Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:31 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Так Израиль поселился на земле аморреев.
  • 新标点和合本 - 这样,以色列人就住在亚摩利人之地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,以色列人就住在亚摩利人的地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,以色列人就住在亚摩利人的地。
  • 当代译本 - 于是,以色列人住在亚摩利境内。
  • 圣经新译本 - 这样,以色列人就住在亚摩利人的地。
  • 中文标准译本 - 这样,以色列就住在亚摩利人之地。
  • 现代标点和合本 - 这样,以色列人就住在亚摩利人之地。
  • 和合本(拼音版) - 这样,以色列人就住在亚摩利人之地。
  • New International Version - So Israel settled in the land of the Amorites.
  • New International Reader's Version - So Israel settled in the land of the Amorites.
  • English Standard Version - Thus Israel lived in the land of the Amorites.
  • New Living Translation - So the people of Israel occupied the territory of the Amorites.
  • The Message - Israel moved in and lived in Amorite country. Moses sent men to scout out Jazer. They captured its villages and drove away the Amorites who lived there.
  • Christian Standard Bible - So Israel lived in the Amorites’ land.
  • New American Standard Bible - So Israel lived in the land of the Amorites.
  • New King James Version - Thus Israel dwelt in the land of the Amorites.
  • Amplified Bible - Thus Israel settled in the land of the Amorites.
  • American Standard Version - Thus Israel dwelt in the land of the Amorites.
  • King James Version - Thus Israel dwelt in the land of the Amorites.
  • New English Translation - So the Israelites lived in the land of the Amorites.
  • World English Bible - Thus Israel lived in the land of the Amorites.
  • 新標點和合本 - 這樣,以色列人就住在亞摩利人之地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,以色列人就住在亞摩利人的地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,以色列人就住在亞摩利人的地。
  • 當代譯本 - 於是,以色列人住在亞摩利境內。
  • 聖經新譯本 - 這樣,以色列人就住在亞摩利人的地。
  • 呂振中譯本 - 這樣, 以色列 人 就住在 亞摩利 人之地了。
  • 中文標準譯本 - 這樣,以色列就住在亞摩利人之地。
  • 現代標點和合本 - 這樣,以色列人就住在亞摩利人之地。
  • 文理和合譯本 - 於是以色列族、居亞摩利人之地、
  • 文理委辦譯本 - 於是以色列族居亞摩哩人之地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 以色列 人居 亞摩利 地、
  • Nueva Versión Internacional - Así fue como Israel se estableció en la tierra de los amorreos.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 이스라엘 사람들은 아모리 사람의 땅에서 정착하게 되었다.
  • Восточный перевод - Так Исраил поселился на земле аморреев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Исраил поселился на земле аморреев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Исроил поселился на земле аморреев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Israël s’établit dans le pays des Amoréens.
  • リビングバイブル - エモリ人の国にいる間に、モーセはヤゼルのあたりに偵察を送り込みました。よく調べてから攻めようとしたのです。そして、とうとう町々を占領し、エモリ人を追い出しました。
  • Nova Versão Internacional - Assim Israel habitou na terra dos amorreus.
  • Hoffnung für alle - So wohnten die Israeliten nun in dem Gebiet, das vorher den Amoritern gehört hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khi Ít-ra-ên còn đóng quân trong đất của người A-mô-rít,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นอิสราเอลจึงตั้งถิ่นฐานในดินแดนของชาวอาโมไรต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น อิสราเอล​จึง​ได้​ตั้ง​รกราก​อยู่​ใน​แผ่นดิน​ของ​ชาว​อาโมร์
交叉引用
  • Навин 12:1 - Вот цари земли, которых победили израильтяне, и чьи земли они взяли к востоку от Иордана, от реки Арнона до горы Хермон, со всей восточной частью Иорданской долины:
  • Навин 12:2 - Сигон, царь аморреев, который жил в Хешбоне. Он властвовал от Ароера, что на берегу реки Арнона, и от середины долины до реки Яббока, границы аммонитян: это половина Галаада.
  • Навин 12:3 - Еще он владел Иорданской долиной к востоку от озера Киннерет до моря Иорданской долины (Соленое море ), к Бет-Ешимоту, а потом к югу под склонами Фасги.
  • Навин 12:4 - Ог, царь Башана , один из последних рефаимов, живший в Аштароте и Эдреи,
  • Навин 12:5 - властвовал над горой Хермон, Салхой и всем Башаном до границы жителей Гешура и Маахи, и над половиной Галаада до границы Сигона, царя Хешбона.
  • Навин 12:6 - Моисей, слуга Господа, и израильтяне разбили их. Моисей, слуга Господа, отдал их землю во владение рувимитам, гадитам и половине рода Манассии.
  • Второзаконие 3:16 - А рувимитам и гадитам я дал землю, что спускается от Галаада к реке Арнону (с границей на середине реки) и к реке Яббоку, которая служит границей аммонитян.
  • Второзаконие 3:17 - Ее западной границей был Иордан в Иорданской долине, от Киннерета до Аравского моря (Соленого моря ), под склонами Фасги.
  • Числа 32:33 - Тогда Моисей отдал гадитам, рувимитам и половине рода Манассии, сына Иосифа, царство Сигона, царя аморреев, и царство Ога, царя Башана, – всю землю с ее городами и их окрестностями.
  • Числа 32:34 - Гадиты построили Дивон, Атарот, Ароер,
  • Числа 32:35 - Атарот-Шофан, Иазер, Иогбегу,
  • Числа 32:36 - Бет-Нимру и Бет-Аран, города-крепости, и построили загоны.
  • Числа 32:37 - А рувимиты отстроили Хешбон, Элеале, Кирьятаим,
  • Числа 32:38 - Нево и Баал-Меон (их названия были изменены) и Сивму. Они дали отстроенным городам другие имена.
  • Числа 32:39 - Потомки Махира, сына Манассии, пришли в Галаад, захватили его и прогнали оттуда аморреев.
  • Числа 32:40 - Моисей отдал Галаад махиритам, потомкам Манассии, и они поселились там.
  • Числа 32:41 - Иаир, потомок Манассии, захватил здесь несколько поселений и назвал их Хаввот-Иаир .
  • Числа 32:42 - А Новах захватил Кенат с окрестными поселками и назвал его в свою честь: Новах.
  • Навин 13:8 - Другая половина рода Манассии , рувимиты и гадиты уже получили удел, который Моисей дал им к востоку от Иордана, как он, слуга Господа, им и назначил.
  • Навин 13:9 - Их удел простирается от Ароера, на берегу реки Арнона, и от города посредине долины и включает в себя все плоскогорье Медева до Дивона,
  • Навин 13:10 - а также все города Сигона, царя аморреев, который царствовал в Хешбоне, до самой границы аммонитян,
  • Навин 13:11 - Галаада, земли жителей Гешура и Маахи, горы Хермон и всего Башана до Салхи –
  • Навин 13:12 - все царство Ога башанского, что царствовал в Аштароте и Эдреи и оставался последним из уцелевших рефаимов, которых победил и прогнал Моисей.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Так Израиль поселился на земле аморреев.
  • 新标点和合本 - 这样,以色列人就住在亚摩利人之地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,以色列人就住在亚摩利人的地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,以色列人就住在亚摩利人的地。
  • 当代译本 - 于是,以色列人住在亚摩利境内。
  • 圣经新译本 - 这样,以色列人就住在亚摩利人的地。
  • 中文标准译本 - 这样,以色列就住在亚摩利人之地。
  • 现代标点和合本 - 这样,以色列人就住在亚摩利人之地。
  • 和合本(拼音版) - 这样,以色列人就住在亚摩利人之地。
  • New International Version - So Israel settled in the land of the Amorites.
  • New International Reader's Version - So Israel settled in the land of the Amorites.
  • English Standard Version - Thus Israel lived in the land of the Amorites.
  • New Living Translation - So the people of Israel occupied the territory of the Amorites.
  • The Message - Israel moved in and lived in Amorite country. Moses sent men to scout out Jazer. They captured its villages and drove away the Amorites who lived there.
  • Christian Standard Bible - So Israel lived in the Amorites’ land.
  • New American Standard Bible - So Israel lived in the land of the Amorites.
  • New King James Version - Thus Israel dwelt in the land of the Amorites.
  • Amplified Bible - Thus Israel settled in the land of the Amorites.
  • American Standard Version - Thus Israel dwelt in the land of the Amorites.
  • King James Version - Thus Israel dwelt in the land of the Amorites.
  • New English Translation - So the Israelites lived in the land of the Amorites.
  • World English Bible - Thus Israel lived in the land of the Amorites.
  • 新標點和合本 - 這樣,以色列人就住在亞摩利人之地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,以色列人就住在亞摩利人的地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,以色列人就住在亞摩利人的地。
  • 當代譯本 - 於是,以色列人住在亞摩利境內。
  • 聖經新譯本 - 這樣,以色列人就住在亞摩利人的地。
  • 呂振中譯本 - 這樣, 以色列 人 就住在 亞摩利 人之地了。
  • 中文標準譯本 - 這樣,以色列就住在亞摩利人之地。
  • 現代標點和合本 - 這樣,以色列人就住在亞摩利人之地。
  • 文理和合譯本 - 於是以色列族、居亞摩利人之地、
  • 文理委辦譯本 - 於是以色列族居亞摩哩人之地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 以色列 人居 亞摩利 地、
  • Nueva Versión Internacional - Así fue como Israel se estableció en la tierra de los amorreos.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 이스라엘 사람들은 아모리 사람의 땅에서 정착하게 되었다.
  • Восточный перевод - Так Исраил поселился на земле аморреев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Исраил поселился на земле аморреев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Исроил поселился на земле аморреев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Israël s’établit dans le pays des Amoréens.
  • リビングバイブル - エモリ人の国にいる間に、モーセはヤゼルのあたりに偵察を送り込みました。よく調べてから攻めようとしたのです。そして、とうとう町々を占領し、エモリ人を追い出しました。
  • Nova Versão Internacional - Assim Israel habitou na terra dos amorreus.
  • Hoffnung für alle - So wohnten die Israeliten nun in dem Gebiet, das vorher den Amoritern gehört hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khi Ít-ra-ên còn đóng quân trong đất của người A-mô-rít,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นอิสราเอลจึงตั้งถิ่นฐานในดินแดนของชาวอาโมไรต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น อิสราเอล​จึง​ได้​ตั้ง​รกราก​อยู่​ใน​แผ่นดิน​ของ​ชาว​อาโมร์
  • Навин 12:1 - Вот цари земли, которых победили израильтяне, и чьи земли они взяли к востоку от Иордана, от реки Арнона до горы Хермон, со всей восточной частью Иорданской долины:
  • Навин 12:2 - Сигон, царь аморреев, который жил в Хешбоне. Он властвовал от Ароера, что на берегу реки Арнона, и от середины долины до реки Яббока, границы аммонитян: это половина Галаада.
  • Навин 12:3 - Еще он владел Иорданской долиной к востоку от озера Киннерет до моря Иорданской долины (Соленое море ), к Бет-Ешимоту, а потом к югу под склонами Фасги.
  • Навин 12:4 - Ог, царь Башана , один из последних рефаимов, живший в Аштароте и Эдреи,
  • Навин 12:5 - властвовал над горой Хермон, Салхой и всем Башаном до границы жителей Гешура и Маахи, и над половиной Галаада до границы Сигона, царя Хешбона.
  • Навин 12:6 - Моисей, слуга Господа, и израильтяне разбили их. Моисей, слуга Господа, отдал их землю во владение рувимитам, гадитам и половине рода Манассии.
  • Второзаконие 3:16 - А рувимитам и гадитам я дал землю, что спускается от Галаада к реке Арнону (с границей на середине реки) и к реке Яббоку, которая служит границей аммонитян.
  • Второзаконие 3:17 - Ее западной границей был Иордан в Иорданской долине, от Киннерета до Аравского моря (Соленого моря ), под склонами Фасги.
  • Числа 32:33 - Тогда Моисей отдал гадитам, рувимитам и половине рода Манассии, сына Иосифа, царство Сигона, царя аморреев, и царство Ога, царя Башана, – всю землю с ее городами и их окрестностями.
  • Числа 32:34 - Гадиты построили Дивон, Атарот, Ароер,
  • Числа 32:35 - Атарот-Шофан, Иазер, Иогбегу,
  • Числа 32:36 - Бет-Нимру и Бет-Аран, города-крепости, и построили загоны.
  • Числа 32:37 - А рувимиты отстроили Хешбон, Элеале, Кирьятаим,
  • Числа 32:38 - Нево и Баал-Меон (их названия были изменены) и Сивму. Они дали отстроенным городам другие имена.
  • Числа 32:39 - Потомки Махира, сына Манассии, пришли в Галаад, захватили его и прогнали оттуда аморреев.
  • Числа 32:40 - Моисей отдал Галаад махиритам, потомкам Манассии, и они поселились там.
  • Числа 32:41 - Иаир, потомок Манассии, захватил здесь несколько поселений и назвал их Хаввот-Иаир .
  • Числа 32:42 - А Новах захватил Кенат с окрестными поселками и назвал его в свою честь: Новах.
  • Навин 13:8 - Другая половина рода Манассии , рувимиты и гадиты уже получили удел, который Моисей дал им к востоку от Иордана, как он, слуга Господа, им и назначил.
  • Навин 13:9 - Их удел простирается от Ароера, на берегу реки Арнона, и от города посредине долины и включает в себя все плоскогорье Медева до Дивона,
  • Навин 13:10 - а также все города Сигона, царя аморреев, который царствовал в Хешбоне, до самой границы аммонитян,
  • Навин 13:11 - Галаада, земли жителей Гешура и Маахи, горы Хермон и всего Башана до Салхи –
  • Навин 13:12 - все царство Ога башанского, что царствовал в Аштароте и Эдреи и оставался последним из уцелевших рефаимов, которых победил и прогнал Моисей.
圣经
资源
计划
奉献