Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:27 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 驴看见耶和华的使者,就卧在巴兰底下,巴兰发怒,用杖打驴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 驴看见耶和华的使者,就伏在巴兰底下。巴兰怒气发作,用杖打驴。
  • 和合本2010(神版-简体) - 驴看见耶和华的使者,就伏在巴兰底下。巴兰怒气发作,用杖打驴。
  • 当代译本 - 巴兰身下的驴看见耶和华的天使,就卧在地上,巴兰大怒,便用杖打它。
  • 圣经新译本 - 驴看见了耶和华的使者,就卧在巴兰身下;巴兰大怒,就用自己的杖打驴。
  • 中文标准译本 - 驴看见耶和华的使者,就趴在巴兰身下。巴兰怒气发作,用杖打驴。
  • 现代标点和合本 - 驴看见耶和华的使者,就卧在巴兰底下,巴兰发怒,用杖打驴。
  • 和合本(拼音版) - 驴看见耶和华的使者就卧在巴兰底下,巴兰发怒用杖打驴。
  • New International Version - When the donkey saw the angel of the Lord, it lay down under Balaam, and he was angry and beat it with his staff.
  • New International Reader's Version - The donkey saw the angel of the Lord. So it lay down under Balaam. That made him angry. He hit the donkey with his walking stick.
  • English Standard Version - When the donkey saw the angel of the Lord, she lay down under Balaam. And Balaam’s anger was kindled, and he struck the donkey with his staff.
  • New Living Translation - This time when the donkey saw the angel, it lay down under Balaam. In a fit of rage Balaam beat the animal again with his staff.
  • Christian Standard Bible - When the donkey saw the angel of the Lord, she crouched down under Balaam. So he became furious and beat the donkey with his stick.
  • New American Standard Bible - When the donkey saw the angel of the Lord, she lay down under Balaam; so Balaam was angry and struck the donkey with his staff.
  • New King James Version - And when the donkey saw the Angel of the Lord, she lay down under Balaam; so Balaam’s anger was aroused, and he struck the donkey with his staff.
  • Amplified Bible - When the donkey saw the Angel of the Lord, she lay down under Balaam, so Balaam was angry and he struck the donkey [a third time] with his staff.
  • American Standard Version - And the ass saw the angel of Jehovah, and she lay down under Balaam: and Balaam’s anger was kindled, and he smote the ass with his staff.
  • King James Version - And when the ass saw the angel of the Lord, she fell down under Balaam: and Balaam's anger was kindled, and he smote the ass with a staff.
  • New English Translation - When the donkey saw the angel of the Lord, she crouched down under Balaam. Then Balaam was angry, and he beat his donkey with a staff.
  • World English Bible - The donkey saw Yahweh’s angel, and she lay down under Balaam. Balaam’s anger burned, and he struck the donkey with his staff.
  • 新標點和合本 - 驢看見耶和華的使者,就臥在巴蘭底下,巴蘭發怒,用杖打驢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 驢看見耶和華的使者,就伏在巴蘭底下。巴蘭怒氣發作,用杖打驢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 驢看見耶和華的使者,就伏在巴蘭底下。巴蘭怒氣發作,用杖打驢。
  • 當代譯本 - 巴蘭身下的驢看見耶和華的天使,就臥在地上,巴蘭大怒,便用杖打牠。
  • 聖經新譯本 - 驢看見了耶和華的使者,就臥在巴蘭身下;巴蘭大怒,就用自己的杖打驢。
  • 呂振中譯本 - 驢看見永恆主的使者,就伏在 巴蘭 底下; 巴蘭 一發怒,就用行杖擊打驢。
  • 中文標準譯本 - 驢看見耶和華的使者,就趴在巴蘭身下。巴蘭怒氣發作,用杖打驢。
  • 現代標點和合本 - 驢看見耶和華的使者,就臥在巴蘭底下,巴蘭發怒,用杖打驢。
  • 文理和合譯本 - 驢見使者、則伏地、巴蘭怒、以杖策之、
  • 文理委辦譯本 - 驢見之伏地、巴蘭怒、以杖策之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 驢見主之使者、遂伏於 巴蘭 之下、 巴蘭 怒、以杖策驢、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando la burra vio al ángel del Señor, se echó al suelo con Balán encima. Entonces se encendió la ira de Balán y golpeó a la burra con un palo.
  • 현대인의 성경 - 나귀가 그 천사를 보고 땅에 엎드리자 발람이 화가 나서 자기 지팡이로 나귀를 때렸다.
  • Новый Русский Перевод - Увидев Ангела Господнего, ослица легла под Валаамом, а он разгневался и стал бить ее палкой.
  • Восточный перевод - Увидев Ангела Вечного, ослица легла под Валаамом, а он разгневался и стал бить её палкой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увидев Ангела Вечного, ослица легла под Валаамом, а он разгневался и стал бить её палкой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увидев Ангела Вечного, ослица легла под Валаамом, а он разгневался и стал бить её палкой.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’ânesse vit l’ange de l’Eternel et elle s’affaissa sous son maître. Balaam se mit en colère et lui administra une volée de coups de bâton.
  • リビングバイブル - ろばは道にうずくまってしまいました。バラムはかっとなって、ろばを杖で打ちました。
  • Nova Versão Internacional - Quando a jumenta viu o Anjo do Senhor, deitou-se debaixo de Balaão. Acendeu-se a ira de Balaão, que bateu nela com uma vara.
  • Hoffnung für alle - Als die Eselin den Engel sah, legte sie sich auf den Boden. Bileam wurde wütend und schlug sie mit seinem Stock.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lần này, con lừa chỉ còn cách nằm mọp xuống khi thấy thiên sứ của Chúa Hằng Hữu. Ba-la-am nổi giận lấy gậy đánh con lừa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อลาเห็นทูตขององค์พระผู้เป็นเจ้าก็หมอบลงโดยที่บาลาอัมยังนั่งอยู่บนหลัง เขาจึงโกรธและเอาไม้เท้าตีลาอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ลา​เห็น​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า มัน​ก็​หมอบ​ลง​ขณะ​ที่​บาลาอัม​ยัง​อยู่​บน​หลัง​ลา เขา​ก็​โกรธ​และ​ใช้​ไม้​ตี​ลา
交叉引用
  • Proverbs 14:16 - The wise watch their steps and avoid evil; fools are headstrong and reckless.
  • James 1:19 - Post this at all the intersections, dear friends: Lead with your ears, follow up with your tongue, and let anger straggle along in the rear. God’s righteousness doesn’t grow from human anger. So throw all spoiled virtue and cancerous evil in the garbage. In simple humility, let our gardener, God, landscape you with the Word, making a salvation-garden of your life.
  • Proverbs 27:3 - Carrying a log across your shoulders while you’re hefting a boulder with your arms Is nothing compared to the burden of putting up with a fool.
  • Proverbs 27:4 - We’re blasted by anger and swamped by rage, but who can survive jealousy?
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 驴看见耶和华的使者,就卧在巴兰底下,巴兰发怒,用杖打驴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 驴看见耶和华的使者,就伏在巴兰底下。巴兰怒气发作,用杖打驴。
  • 和合本2010(神版-简体) - 驴看见耶和华的使者,就伏在巴兰底下。巴兰怒气发作,用杖打驴。
  • 当代译本 - 巴兰身下的驴看见耶和华的天使,就卧在地上,巴兰大怒,便用杖打它。
  • 圣经新译本 - 驴看见了耶和华的使者,就卧在巴兰身下;巴兰大怒,就用自己的杖打驴。
  • 中文标准译本 - 驴看见耶和华的使者,就趴在巴兰身下。巴兰怒气发作,用杖打驴。
  • 现代标点和合本 - 驴看见耶和华的使者,就卧在巴兰底下,巴兰发怒,用杖打驴。
  • 和合本(拼音版) - 驴看见耶和华的使者就卧在巴兰底下,巴兰发怒用杖打驴。
  • New International Version - When the donkey saw the angel of the Lord, it lay down under Balaam, and he was angry and beat it with his staff.
  • New International Reader's Version - The donkey saw the angel of the Lord. So it lay down under Balaam. That made him angry. He hit the donkey with his walking stick.
  • English Standard Version - When the donkey saw the angel of the Lord, she lay down under Balaam. And Balaam’s anger was kindled, and he struck the donkey with his staff.
  • New Living Translation - This time when the donkey saw the angel, it lay down under Balaam. In a fit of rage Balaam beat the animal again with his staff.
  • Christian Standard Bible - When the donkey saw the angel of the Lord, she crouched down under Balaam. So he became furious and beat the donkey with his stick.
  • New American Standard Bible - When the donkey saw the angel of the Lord, she lay down under Balaam; so Balaam was angry and struck the donkey with his staff.
  • New King James Version - And when the donkey saw the Angel of the Lord, she lay down under Balaam; so Balaam’s anger was aroused, and he struck the donkey with his staff.
  • Amplified Bible - When the donkey saw the Angel of the Lord, she lay down under Balaam, so Balaam was angry and he struck the donkey [a third time] with his staff.
  • American Standard Version - And the ass saw the angel of Jehovah, and she lay down under Balaam: and Balaam’s anger was kindled, and he smote the ass with his staff.
  • King James Version - And when the ass saw the angel of the Lord, she fell down under Balaam: and Balaam's anger was kindled, and he smote the ass with a staff.
  • New English Translation - When the donkey saw the angel of the Lord, she crouched down under Balaam. Then Balaam was angry, and he beat his donkey with a staff.
  • World English Bible - The donkey saw Yahweh’s angel, and she lay down under Balaam. Balaam’s anger burned, and he struck the donkey with his staff.
  • 新標點和合本 - 驢看見耶和華的使者,就臥在巴蘭底下,巴蘭發怒,用杖打驢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 驢看見耶和華的使者,就伏在巴蘭底下。巴蘭怒氣發作,用杖打驢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 驢看見耶和華的使者,就伏在巴蘭底下。巴蘭怒氣發作,用杖打驢。
  • 當代譯本 - 巴蘭身下的驢看見耶和華的天使,就臥在地上,巴蘭大怒,便用杖打牠。
  • 聖經新譯本 - 驢看見了耶和華的使者,就臥在巴蘭身下;巴蘭大怒,就用自己的杖打驢。
  • 呂振中譯本 - 驢看見永恆主的使者,就伏在 巴蘭 底下; 巴蘭 一發怒,就用行杖擊打驢。
  • 中文標準譯本 - 驢看見耶和華的使者,就趴在巴蘭身下。巴蘭怒氣發作,用杖打驢。
  • 現代標點和合本 - 驢看見耶和華的使者,就臥在巴蘭底下,巴蘭發怒,用杖打驢。
  • 文理和合譯本 - 驢見使者、則伏地、巴蘭怒、以杖策之、
  • 文理委辦譯本 - 驢見之伏地、巴蘭怒、以杖策之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 驢見主之使者、遂伏於 巴蘭 之下、 巴蘭 怒、以杖策驢、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando la burra vio al ángel del Señor, se echó al suelo con Balán encima. Entonces se encendió la ira de Balán y golpeó a la burra con un palo.
  • 현대인의 성경 - 나귀가 그 천사를 보고 땅에 엎드리자 발람이 화가 나서 자기 지팡이로 나귀를 때렸다.
  • Новый Русский Перевод - Увидев Ангела Господнего, ослица легла под Валаамом, а он разгневался и стал бить ее палкой.
  • Восточный перевод - Увидев Ангела Вечного, ослица легла под Валаамом, а он разгневался и стал бить её палкой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увидев Ангела Вечного, ослица легла под Валаамом, а он разгневался и стал бить её палкой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увидев Ангела Вечного, ослица легла под Валаамом, а он разгневался и стал бить её палкой.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’ânesse vit l’ange de l’Eternel et elle s’affaissa sous son maître. Balaam se mit en colère et lui administra une volée de coups de bâton.
  • リビングバイブル - ろばは道にうずくまってしまいました。バラムはかっとなって、ろばを杖で打ちました。
  • Nova Versão Internacional - Quando a jumenta viu o Anjo do Senhor, deitou-se debaixo de Balaão. Acendeu-se a ira de Balaão, que bateu nela com uma vara.
  • Hoffnung für alle - Als die Eselin den Engel sah, legte sie sich auf den Boden. Bileam wurde wütend und schlug sie mit seinem Stock.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lần này, con lừa chỉ còn cách nằm mọp xuống khi thấy thiên sứ của Chúa Hằng Hữu. Ba-la-am nổi giận lấy gậy đánh con lừa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อลาเห็นทูตขององค์พระผู้เป็นเจ้าก็หมอบลงโดยที่บาลาอัมยังนั่งอยู่บนหลัง เขาจึงโกรธและเอาไม้เท้าตีลาอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ลา​เห็น​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า มัน​ก็​หมอบ​ลง​ขณะ​ที่​บาลาอัม​ยัง​อยู่​บน​หลัง​ลา เขา​ก็​โกรธ​และ​ใช้​ไม้​ตี​ลา
  • Proverbs 14:16 - The wise watch their steps and avoid evil; fools are headstrong and reckless.
  • James 1:19 - Post this at all the intersections, dear friends: Lead with your ears, follow up with your tongue, and let anger straggle along in the rear. God’s righteousness doesn’t grow from human anger. So throw all spoiled virtue and cancerous evil in the garbage. In simple humility, let our gardener, God, landscape you with the Word, making a salvation-garden of your life.
  • Proverbs 27:3 - Carrying a log across your shoulders while you’re hefting a boulder with your arms Is nothing compared to the burden of putting up with a fool.
  • Proverbs 27:4 - We’re blasted by anger and swamped by rage, but who can survive jealousy?
圣经
资源
计划
奉献