Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:2 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 以色列 人 向永恆主發願說:『你若將這族人交在我手裏,我就把他們的城市盡行毁滅歸神。』
  • 新标点和合本 - 以色列人向耶和华发愿说:“你若将这民交付我手,我就把他们的城邑尽行毁灭。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列向耶和华许愿说:“你若把这百姓真的交在我手中,我就把他们的城镇彻底毁灭。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列向耶和华许愿说:“你若把这百姓真的交在我手中,我就把他们的城镇彻底毁灭。”
  • 当代译本 - 以色列人向耶和华许愿说:“要是你将这些人交在我们手中,我们必彻底摧毁 他们的城邑。”
  • 圣经新译本 - 于是以色列人向耶和华许愿,说:“如果你把这民交在我手里,我就必把他们的城尽行毁灭。”
  • 中文标准译本 - 以色列向耶和华许愿说:“如果你把这民确实交在我手中,我就把他们的城镇都毁灭净尽。”
  • 现代标点和合本 - 以色列人向耶和华发愿说:“你若将这民交付我手,我就把他们的城邑尽行毁灭。”
  • 和合本(拼音版) - 以色列人向耶和华发愿说:“你若将这民交付我手,我就把他们的城邑尽行毁灭。”
  • New International Version - Then Israel made this vow to the Lord: “If you will deliver these people into our hands, we will totally destroy their cities.”
  • New International Reader's Version - Then Israel made a promise to the Lord. They said, “Hand these people over to us. If you do, we will set their cities apart to you in a special way to be destroyed.”
  • English Standard Version - And Israel vowed a vow to the Lord and said, “If you will indeed give this people into my hand, then I will devote their cities to destruction.”
  • New Living Translation - Then the people of Israel made this vow to the Lord: “If you will hand these people over to us, we will completely destroy all their towns.”
  • The Message - Israel vowed a vow to God: “If you will give this people into our power, we’ll destroy their towns and present the ruins to you as a holy destruction.”
  • Christian Standard Bible - Then Israel made a vow to the Lord, “If you will hand this people over to us, we will completely destroy their cities.”
  • New American Standard Bible - So Israel made a vow to the Lord and said, “If You will indeed hand over this people to me, then I will utterly destroy their cities.”
  • New King James Version - So Israel made a vow to the Lord, and said, “If You will indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities.”
  • Amplified Bible - So Israel made a vow to the Lord, and said, “If You will indeed hand over these people to me, then I will utterly destroy their cities.”
  • American Standard Version - And Israel vowed a vow unto Jehovah, and said, If thou wilt indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities.
  • King James Version - And Israel vowed a vow unto the Lord, and said, If thou wilt indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities.
  • New English Translation - So Israel made a vow to the Lord and said, “If you will indeed deliver this people into our hand, then we will utterly destroy their cities.”
  • World English Bible - Israel vowed a vow to Yahweh, and said, “If you will indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities.”
  • 新標點和合本 - 以色列人向耶和華發願說:「你若將這民交付我手,我就把他們的城邑盡行毀滅。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列向耶和華許願說:「你若把這百姓真的交在我手中,我就把他們的城鎮徹底毀滅。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列向耶和華許願說:「你若把這百姓真的交在我手中,我就把他們的城鎮徹底毀滅。」
  • 當代譯本 - 以色列人向耶和華許願說:「要是你將這些人交在我們手中,我們必徹底摧毀 他們的城邑。」
  • 聖經新譯本 - 於是以色列人向耶和華許願,說:“如果你把這民交在我手裡,我就必把他們的城盡行毀滅。”
  • 中文標準譯本 - 以色列向耶和華許願說:「如果你把這民確實交在我手中,我就把他們的城鎮都毀滅淨盡。」
  • 現代標點和合本 - 以色列人向耶和華發願說:「你若將這民交付我手,我就把他們的城邑盡行毀滅。」
  • 文理和合譯本 - 以色列族指耶和華許願曰、若以此民付於我手、我必盡滅其邑、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族指耶和華許願曰、若以此民付於我手、我必滅其邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人在主前許願曰、主若以其民付於我手、我必滅其城邑、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el pueblo de Israel hizo este voto al Señor: «Si tú nos aseguras la victoria sobre este enemigo, destruiremos por completo sus ciudades».
  • 현대인의 성경 - 그때 이스라엘 백성이 “만일 주께서 아랏 왕과 그의 백성을 정복 하도록 도와주신다면 우리가 그들과 그들의 성들을 완전히 섬멸해 버리겠습니다” 하고 여호와께 서약하였다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Израиль дал Господу обет: – Если Ты отдашь этот народ в наши руки, мы полностью уничтожим его города.
  • Восточный перевод - Тогда Исраил дал Вечному обет: – Если Ты отдашь этот народ в наши руки, мы полностью уничтожим его города.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Исраил дал Вечному обет: – Если Ты отдашь этот народ в наши руки, мы полностью уничтожим его города.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Исроил дал Вечному обет: – Если Ты отдашь этот народ в наши руки, мы полностью уничтожим его города.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les Israélites firent un vœu à l’Eternel en disant : Si tu livres ce peuple entre nos mains, nous vouerons leurs villes à l’Eternel en les détruisant.
  • リビングバイブル - そこでイスラエルの民は、「アラデの国を征服させてください。国中の町を必ず全滅させます」と主に誓願しました。
  • Nova Versão Internacional - Então Israel fez este voto ao Senhor: “Se entregares este povo em nossas mãos, destruiremos totalmente as suas cidades”.
  • Hoffnung für alle - Da legten die Israeliten vor dem Herrn ein Gelübde ab: »Wenn du dieses Volk in unsere Gewalt gibst, werden wir an ihren Städten dein Urteil vollstrecken.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, người Ít-ra-ên thề nguyện với Chúa Hằng Hữu rằng: “Nếu Ngài cho chúng tôi chiến thắng dân này, chúng tôi xin tiêu diệt tất cả thành của họ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสราเอลจึงถวายปฏิญาณต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “หากพระองค์ทรงช่วยให้พวกเรารบชนะคนเหล่านี้ พวกเราจะทำลายล้าง เมืองต่างๆ ของพวกเขาให้ราบเป็นหน้ากลอง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​อิสราเอล​ก็​สาบาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “ถ้า​พระ​องค์​มอบ​ชน​ชาติ​นี้​ไว้​ใน​มือ​ข้าพเจ้า​จริงๆ ข้าพเจ้า​จะ​ทำลาย​บ้าน​เมือง​ของ​พวก​เขา​จน​ราบคาบ”
交叉引用
  • 哥林多人前書 16:22 - 若有人不愛主,就讓他被革除! 主啊,來吧 !
  • 利未記 27:28 - 『惟獨各樣的永獻物、就是人從他所有的永獻與永恆主、無論是人、是牲口、或是承受為產業的田地、都不可賣,也不可贖回;各樣的永獻物都是至聖、屬於永恆主的。
  • 利未記 27:29 - 凡永獻者就是從人之中永獻 與上帝 的、都不能被替贖;他必須被處死。
  • 詩篇 116:18 - 我要在他眾民面前 向永恆主還我所許的願;
  • 申命記 13:15 - 那麼你就一定要把那城裏的居民用刀擊殺掉,將那城和城裏所有的一切、連牲口、都用刀盡行毁滅歸神。
  • 詩篇 56:12 - 上帝啊,我向你許的願老在我身上; 我要將感謝祭還給你。
  • 詩篇 56:13 - 因為你援救了我的性命脫離死亡, 你不是 救護了 我的腳免被推倒, 使我得以在上帝面前 出入往來於生命之光中麼?
  • 詩篇 132:2 - 他怎樣向永恆主起了誓, 向 雅各 的大能者許了願, 說 :
  • 約書亞記 6:26 - 那時 約書亞 將起誓作警告說:『凡起來 重 建這城、這 耶利哥 的、那人必在永恆主面前受咒詛:他立根基時必喪長子;他安門時必喪幼子。』
  • 撒母耳記上 1:11 - 她許個願說:『萬軍之永恆主啊,你若真地看到使女的困苦,眷念到我,不忘了使女,而賜給使女一個男的後裔,那麼我就要使他儘他一生的日子獻與永恆主,剃刀總不上到他的頭。』
  • 撒母耳記下 15:7 - 過了四年 , 押沙龍 對王說:『請准我去、在 希伯崙 還我向永恆主所許的願;
  • 撒母耳記下 15:8 - 因為僕人住在 亞蘭 的 基述 時候、曾許願說:「永恆主若使我再回到 耶路撒冷 來,我就要 在 希伯崙 事奉永恆主。」』
  • 約書亞記 6:17 - 這城和其中一切所有的都要盡行毁滅歸於永恆主;只有廟妓 喇合 、她和她家中一切所有的、可以活着,因為她藏了我們所打發的使者。
  • 創世記 28:20 - 雅各 許願說:『上帝如果與我同在,在我所走的這路上保護我,給我食物喫、衣服穿,
  • 士師記 11:30 - 耶弗他 向永恆主許願、說:『你如果真地把 亞捫 人交在我手中,
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 以色列 人 向永恆主發願說:『你若將這族人交在我手裏,我就把他們的城市盡行毁滅歸神。』
  • 新标点和合本 - 以色列人向耶和华发愿说:“你若将这民交付我手,我就把他们的城邑尽行毁灭。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列向耶和华许愿说:“你若把这百姓真的交在我手中,我就把他们的城镇彻底毁灭。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列向耶和华许愿说:“你若把这百姓真的交在我手中,我就把他们的城镇彻底毁灭。”
  • 当代译本 - 以色列人向耶和华许愿说:“要是你将这些人交在我们手中,我们必彻底摧毁 他们的城邑。”
  • 圣经新译本 - 于是以色列人向耶和华许愿,说:“如果你把这民交在我手里,我就必把他们的城尽行毁灭。”
  • 中文标准译本 - 以色列向耶和华许愿说:“如果你把这民确实交在我手中,我就把他们的城镇都毁灭净尽。”
  • 现代标点和合本 - 以色列人向耶和华发愿说:“你若将这民交付我手,我就把他们的城邑尽行毁灭。”
  • 和合本(拼音版) - 以色列人向耶和华发愿说:“你若将这民交付我手,我就把他们的城邑尽行毁灭。”
  • New International Version - Then Israel made this vow to the Lord: “If you will deliver these people into our hands, we will totally destroy their cities.”
  • New International Reader's Version - Then Israel made a promise to the Lord. They said, “Hand these people over to us. If you do, we will set their cities apart to you in a special way to be destroyed.”
  • English Standard Version - And Israel vowed a vow to the Lord and said, “If you will indeed give this people into my hand, then I will devote their cities to destruction.”
  • New Living Translation - Then the people of Israel made this vow to the Lord: “If you will hand these people over to us, we will completely destroy all their towns.”
  • The Message - Israel vowed a vow to God: “If you will give this people into our power, we’ll destroy their towns and present the ruins to you as a holy destruction.”
  • Christian Standard Bible - Then Israel made a vow to the Lord, “If you will hand this people over to us, we will completely destroy their cities.”
  • New American Standard Bible - So Israel made a vow to the Lord and said, “If You will indeed hand over this people to me, then I will utterly destroy their cities.”
  • New King James Version - So Israel made a vow to the Lord, and said, “If You will indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities.”
  • Amplified Bible - So Israel made a vow to the Lord, and said, “If You will indeed hand over these people to me, then I will utterly destroy their cities.”
  • American Standard Version - And Israel vowed a vow unto Jehovah, and said, If thou wilt indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities.
  • King James Version - And Israel vowed a vow unto the Lord, and said, If thou wilt indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities.
  • New English Translation - So Israel made a vow to the Lord and said, “If you will indeed deliver this people into our hand, then we will utterly destroy their cities.”
  • World English Bible - Israel vowed a vow to Yahweh, and said, “If you will indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities.”
  • 新標點和合本 - 以色列人向耶和華發願說:「你若將這民交付我手,我就把他們的城邑盡行毀滅。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列向耶和華許願說:「你若把這百姓真的交在我手中,我就把他們的城鎮徹底毀滅。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列向耶和華許願說:「你若把這百姓真的交在我手中,我就把他們的城鎮徹底毀滅。」
  • 當代譯本 - 以色列人向耶和華許願說:「要是你將這些人交在我們手中,我們必徹底摧毀 他們的城邑。」
  • 聖經新譯本 - 於是以色列人向耶和華許願,說:“如果你把這民交在我手裡,我就必把他們的城盡行毀滅。”
  • 中文標準譯本 - 以色列向耶和華許願說:「如果你把這民確實交在我手中,我就把他們的城鎮都毀滅淨盡。」
  • 現代標點和合本 - 以色列人向耶和華發願說:「你若將這民交付我手,我就把他們的城邑盡行毀滅。」
  • 文理和合譯本 - 以色列族指耶和華許願曰、若以此民付於我手、我必盡滅其邑、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族指耶和華許願曰、若以此民付於我手、我必滅其邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人在主前許願曰、主若以其民付於我手、我必滅其城邑、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el pueblo de Israel hizo este voto al Señor: «Si tú nos aseguras la victoria sobre este enemigo, destruiremos por completo sus ciudades».
  • 현대인의 성경 - 그때 이스라엘 백성이 “만일 주께서 아랏 왕과 그의 백성을 정복 하도록 도와주신다면 우리가 그들과 그들의 성들을 완전히 섬멸해 버리겠습니다” 하고 여호와께 서약하였다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Израиль дал Господу обет: – Если Ты отдашь этот народ в наши руки, мы полностью уничтожим его города.
  • Восточный перевод - Тогда Исраил дал Вечному обет: – Если Ты отдашь этот народ в наши руки, мы полностью уничтожим его города.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Исраил дал Вечному обет: – Если Ты отдашь этот народ в наши руки, мы полностью уничтожим его города.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Исроил дал Вечному обет: – Если Ты отдашь этот народ в наши руки, мы полностью уничтожим его города.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les Israélites firent un vœu à l’Eternel en disant : Si tu livres ce peuple entre nos mains, nous vouerons leurs villes à l’Eternel en les détruisant.
  • リビングバイブル - そこでイスラエルの民は、「アラデの国を征服させてください。国中の町を必ず全滅させます」と主に誓願しました。
  • Nova Versão Internacional - Então Israel fez este voto ao Senhor: “Se entregares este povo em nossas mãos, destruiremos totalmente as suas cidades”.
  • Hoffnung für alle - Da legten die Israeliten vor dem Herrn ein Gelübde ab: »Wenn du dieses Volk in unsere Gewalt gibst, werden wir an ihren Städten dein Urteil vollstrecken.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, người Ít-ra-ên thề nguyện với Chúa Hằng Hữu rằng: “Nếu Ngài cho chúng tôi chiến thắng dân này, chúng tôi xin tiêu diệt tất cả thành của họ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อิสราเอลจึงถวายปฏิญาณต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “หากพระองค์ทรงช่วยให้พวกเรารบชนะคนเหล่านี้ พวกเราจะทำลายล้าง เมืองต่างๆ ของพวกเขาให้ราบเป็นหน้ากลอง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​อิสราเอล​ก็​สาบาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า “ถ้า​พระ​องค์​มอบ​ชน​ชาติ​นี้​ไว้​ใน​มือ​ข้าพเจ้า​จริงๆ ข้าพเจ้า​จะ​ทำลาย​บ้าน​เมือง​ของ​พวก​เขา​จน​ราบคาบ”
  • 哥林多人前書 16:22 - 若有人不愛主,就讓他被革除! 主啊,來吧 !
  • 利未記 27:28 - 『惟獨各樣的永獻物、就是人從他所有的永獻與永恆主、無論是人、是牲口、或是承受為產業的田地、都不可賣,也不可贖回;各樣的永獻物都是至聖、屬於永恆主的。
  • 利未記 27:29 - 凡永獻者就是從人之中永獻 與上帝 的、都不能被替贖;他必須被處死。
  • 詩篇 116:18 - 我要在他眾民面前 向永恆主還我所許的願;
  • 申命記 13:15 - 那麼你就一定要把那城裏的居民用刀擊殺掉,將那城和城裏所有的一切、連牲口、都用刀盡行毁滅歸神。
  • 詩篇 56:12 - 上帝啊,我向你許的願老在我身上; 我要將感謝祭還給你。
  • 詩篇 56:13 - 因為你援救了我的性命脫離死亡, 你不是 救護了 我的腳免被推倒, 使我得以在上帝面前 出入往來於生命之光中麼?
  • 詩篇 132:2 - 他怎樣向永恆主起了誓, 向 雅各 的大能者許了願, 說 :
  • 約書亞記 6:26 - 那時 約書亞 將起誓作警告說:『凡起來 重 建這城、這 耶利哥 的、那人必在永恆主面前受咒詛:他立根基時必喪長子;他安門時必喪幼子。』
  • 撒母耳記上 1:11 - 她許個願說:『萬軍之永恆主啊,你若真地看到使女的困苦,眷念到我,不忘了使女,而賜給使女一個男的後裔,那麼我就要使他儘他一生的日子獻與永恆主,剃刀總不上到他的頭。』
  • 撒母耳記下 15:7 - 過了四年 , 押沙龍 對王說:『請准我去、在 希伯崙 還我向永恆主所許的願;
  • 撒母耳記下 15:8 - 因為僕人住在 亞蘭 的 基述 時候、曾許願說:「永恆主若使我再回到 耶路撒冷 來,我就要 在 希伯崙 事奉永恆主。」』
  • 約書亞記 6:17 - 這城和其中一切所有的都要盡行毁滅歸於永恆主;只有廟妓 喇合 、她和她家中一切所有的、可以活着,因為她藏了我們所打發的使者。
  • 創世記 28:20 - 雅各 許願說:『上帝如果與我同在,在我所走的這路上保護我,給我食物喫、衣服穿,
  • 士師記 11:30 - 耶弗他 向永恆主許願、說:『你如果真地把 亞捫 人交在我手中,
圣经
资源
计划
奉献