逐节对照
- Nova Versão Internacional - Israel enviou mensageiros para dizer a Seom, rei dos amorreus:
- 新标点和合本 - 以色列人差遣使者去见亚摩利人的王西宏,说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列差遣使者到亚摩利人的王西宏那里,说:
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列差遣使者到亚摩利人的王西宏那里,说:
- 当代译本 - 以色列人派使者去见亚摩利王西宏,说:
- 圣经新译本 - 以色列 人派使者去见亚摩利人的王西宏说:
- 中文标准译本 - 以色列派使者去见亚摩利王西宏,说:
- 现代标点和合本 - 以色列人差遣使者去见亚摩利人的王西宏,说:
- 和合本(拼音版) - 以色列人差遣使者去见亚摩利人的王西宏,说:
- New International Version - Israel sent messengers to say to Sihon king of the Amorites:
- New International Reader's Version - The Israelites sent messengers to speak to Sihon. He was the king of the Amorites. The messengers said to him,
- English Standard Version - Then Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, saying,
- New Living Translation - The Israelites sent ambassadors to King Sihon of the Amorites with this message:
- The Message - Israel sent emissaries to Sihon, king of the Amorites, saying, “Let us cross your land. We won’t trespass into your fields or drink water in your vineyards. We’ll keep to the main road, the King’s Road, until we’re through your land.”
- Christian Standard Bible - Israel sent messengers to say to King Sihon of the Amorites,
- New American Standard Bible - Then Israel sent messengers to Sihon, king of the Amorites, saying,
- New King James Version - Then Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, saying,
- Amplified Bible - Then Israel sent messengers to Sihon, king of the Amorites, saying,
- American Standard Version - And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, saying,
- King James Version - And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, saying,
- New English Translation - Then Israel sent messengers to King Sihon of the Amorites, saying,
- World English Bible - Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, saying,
- 新標點和合本 - 以色列人差遣使者去見亞摩利人的王西宏,說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列差遣使者到亞摩利人的王西宏那裏,說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列差遣使者到亞摩利人的王西宏那裏,說:
- 當代譯本 - 以色列人派使者去見亞摩利王西宏,說:
- 聖經新譯本 - 以色列 人派使者去見亞摩利人的王西宏說:
- 呂振中譯本 - 以色列 人 差遣使者去見 亞摩利 人的王 西宏 說:
- 中文標準譯本 - 以色列派使者去見亞摩利王西宏,說:
- 現代標點和合本 - 以色列人差遣使者去見亞摩利人的王西宏,說:
- 文理和合譯本 - 以色列族遣使詣亞摩利王西宏曰、
- 文理委辦譯本 - 以色列族遣使至亞摩哩王、西宏、曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人遣使往見 亞摩利 王 西宏 曰、
- Nueva Versión Internacional - Israel envió emisarios a Sijón, rey de los amorreos, con este mensaje:
- 현대인의 성경 - 이스라엘 백성은 여기서 아모리 왕 시혼에게 사람을 보내 이렇게 요청하였다.
- Новый Русский Перевод - Израиль послал вестников, чтобы сказать Сигону, царю аморреев:
- Восточный перевод - Исраил послал вестников, чтобы сказать Сигону, царю аморреев:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраил послал вестников, чтобы сказать Сигону, царю аморреев:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроил послал вестников, чтобы сказать Сигону, царю аморреев:
- La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites envoyèrent des émissaires à Sihôn, roi des Amoréens, pour lui demander
- リビングバイブル - イスラエルは、エモリ人の王シホンに使者を送りました。
- Hoffnung für alle - Die Israeliten sandten Boten zu Sihon, dem König der Amoriter, und baten ihn:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên sai sứ nói với vua A-mô-rít là Si-hôn rằng:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสราเอลส่งทูตเข้าพบกษัตริย์สิโหนของชาวอาโมไรต์เพื่อแจ้งว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วอิสราเอลได้ให้พวกผู้ส่งข่าวบอกสิโหนกษัตริย์ของชาวอาโมร์ว่า
交叉引用
- Números 20:14 - De Cades, Moisés enviou mensageiros ao rei de Edom, dizendo: “Assim diz o teu irmão Israel: Tu sabes de todas as dificuldades que vieram sobre nós.
- Números 20:15 - Os nossos antepassados desceram para o Egito, e ali vivemos durante muitos anos. Os egípcios, porém, nos maltrataram, como também a eles,
- Números 20:16 - mas, quando clamamos ao Senhor, ele ouviu o nosso clamor, enviou um anjo e nos tirou do Egito. “Agora estamos em Cades, cidade na fronteira do teu território.
- Números 20:17 - Deixa-nos atravessar a tua terra. Não passaremos por nenhuma plantação ou vinha, nem beberemos água de poço algum. Passaremos pela estrada do rei e não nos desviaremos nem para a direita nem para a esquerda, até que tenhamos atravessado o teu território”.
- Números 20:18 - Mas Edom respondeu: “Vocês não poderão passar por aqui; se tentarem, nós os atacaremos com a espada”.
- Números 20:19 - E os israelitas disseram: “Iremos pela estrada principal; se nós e os nossos rebanhos bebermos de tua água, pagaremos por ela. Queremos apenas atravessar a pé, e nada mais”.
- Deuteronômio 2:26 - “Do deserto de Quedemote enviei mensageiros a Seom, rei de Hesbom, oferecendo paz e dizendo:
- Deuteronômio 2:27 - Deixa-nos passar pela tua terra. Iremos somente pela estrada; não nos desviaremos nem para a direita nem para a esquerda.
- Deuteronômio 2:28 - Por prata nos venderás tanto a comida que comermos como a água que bebermos. Apenas deixa-nos passar a pé,
- Juízes 11:19 - “Depois Israel enviou mensageiros a Seom, rei dos amorreus, em Hesbom, e lhe pediu: ‘Deixa-nos atravessar a tua terra para irmos ao lugar que nos pertence!’
- Juízes 11:20 - Seom, porém, não acreditou que Israel fosse apenas atravessar o seu território; assim convocou todos os seus homens, acampou em Jaza e lutou contra Israel.
- Juízes 11:21 - “Então o Senhor, o Deus de Israel, entregou Seom e todos os seus homens nas mãos de Israel, e este os derrotou. Israel tomou posse de todas as terras dos amorreus que viviam naquela região,