Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:31 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 這樣,以色列人就住在亞摩利人的地。
  • 新标点和合本 - 这样,以色列人就住在亚摩利人之地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,以色列人就住在亚摩利人的地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,以色列人就住在亚摩利人的地。
  • 当代译本 - 于是,以色列人住在亚摩利境内。
  • 圣经新译本 - 这样,以色列人就住在亚摩利人的地。
  • 中文标准译本 - 这样,以色列就住在亚摩利人之地。
  • 现代标点和合本 - 这样,以色列人就住在亚摩利人之地。
  • 和合本(拼音版) - 这样,以色列人就住在亚摩利人之地。
  • New International Version - So Israel settled in the land of the Amorites.
  • New International Reader's Version - So Israel settled in the land of the Amorites.
  • English Standard Version - Thus Israel lived in the land of the Amorites.
  • New Living Translation - So the people of Israel occupied the territory of the Amorites.
  • The Message - Israel moved in and lived in Amorite country. Moses sent men to scout out Jazer. They captured its villages and drove away the Amorites who lived there.
  • Christian Standard Bible - So Israel lived in the Amorites’ land.
  • New American Standard Bible - So Israel lived in the land of the Amorites.
  • New King James Version - Thus Israel dwelt in the land of the Amorites.
  • Amplified Bible - Thus Israel settled in the land of the Amorites.
  • American Standard Version - Thus Israel dwelt in the land of the Amorites.
  • King James Version - Thus Israel dwelt in the land of the Amorites.
  • New English Translation - So the Israelites lived in the land of the Amorites.
  • World English Bible - Thus Israel lived in the land of the Amorites.
  • 新標點和合本 - 這樣,以色列人就住在亞摩利人之地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,以色列人就住在亞摩利人的地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,以色列人就住在亞摩利人的地。
  • 當代譯本 - 於是,以色列人住在亞摩利境內。
  • 呂振中譯本 - 這樣, 以色列 人 就住在 亞摩利 人之地了。
  • 中文標準譯本 - 這樣,以色列就住在亞摩利人之地。
  • 現代標點和合本 - 這樣,以色列人就住在亞摩利人之地。
  • 文理和合譯本 - 於是以色列族、居亞摩利人之地、
  • 文理委辦譯本 - 於是以色列族居亞摩哩人之地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 以色列 人居 亞摩利 地、
  • Nueva Versión Internacional - Así fue como Israel se estableció en la tierra de los amorreos.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 이스라엘 사람들은 아모리 사람의 땅에서 정착하게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Так Израиль поселился на земле аморреев.
  • Восточный перевод - Так Исраил поселился на земле аморреев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Исраил поселился на земле аморреев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Исроил поселился на земле аморреев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Israël s’établit dans le pays des Amoréens.
  • リビングバイブル - エモリ人の国にいる間に、モーセはヤゼルのあたりに偵察を送り込みました。よく調べてから攻めようとしたのです。そして、とうとう町々を占領し、エモリ人を追い出しました。
  • Nova Versão Internacional - Assim Israel habitou na terra dos amorreus.
  • Hoffnung für alle - So wohnten die Israeliten nun in dem Gebiet, das vorher den Amoritern gehört hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khi Ít-ra-ên còn đóng quân trong đất của người A-mô-rít,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นอิสราเอลจึงตั้งถิ่นฐานในดินแดนของชาวอาโมไรต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น อิสราเอล​จึง​ได้​ตั้ง​รกราก​อยู่​ใน​แผ่นดิน​ของ​ชาว​อาโมร์
交叉引用
  • 約書亞記 12:1 - 以色列人在約旦河東向日出之地擊殺了那地的兩個王,佔領了他們的地,就是從亞嫩谷直到黑門山,和東邊的亞拉巴全境。
  • 約書亞記 12:2 - 這兩個王,一個是住在希實本的亞摩利人的王西宏;他管轄的地區,是從亞嫩谷旁的亞羅珥起,包括山谷中部和基列的一半,直到雅博河,就是亞捫人的境界;
  • 約書亞記 12:3 - 東邊有亞拉巴,上至基尼烈海,下至亞拉巴海,就是鹽海,東邊是往伯.耶西末的路;南邊直到毗斯迦的山麓。
  • 約書亞記 12:4 - 另一個是巴珊王噩(按照《馬索拉文本》,“巴珊王噩”作“巴珊王噩的境界”;現參照《七十士譯本》翻譯),他是利乏音人的餘民,住在亞斯他錄和以得來;
  • 約書亞記 12:5 - 他管轄的地區,是黑門山、撒迦、巴珊全地,直到基述人和瑪迦人的境界,還有基列的一半,直到希實本王西宏的境界。
  • 約書亞記 12:6 - 耶和華的僕人摩西和以色列人把這兩個王擊殺了。耶和華的僕人摩西把地分給流本人、迦得人和瑪拿西半個支派的人作產業。
  • 申命記 3:16 - 從基列到亞嫩谷,以谷的中心為界,直到亞捫人邊界的雅博河,我都給了流本人和迦得人;
  • 申命記 3:17 - 又把亞拉巴,和以約旦河為界,從基尼烈直到亞拉巴海,就是鹽海,在毗斯迦山坡下東邊的地方,都給了他們。
  • 民數記 32:33 - 於是摩西把亞摩利王西宏的國,和巴珊王噩的國,連那地,和境內城市,以及那地周圍的城市,都給了迦得的子孫、流本的子孫和約瑟的兒子瑪拿西的半個支派。
  • 民數記 32:34 - 迦得的子孫修築了底本、亞他錄、亞羅珥、
  • 民數記 32:35 - 亞他錄.朔反、雅謝、約比哈、
  • 民數記 32:36 - 伯.寧拉、伯.哈蘭這些堅固的城市和羊圈。
  • 民數記 32:37 - 流本的子孫修築了希實本、以利亞利、基列亭、
  • 民數記 32:38 - 尼波、巴力.免(以上的名字是改了的)、西比瑪;又為他們修築的城市起了別的名字。
  • 民數記 32:39 - 瑪拿西的兒子瑪吉的子孫到基列去,攻取了那地,把住在那裡的亞摩利人趕走。
  • 民數記 32:40 - 摩西把基列給了瑪拿西的兒子瑪吉,瑪吉就住在那裡。
  • 民數記 32:41 - 瑪拿西的兒子睚珥,去攻取了亞摩利人的村莊,就把這些村莊叫作哈倭特.睚珥。
  • 民數記 32:42 - 挪巴去攻取了基納和基納的小村鎮,就用自己的名字叫基納為挪巴。
  • 約書亞記 13:8 - 瑪拿西 另半個支派(按照《馬索拉文本》,“瑪拿西另半個支派”作“與它”,意思不明確﹔現參照《七十士譯本》翻譯),跟流本人和迦得人,已經得了摩西在約旦河東賜給他們的產業,是照著耶和華的僕人摩西賜給他們的,
  • 約書亞記 13:9 - 就是從亞嫩谷邊的亞羅珥和谷中間的城,以及米底巴的整片平原,直到底本;
  • 約書亞記 13:10 - 還有在希實本作王的亞摩利人的王西宏所有的城鎮,直到亞捫人的境界;
  • 約書亞記 13:11 - 又有基列地、基述人和瑪迦人的境界,以及整個黑門山、巴珊全地,直到撒迦;
  • 約書亞記 13:12 - 另有巴珊王噩的全國,他在亞斯他錄和以得來作王;他是利乏音人留下的唯一餘民。這些地方的人,摩西都把他們擊殺了,趕走了。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 這樣,以色列人就住在亞摩利人的地。
  • 新标点和合本 - 这样,以色列人就住在亚摩利人之地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,以色列人就住在亚摩利人的地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,以色列人就住在亚摩利人的地。
  • 当代译本 - 于是,以色列人住在亚摩利境内。
  • 圣经新译本 - 这样,以色列人就住在亚摩利人的地。
  • 中文标准译本 - 这样,以色列就住在亚摩利人之地。
  • 现代标点和合本 - 这样,以色列人就住在亚摩利人之地。
  • 和合本(拼音版) - 这样,以色列人就住在亚摩利人之地。
  • New International Version - So Israel settled in the land of the Amorites.
  • New International Reader's Version - So Israel settled in the land of the Amorites.
  • English Standard Version - Thus Israel lived in the land of the Amorites.
  • New Living Translation - So the people of Israel occupied the territory of the Amorites.
  • The Message - Israel moved in and lived in Amorite country. Moses sent men to scout out Jazer. They captured its villages and drove away the Amorites who lived there.
  • Christian Standard Bible - So Israel lived in the Amorites’ land.
  • New American Standard Bible - So Israel lived in the land of the Amorites.
  • New King James Version - Thus Israel dwelt in the land of the Amorites.
  • Amplified Bible - Thus Israel settled in the land of the Amorites.
  • American Standard Version - Thus Israel dwelt in the land of the Amorites.
  • King James Version - Thus Israel dwelt in the land of the Amorites.
  • New English Translation - So the Israelites lived in the land of the Amorites.
  • World English Bible - Thus Israel lived in the land of the Amorites.
  • 新標點和合本 - 這樣,以色列人就住在亞摩利人之地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,以色列人就住在亞摩利人的地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,以色列人就住在亞摩利人的地。
  • 當代譯本 - 於是,以色列人住在亞摩利境內。
  • 呂振中譯本 - 這樣, 以色列 人 就住在 亞摩利 人之地了。
  • 中文標準譯本 - 這樣,以色列就住在亞摩利人之地。
  • 現代標點和合本 - 這樣,以色列人就住在亞摩利人之地。
  • 文理和合譯本 - 於是以色列族、居亞摩利人之地、
  • 文理委辦譯本 - 於是以色列族居亞摩哩人之地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 以色列 人居 亞摩利 地、
  • Nueva Versión Internacional - Así fue como Israel se estableció en la tierra de los amorreos.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 이스라엘 사람들은 아모리 사람의 땅에서 정착하게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Так Израиль поселился на земле аморреев.
  • Восточный перевод - Так Исраил поселился на земле аморреев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Исраил поселился на земле аморреев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Исроил поселился на земле аморреев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Israël s’établit dans le pays des Amoréens.
  • リビングバイブル - エモリ人の国にいる間に、モーセはヤゼルのあたりに偵察を送り込みました。よく調べてから攻めようとしたのです。そして、とうとう町々を占領し、エモリ人を追い出しました。
  • Nova Versão Internacional - Assim Israel habitou na terra dos amorreus.
  • Hoffnung für alle - So wohnten die Israeliten nun in dem Gebiet, das vorher den Amoritern gehört hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khi Ít-ra-ên còn đóng quân trong đất của người A-mô-rít,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นอิสราเอลจึงตั้งถิ่นฐานในดินแดนของชาวอาโมไรต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น อิสราเอล​จึง​ได้​ตั้ง​รกราก​อยู่​ใน​แผ่นดิน​ของ​ชาว​อาโมร์
  • 約書亞記 12:1 - 以色列人在約旦河東向日出之地擊殺了那地的兩個王,佔領了他們的地,就是從亞嫩谷直到黑門山,和東邊的亞拉巴全境。
  • 約書亞記 12:2 - 這兩個王,一個是住在希實本的亞摩利人的王西宏;他管轄的地區,是從亞嫩谷旁的亞羅珥起,包括山谷中部和基列的一半,直到雅博河,就是亞捫人的境界;
  • 約書亞記 12:3 - 東邊有亞拉巴,上至基尼烈海,下至亞拉巴海,就是鹽海,東邊是往伯.耶西末的路;南邊直到毗斯迦的山麓。
  • 約書亞記 12:4 - 另一個是巴珊王噩(按照《馬索拉文本》,“巴珊王噩”作“巴珊王噩的境界”;現參照《七十士譯本》翻譯),他是利乏音人的餘民,住在亞斯他錄和以得來;
  • 約書亞記 12:5 - 他管轄的地區,是黑門山、撒迦、巴珊全地,直到基述人和瑪迦人的境界,還有基列的一半,直到希實本王西宏的境界。
  • 約書亞記 12:6 - 耶和華的僕人摩西和以色列人把這兩個王擊殺了。耶和華的僕人摩西把地分給流本人、迦得人和瑪拿西半個支派的人作產業。
  • 申命記 3:16 - 從基列到亞嫩谷,以谷的中心為界,直到亞捫人邊界的雅博河,我都給了流本人和迦得人;
  • 申命記 3:17 - 又把亞拉巴,和以約旦河為界,從基尼烈直到亞拉巴海,就是鹽海,在毗斯迦山坡下東邊的地方,都給了他們。
  • 民數記 32:33 - 於是摩西把亞摩利王西宏的國,和巴珊王噩的國,連那地,和境內城市,以及那地周圍的城市,都給了迦得的子孫、流本的子孫和約瑟的兒子瑪拿西的半個支派。
  • 民數記 32:34 - 迦得的子孫修築了底本、亞他錄、亞羅珥、
  • 民數記 32:35 - 亞他錄.朔反、雅謝、約比哈、
  • 民數記 32:36 - 伯.寧拉、伯.哈蘭這些堅固的城市和羊圈。
  • 民數記 32:37 - 流本的子孫修築了希實本、以利亞利、基列亭、
  • 民數記 32:38 - 尼波、巴力.免(以上的名字是改了的)、西比瑪;又為他們修築的城市起了別的名字。
  • 民數記 32:39 - 瑪拿西的兒子瑪吉的子孫到基列去,攻取了那地,把住在那裡的亞摩利人趕走。
  • 民數記 32:40 - 摩西把基列給了瑪拿西的兒子瑪吉,瑪吉就住在那裡。
  • 民數記 32:41 - 瑪拿西的兒子睚珥,去攻取了亞摩利人的村莊,就把這些村莊叫作哈倭特.睚珥。
  • 民數記 32:42 - 挪巴去攻取了基納和基納的小村鎮,就用自己的名字叫基納為挪巴。
  • 約書亞記 13:8 - 瑪拿西 另半個支派(按照《馬索拉文本》,“瑪拿西另半個支派”作“與它”,意思不明確﹔現參照《七十士譯本》翻譯),跟流本人和迦得人,已經得了摩西在約旦河東賜給他們的產業,是照著耶和華的僕人摩西賜給他們的,
  • 約書亞記 13:9 - 就是從亞嫩谷邊的亞羅珥和谷中間的城,以及米底巴的整片平原,直到底本;
  • 約書亞記 13:10 - 還有在希實本作王的亞摩利人的王西宏所有的城鎮,直到亞捫人的境界;
  • 約書亞記 13:11 - 又有基列地、基述人和瑪迦人的境界,以及整個黑門山、巴珊全地,直到撒迦;
  • 約書亞記 13:12 - 另有巴珊王噩的全國,他在亞斯他錄和以得來作王;他是利乏音人留下的唯一餘民。這些地方的人,摩西都把他們擊殺了,趕走了。
圣经
资源
计划
奉献