逐节对照
- 圣经新译本 - “在西方,按着队伍,是以法莲营的旗号;以法莲人的领袖是亚米忽的儿子以利沙玛。
- 新标点和合本 - “在西边,按着军队是以法莲营的纛。亚米忽的儿子以利沙玛作以法莲人的首领。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “在西边,按照他们的队伍是以法莲营的旗帜。以法莲人的领袖是亚米忽的儿子以利沙玛,
- 和合本2010(神版-简体) - “在西边,按照他们的队伍是以法莲营的旗帜。以法莲人的领袖是亚米忽的儿子以利沙玛,
- 当代译本 - 西边是以法莲营区及其旗号。以法莲人的首领是亚米忽的儿子以利沙玛,
- 中文标准译本 - “在西边,按队伍是以法莲营的旗帜;以法莲子孙的领袖是亚米忽的儿子以利沙玛,
- 现代标点和合本 - 在西边,按着军队是以法莲营的纛。亚米忽的儿子以利沙玛做以法莲人的首领,
- 和合本(拼音版) - “在西边,按着军队是以法莲营的纛。亚米忽的儿子以利沙玛作以法莲人的首领。
- New International Version - On the west will be the divisions of the camp of Ephraim under their standard. The leader of the people of Ephraim is Elishama son of Ammihud.
- New International Reader's Version - The groups of the camp of Ephraim will be on the west side. They will be under their flag. The leader of the tribe of Ephraim is Elishama, the son of Ammihud.
- English Standard Version - “On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim by their companies, the chief of the people of Ephraim being Elishama the son of Ammihud,
- New Living Translation - “The divisions of Ephraim, Manasseh, and Benjamin are to camp on the west side of the Tabernacle, beneath their family banners. These are the names of the tribes, their leaders, and the numbers of their registered troops: Tribe Leader Number Ephraim Elishama son of Ammihud 40,500
- The Message - To the west are the companies of the camp of Ephraim under its flag, led by Elishama son of Ammihud. His troops number 40,500.
- Christian Standard Bible - Ephraim’s military divisions will camp on the west side under their banner. The leader of the Ephraimites is Elishama son of Ammihud.
- New American Standard Bible - “On the west side shall be the flag of the camp of Ephraim by their armies; and the leader of the sons of Ephraim: Elishama the son of Ammihud,
- New King James Version - “On the west side shall be the standard of the forces with Ephraim according to their armies, and the leader of the children of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud.”
- Amplified Bible - “On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim, by their armies; and Elishama the son of Ammihud shall lead the sons of Ephraim,
- American Standard Version - On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their hosts: and the prince of the children of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud.
- King James Version - On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their armies: and the captain of the sons of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud.
- New English Translation - “On the west will be the divisions of the camp of Ephraim under their standard. The leader of the people of Ephraim is Elishama son of Amihud.
- World English Bible - “On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their divisions. The prince of the children of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud.
- 新標點和合本 - 「在西邊,按着軍隊是以法蓮營的纛。亞米忽的兒子以利沙瑪作以法蓮人的首領。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「在西邊,按照他們的隊伍是以法蓮營的旗幟。以法蓮人的領袖是亞米忽的兒子以利沙瑪,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「在西邊,按照他們的隊伍是以法蓮營的旗幟。以法蓮人的領袖是亞米忽的兒子以利沙瑪,
- 當代譯本 - 西邊是以法蓮營區及其旗號。以法蓮人的首領是亞米忽的兒子以利沙瑪,
- 聖經新譯本 - “在西方,按著隊伍,是以法蓮營的旗號;以法蓮人的領袖是亞米忽的兒子以利沙瑪。
- 呂振中譯本 - 『在西邊按着他們的部隊是 以法蓮 營的大旗;有 亞米忽 的兒子 以利沙瑪 做 以法蓮 人的族長。
- 中文標準譯本 - 「在西邊,按隊伍是以法蓮營的旗幟;以法蓮子孫的領袖是亞米忽的兒子以利沙瑪,
- 現代標點和合本 - 在西邊,按著軍隊是以法蓮營的纛。亞米忽的兒子以利沙瑪做以法蓮人的首領,
- 文理和合譯本 - 西方有以法蓮營之纛、按其行伍、亞米忽子以利沙瑪為其牧伯、
- 文理委辦譯本 - 西方有以法蓮之纛、及其軍旅、亞米忽子以利沙馬為以法蓮牧伯、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西方有 以法蓮 營纛下之軍旅、 亞米忽 子 以利沙瑪 、為 以法蓮 支派牧伯、
- Nueva Versión Internacional - »Al oeste acamparán los que se agrupan bajo el estandarte del campamento de Efraín, según sus escuadrones. Su jefe es Elisama hijo de Amiud.
- 현대인의 성경 - “성막 서쪽에 진을 칠 세 지파는 암미훗 의 아들 엘리사마가 이끄는 40,500명의 병력을 가진 에브라임 지파,
- Новый Русский Перевод - Пусть на западе будет полковой лагерь Ефрема под своим знаменем. Вождь народа Ефрема – Элишама, сын Аммиуда.
- Восточный перевод - Пусть на западе будет стан Ефраима под своим знаменем. Вождь рода Ефраима – Элишама, сын Аммихуда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть на западе будет стан Ефраима под своим знаменем. Вождь рода Ефраима – Элишама, сын Аммихуда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть на западе будет стан Ефраима под своим знаменем. Вождь рода Ефраима – Элишама, сын Аммихуда.
- La Bible du Semeur 2015 - La bannière du camp d’Ephraïm sera dressée à l’occident. Il sera rangé par corps d’armée, ayant pour chef Elishama, fils d’Ammihoud,
- Nova Versão Internacional - A oeste estarão os exércitos do acampamento de Efraim, junto à sua bandeira. O líder de Efraim será Elisama, filho de Amiúde.
- Hoffnung für alle - Im Westen stand das Banner der Abteilung von Ephraim. Ihr Oberhaupt war Elischama, der Sohn von Ammihud.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trại quân Ép-ra-im, Ma-na-se, và Bên-gia-min sẽ cắm tại phía tây, dưới ngọn cờ mình. Đây là danh sách các đại tộc, người chỉ huy, và quân số của họ: Đại tộc Ép-ra-im, chỉ huy là Ê-li-sa-ma, con A-mi-hút.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้านตะวันตกของพลับพลาเป็นที่ตั้งค่ายของหมู่เหล่าเอฟราอิมภายใต้ธงประจำกองของพวกเขา ผู้นำคือเอลีชามาบุตรอัมมีฮูด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กองทัพของค่ายเอฟราอิมจะไปตั้งค่ายอยู่ตามธงของพวกเขาที่ทางทิศตะวันตก ผู้นำของชาวเอฟราอิมคือเอลีชามาบุตรอัมมีฮูด
交叉引用
- 历代志上 7:26 - 他罕的儿子是拉但,拉但的儿子是亚米忽,亚米忽的儿子是以利沙玛,
- 历代志上 7:27 - 以利沙玛的儿子是嫩,嫩的儿子是约书亚。
- 诗篇 80:1 - 以色列的牧者啊!带领约瑟好像带领羊群的啊! 求你留心听; 坐在基路伯上面的啊! 求你显出荣光。
- 诗篇 80:2 - 在以法莲、便雅悯和玛拿西面前, 求你施展你的大能, 前来拯救我们。
- 耶利米书 31:18 - “我清楚听见以法莲为自己哀叹,说: ‘你管教了我, 我像一头不驯服的牛犊受管教; 求你使我回转,我就得以回转, 因为你是耶和华我的 神。
- 耶利米书 31:19 - 我回转以后,就深深悔悟; 我醒觉以后,就拍腿悔恨。 因为我承受年幼时的耻辱, 我感到羞耻和惭愧。’
- 耶利米书 31:20 - 以法莲是我亲爱的儿子吗? 是我喜悦的孩子吗? 每逢我说话攻击他, 我必再次记念他。 因此,我的心恋慕他; 我必定怜悯他。” 这是耶和华的宣告。
- 申命记 33:17 - 他头生的公牛大有威严; 他的两角是野牛的角, 用来抵触万民, 直到地极; 这角是以法莲的万万, 那角是玛拿西的千千。”
- 创世记 48:5 - 我未到埃及见你之前,你在埃及地生了两个儿子,现在他们算是我的;以法莲和玛拿西是我的,好像流本和西缅是我的一样。
- 民数记 7:53 - 作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是亚米忽的儿子以利沙玛的供物。
- 民数记 7:48 - 第七天来献的,是以法莲子孙的领袖,亚米忽的儿子以利沙玛。
- 民数记 1:32 - 约瑟的儿子,以法莲子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁及以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
- 创世记 48:14 - 但是,以色列两手交叉,右手按在次子以法莲的头上,左手按在长子玛拿西的头上。
- 创世记 48:15 - 他祝福约瑟,说: “愿我祖亚伯拉罕和以撒所侍候的 神, 一生牧养我直到今日的 神,
- 创世记 48:16 - 那救我脱离一切祸患的使者,赐福给这两个童子。 愿我的名,我祖亚伯拉罕和以撒的名,藉着他们得以流传; 愿他们在地上生养众多。”
- 创世记 48:17 - 约瑟见他父亲把右手按在以法莲的头上,心里就不高兴,于是拿住他父亲的手,要从以法莲的头上移到玛拿西的头上。
- 创世记 48:18 - 约瑟对他父亲说:“爸爸啊,不是这样,这个才是长子,请你把右手按在他的头上。”
- 创世记 48:19 - 他父亲却不肯,说:“我知道,我儿啊,我知道,他也要成为一族,也要强大;只是他弟弟比他还要强大,他的后裔要成为多族。”
- 创世记 48:20 - 那一天,以色列给他们祝福,说: “以色列人要用你的名祝福人,说: ‘愿 神使你像以法莲和玛拿西一样。’” 于是,以色列立以法莲在玛拿西之上。
- 民数记 10:22 - 以法莲营的旗号,按着他们的队伍起行;统领队伍的,是亚米忽的儿子以利沙玛。
- 民数记 1:10 - 约瑟的子孙中,属以法莲支派的,有亚米忽的儿子以利沙玛;属玛拿西支派的,有比大蓿的儿子迦玛列;