่อน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชนชาตินั้นผุดลุกเยี่ยงสิงโตตัวเมีย และผงาดขึ้นเยี่ยงสิงโต ซึ่งจะไม่มีวันหมอบลงพักจนกว่าจะได้ขม้ำเหยื่อ และดื่มเลือดของเหยื่อที่ล่าได้เสียก่อน”
交叉引用
- 那鸿书 2:11 - 狮子的洞穴在哪里? 喂养幼狮的地方在哪里? 公狮、母狮和幼狮不受惊吓之处,可以闲游的地方又在哪里呢?
- 申命记 33:20 - 论到迦得,他说: “那使迦得扩张的,是应该称颂的, 迦得蹲下如母狮, 他撕裂膀臂,连头顶也撕裂。
- 民数记 24:8 - 领他出埃及的 神, 对他好像野牛的角; 他要吞吃敌国, 打碎他们的骨头, 用箭射透他们。
- 民数记 24:9 - 他蹲伏躺下,好像公狮, 又像母狮,谁敢使他起立呢? 给你祝福的,愿他蒙福; 咒诅你的,愿他受咒诅。’”
- 阿摩司书 3:8 - 狮子吼叫,谁不害怕; 主耶和华宣告,谁敢不代他传话?
- 撒迦利亚书 10:4 - 房角石、 帐棚桩、 作战的弓 和所有的统治者,都从犹大而出。
- 撒迦利亚书 10:5 - 他们必像勇士, 在战场上把仇敌践踏在街上的泥土中, 他们必争战,因为耶和华与他们同在, 他们必使敌方的骑士羞愧。
- 弥迦书 5:8 - 那时雅各的余民, 必在万国中, 在许多民族里, 像树林里百兽中的狮子, 又像幼狮在羊群中; 他若经过, 就必践踏、撕碎, 没有人可以拯救。
- 弥迦书 5:9 - 愿你的手举起高过你的敌人, 愿你的一切仇敌都被剪除。
- 民数记 24:17 - 我看见他,却不是现在; 我望见他,却不是近处; 必有一星从雅各而出, 必有一杖从以色列兴起; 他必打碎摩押的额角, 粉碎一切舍特人的头顶。
- 启示录 5:5 - 长老中有一位对我说:“不要哭!看哪,那从犹大支派出来的狮子,大卫的根,他已经得胜了,他能够展开那书卷,拆开它的七印。”
- 箴言 30:30 - 就是在百兽中最威猛的狮子, 它面对任何野兽,也不会退缩;
- 但以理书 2:44 - 那些王在位的时候,天上的 神必兴起另一个永不灭亡的国,国权必不归给别族的人。这国必砸碎毁灭其他各国;并且这国必存到永远。
- 诗篇 17:12 - 他们像急于撕碎猎物的狮子, 又像蹲伏在隐密处的幼狮。
- 以赛亚书 31:4 - 因为耶和华对我这样说: “狮子和少壮狮子怎样因捕获猎物而咆哮, 虽然召集了许多的牧人来攻击它们, 它们并不因他们的声音而惊慌, 也不因他们的喧嚷而蹲伏; 照样,万军之耶和华必降临在锡安山和它的冈陵上争战。”
- 启示录 19:11 - 我观看,见天开了。有一匹白马,那骑马的称为“忠信”和“真实”;他按着公义审判和作战。
- 启示录 19:12 - 他的眼睛好像火焰,头上戴着许多皇冠,他身上写着一个名字,这名字除了他自己没有人认识。
- 启示录 19:13 - 他身穿一件浸过血的衣服,他的名字称为“ 神的道”。
- 启示录 19:14 - 天上的众军,都骑着白马,穿着洁白的细麻衣,跟随着他。
- 启示录 19:15 - 有一把利剑从他口中吐出来,他要用这剑击打列国,他必用铁杖治理他们;并且还要踹全能 神烈怒的压酒池。
- 启示录 19:16 - 在他的衣服和大腿上,写着“万王之王,万主之主”的名号。
- 启示录 19:17 - 我又看见一位天使站在太阳中,向高空所有的飞鸟大声呼喊说:“你们来吧!齐集起来赴 神的大筵席!
- 启示录 19:18 - 可以吃君王的肉、将领的肉、壮士的肉,马和骑士的肉,以及自由的、作奴隶的、大的、小的,所有人的肉。”
- 启示录 19:19 - 我看见那兽和地上的众王,以及他们的众军,都集合起来,要跟那骑白马的和他的众军作战。
- 启示录 19:20 - 那兽被捉住了;连同在兽面前用奇事迷惑人,使他们接受兽的记号,并且拜兽像的那假先知,也一起被捉住了。他们两个就活活地被抛在烧着硫磺的火湖里去。
- 启示录 19:21 - 其余的人都被那位骑白马的口中所吐出来的剑杀了。所有飞鸟都吃饱了他们的肉。
- 撒迦利亚书 12:6 - “到那日,我必使犹大的族长好像木柴中的火盆,又好像禾捆中的火把;他们必向左右吞灭周围的万族,但耶路撒冷的人必仍在城中原处安居。
- 创世记 49:27 - 便雅悯是只撕掠的豺狼, 早晨吞吃他的猎物, 晚上瓜分他的掳物。”
- 创世记 49:9 - 犹大是只小狮子; 我儿啊,你猎取了食物就上到洞穴去。 他屈身伏卧,好像公狮, 又像母狮,谁敢惊动他呢?