Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:22 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - God brought them out of Egypt; They have the strength of a wild ox.
  • 新标点和合本 - 神领他们出埃及; 他们似乎有野牛之力。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝领他们出埃及, 为以色列有如野牛的角。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神领他们出埃及, 为以色列有如野牛的角。
  • 当代译本 - 上帝带他们出埃及, 祂 的力量如野牛之角。
  • 圣经新译本 - 领他们出埃及的 神, 对他们有如野牛的角。
  • 中文标准译本 - 神把他们从埃及领出来, 像野牛的角为他们争战 。
  • 现代标点和合本 - 神领他们出埃及, 他们似乎有野牛之力。
  • 和合本(拼音版) - 上帝领他们出埃及, 他们似乎有野牛之力。
  • New International Version - God brought them out of Egypt; they have the strength of a wild ox.
  • New International Reader's Version - God brought them out of Egypt. They are as strong as a wild ox.
  • English Standard Version - God brings them out of Egypt and is for them like the horns of the wild ox.
  • New Living Translation - God brought them out of Egypt; for them he is as strong as a wild ox.
  • Christian Standard Bible - God brought them out of Egypt; he is like the horns of a wild ox for them.
  • New American Standard Bible - God brings them out of Egypt, He is for them like the horns of the wild ox.
  • New King James Version - God brings them out of Egypt; He has strength like a wild ox.
  • American Standard Version - God bringeth them forth out of Egypt; He hath as it were the strength of the wild-ox.
  • King James Version - God brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn.
  • New English Translation - God brought them out of Egypt. They have, as it were, the strength of a wild bull.
  • World English Bible - God brings them out of Egypt. He has as it were the strength of the wild ox.
  • 新標點和合本 - 神領他們出埃及; 他們似乎有野牛之力。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝領他們出埃及, 為以色列有如野牛的角。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神領他們出埃及, 為以色列有如野牛的角。
  • 當代譯本 - 上帝帶他們出埃及, 祂 的力量如野牛之角。
  • 聖經新譯本 - 領他們出埃及的 神, 對他們有如野牛的角。
  • 呂振中譯本 - 領他 們 出 埃及 的上帝 有像野牛高舉的角。
  • 中文標準譯本 - 神把他們從埃及領出來, 像野牛的角為他們爭戰 。
  • 現代標點和合本 - 神領他們出埃及, 他們似乎有野牛之力。
  • 文理和合譯本 - 上帝導之出埃及、有力可擬於兕、
  • 文理委辦譯本 - 上帝導民出埃及、其行之捷、可儗於兕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主導之出 伊及 、使之力強、 使之力強或作使之捷行下同 可比野牛、
  • Nueva Versión Internacional - Dios los sacó de Egipto con la fuerza de un toro salvaje.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 그들을 이집트에서 인도해 내어 그들을 위해 들소처럼 싸우시니
  • Новый Русский Перевод - Из Египта их вывел Бог; сила их – сила дикого быка.
  • Восточный перевод - Из Египта их вывел Всевышний; сила их – сила дикого быка.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из Египта их вывел Аллах; сила их – сила дикого быка.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из Египта их вывел Всевышний; сила их – сила дикого быка.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu les a fait sortir d’Egypte : sa puissance est semblable ╵à la force du buffle,
  • Nova Versão Internacional - Deus os está trazendo do Egito; eles têm a força do boi selvagem.
  • Hoffnung für alle - Er hat sie aus Ägypten hierhergeführt, er macht sie stark wie einen wilden Stier.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dẫn họ ra khỏi Ai Cập; họ thấy Ngài dũng mãnh như bò rừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงพาพวกเขาออกมาจากอียิปต์ พวกเขาทรงพลังอย่างกระทิง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​พา​พวก​เขา​ออก​มา​จาก​อียิปต์ พวก​เขา​มี​กำลัง​ดั่ง​กระทิง
交叉引用
  • Psalms 92:10 - But my horn [my emblem of strength and power] You have exalted like that of a wild ox; I am anointed with fresh oil [for Your service].
  • Exodus 20:2 - “I am the Lord your God, who has brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
  • Exodus 14:18 - And the Egyptians shall know [without any doubt] and acknowledge that I am the Lord, when I am glorified and honored through Pharaoh, through his war-chariots and his charioteers.”
  • Exodus 9:16 - But indeed for this very reason I have allowed you to live, in order to show you My power and in order that My name may be proclaimed throughout all the earth.
  • Psalms 68:35 - O God, You are awesome and profoundly majestic from Your sanctuary; The God of Israel gives strength and power to His people. Blessed be God!
  • Numbers 22:5 - So he sent messengers to Balaam [a famous prophet-diviner] the son of Beor at Pethor, which is by the [Euphrates] River, in the land of the descendants of his people, to call for him, saying, “There is a people who have come out of Egypt; behold, they cover the surface of the land, and they are living opposite me.
  • Job 39:9 - Will the wild ox be willing to serve you, Or remain beside your manger at night?
  • Job 39:10 - Can you bind the wild ox with a harness [to the plow] in the furrow? Or will he plow the valleys for you?
  • Job 39:11 - Will you trust him because his strength is great And leave your labor to him?
  • Psalms 22:21 - Save me from the lion’s mouth; From the horns of the wild oxen You answer me.
  • Deuteronomy 33:17 - His majesty is like a firstborn young bull, And his horns like the horns of the wild ox; With them he will gore the peoples, All of them together, to the ends of the earth. And those are the ten thousands of Ephraim, And those are the thousands of Manasseh.”
  • Numbers 24:8 - God brought Israel out of Egypt; Israel has strength like the wild ox; He will devour [Gentile] nations, his adversaries (enemies), And will crush their bones in pieces, And shatter them with his arrows.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - God brought them out of Egypt; They have the strength of a wild ox.
  • 新标点和合本 - 神领他们出埃及; 他们似乎有野牛之力。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝领他们出埃及, 为以色列有如野牛的角。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神领他们出埃及, 为以色列有如野牛的角。
  • 当代译本 - 上帝带他们出埃及, 祂 的力量如野牛之角。
  • 圣经新译本 - 领他们出埃及的 神, 对他们有如野牛的角。
  • 中文标准译本 - 神把他们从埃及领出来, 像野牛的角为他们争战 。
  • 现代标点和合本 - 神领他们出埃及, 他们似乎有野牛之力。
  • 和合本(拼音版) - 上帝领他们出埃及, 他们似乎有野牛之力。
  • New International Version - God brought them out of Egypt; they have the strength of a wild ox.
  • New International Reader's Version - God brought them out of Egypt. They are as strong as a wild ox.
  • English Standard Version - God brings them out of Egypt and is for them like the horns of the wild ox.
  • New Living Translation - God brought them out of Egypt; for them he is as strong as a wild ox.
  • Christian Standard Bible - God brought them out of Egypt; he is like the horns of a wild ox for them.
  • New American Standard Bible - God brings them out of Egypt, He is for them like the horns of the wild ox.
  • New King James Version - God brings them out of Egypt; He has strength like a wild ox.
  • American Standard Version - God bringeth them forth out of Egypt; He hath as it were the strength of the wild-ox.
  • King James Version - God brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn.
  • New English Translation - God brought them out of Egypt. They have, as it were, the strength of a wild bull.
  • World English Bible - God brings them out of Egypt. He has as it were the strength of the wild ox.
  • 新標點和合本 - 神領他們出埃及; 他們似乎有野牛之力。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝領他們出埃及, 為以色列有如野牛的角。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神領他們出埃及, 為以色列有如野牛的角。
  • 當代譯本 - 上帝帶他們出埃及, 祂 的力量如野牛之角。
  • 聖經新譯本 - 領他們出埃及的 神, 對他們有如野牛的角。
  • 呂振中譯本 - 領他 們 出 埃及 的上帝 有像野牛高舉的角。
  • 中文標準譯本 - 神把他們從埃及領出來, 像野牛的角為他們爭戰 。
  • 現代標點和合本 - 神領他們出埃及, 他們似乎有野牛之力。
  • 文理和合譯本 - 上帝導之出埃及、有力可擬於兕、
  • 文理委辦譯本 - 上帝導民出埃及、其行之捷、可儗於兕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主導之出 伊及 、使之力強、 使之力強或作使之捷行下同 可比野牛、
  • Nueva Versión Internacional - Dios los sacó de Egipto con la fuerza de un toro salvaje.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 그들을 이집트에서 인도해 내어 그들을 위해 들소처럼 싸우시니
  • Новый Русский Перевод - Из Египта их вывел Бог; сила их – сила дикого быка.
  • Восточный перевод - Из Египта их вывел Всевышний; сила их – сила дикого быка.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из Египта их вывел Аллах; сила их – сила дикого быка.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из Египта их вывел Всевышний; сила их – сила дикого быка.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu les a fait sortir d’Egypte : sa puissance est semblable ╵à la force du buffle,
  • Nova Versão Internacional - Deus os está trazendo do Egito; eles têm a força do boi selvagem.
  • Hoffnung für alle - Er hat sie aus Ägypten hierhergeführt, er macht sie stark wie einen wilden Stier.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dẫn họ ra khỏi Ai Cập; họ thấy Ngài dũng mãnh như bò rừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงพาพวกเขาออกมาจากอียิปต์ พวกเขาทรงพลังอย่างกระทิง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​พา​พวก​เขา​ออก​มา​จาก​อียิปต์ พวก​เขา​มี​กำลัง​ดั่ง​กระทิง
  • Psalms 92:10 - But my horn [my emblem of strength and power] You have exalted like that of a wild ox; I am anointed with fresh oil [for Your service].
  • Exodus 20:2 - “I am the Lord your God, who has brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery.
  • Exodus 14:18 - And the Egyptians shall know [without any doubt] and acknowledge that I am the Lord, when I am glorified and honored through Pharaoh, through his war-chariots and his charioteers.”
  • Exodus 9:16 - But indeed for this very reason I have allowed you to live, in order to show you My power and in order that My name may be proclaimed throughout all the earth.
  • Psalms 68:35 - O God, You are awesome and profoundly majestic from Your sanctuary; The God of Israel gives strength and power to His people. Blessed be God!
  • Numbers 22:5 - So he sent messengers to Balaam [a famous prophet-diviner] the son of Beor at Pethor, which is by the [Euphrates] River, in the land of the descendants of his people, to call for him, saying, “There is a people who have come out of Egypt; behold, they cover the surface of the land, and they are living opposite me.
  • Job 39:9 - Will the wild ox be willing to serve you, Or remain beside your manger at night?
  • Job 39:10 - Can you bind the wild ox with a harness [to the plow] in the furrow? Or will he plow the valleys for you?
  • Job 39:11 - Will you trust him because his strength is great And leave your labor to him?
  • Psalms 22:21 - Save me from the lion’s mouth; From the horns of the wild oxen You answer me.
  • Deuteronomy 33:17 - His majesty is like a firstborn young bull, And his horns like the horns of the wild ox; With them he will gore the peoples, All of them together, to the ends of the earth. And those are the ten thousands of Ephraim, And those are the thousands of Manasseh.”
  • Numbers 24:8 - God brought Israel out of Egypt; Israel has strength like the wild ox; He will devour [Gentile] nations, his adversaries (enemies), And will crush their bones in pieces, And shatter them with his arrows.
圣经
资源
计划
奉献