逐节对照
  • 環球聖經譯本 - “至於利未子孫,我已把以色列人應納的十分之一賜給他們作為產業,作為他們做會幕勤務的報酬。
  • 新标点和合本 - “凡以色列中出产的十分之一,我已赐给利未的子孙为业;因他们所办的是会幕的事,所以赐给他们为酬他们的劳。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “至于利未的子孙,看哪,我已赐给他们以色列所有出产的十分之一为业,作为他们在会幕中事奉的酬劳。
  • 和合本2010(神版-简体) - “至于利未的子孙,看哪,我已赐给他们以色列所有出产的十分之一为业,作为他们在会幕中事奉的酬劳。
  • 当代译本 - “我要把以色列人出产的十分之一赐给利未人作产业,作为他们在会幕司职的酬劳。
  • 圣经新译本 - “至于利未的子孙,我已经把以色列中所有的十分之一,赐给了他们作产业,这是为酬报他们在会幕里办理的事务。
  • 中文标准译本 - “至于利未的子孙,看哪,我把以色列中所有出产的十分之一赐给了他们为产业,回报他们所做的会幕服事工作。
  • 现代标点和合本 - “凡以色列中出产的十分之一,我已赐给利未的子孙为业。因他们所办的是会幕的事,所以赐给他们为酬他们的劳。
  • 和合本(拼音版) - “凡以色列中出产的十分之一,我已赐给利未的子孙为业,因他们所办的是会幕的事,所以赐给他们为酬他们的劳。
  • New International Version - “I give to the Levites all the tithes in Israel as their inheritance in return for the work they do while serving at the tent of meeting.
  • New International Reader's Version - “The Israelites will give me a tenth of everything they produce. And I will give it to the Levites. They serve at the tent of meeting. I will give them the tenth for the work they do there.
  • English Standard Version - “To the Levites I have given every tithe in Israel for an inheritance, in return for their service that they do, their service in the tent of meeting,
  • New Living Translation - As for the tribe of Levi, your relatives, I will compensate them for their service in the Tabernacle. Instead of an allotment of land, I will give them the tithes from the entire land of Israel.
  • The Message - “I’m giving the Levites all the tithes of Israel as their pay for the work they do in the Tent of Meeting. Starting now, the rest of the People of Israel cannot wander in and out of the Tent of Meeting; they’ll be penalized for their sin and the penalty is death. It’s the Levites and only the Levites who are to work in the Tent of Meeting and they are responsible for anything that goes wrong. This is the regular rule for all time. They get no inheritance among the People of Israel; instead I turn over to them the tithes that the People of Israel present as an offering to God. That’s why I give the ruling: They are to receive no land-inheritance among the People of Israel.” * * *
  • Christian Standard Bible - “Look, I have given the Levites every tenth in Israel as an inheritance in return for the work they do, the work of the tent of meeting.
  • New American Standard Bible - “To the sons of Levi, behold, I have given all the tithe in Israel as an inheritance, in return for their service which they perform, the service of the tent of meeting.
  • New King James Version - “Behold, I have given the children of Levi all the tithes in Israel as an inheritance in return for the work which they perform, the work of the tabernacle of meeting.
  • Amplified Bible - “Behold, I have given the Levites all the tithe in Israel as an inheritance, in return for their service which they perform, the service of the Tent of Meeting (tabernacle).
  • American Standard Version - And unto the children of Levi, behold, I have given all the tithe in Israel for an inheritance, in return for their service which they serve, even the service of the tent of meeting.
  • King James Version - And, behold, I have given the children of Levi all the tenth in Israel for an inheritance, for their service which they serve, even the service of the tabernacle of the congregation.
  • New English Translation - See, I have given the Levites all the tithes in Israel for an inheritance, for their service which they perform – the service of the tent of meeting.
  • World English Bible - “To the children of Levi, behold, I have given all the tithe in Israel for an inheritance, in return for their service which they serve, even the service of the Tent of Meeting.
  • 新標點和合本 - 「凡以色列中出產的十分之一,我已賜給利未的子孫為業;因他們所辦的是會幕的事,所以賜給他們為酬他們的勞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「至於利未的子孫,看哪,我已賜給他們以色列所有出產的十分之一為業,作為他們在會幕中事奉的酬勞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「至於利未的子孫,看哪,我已賜給他們以色列所有出產的十分之一為業,作為他們在會幕中事奉的酬勞。
  • 當代譯本 - 「我要把以色列人出產的十分之一賜給利未人作產業,作為他們在會幕司職的酬勞。
  • 聖經新譯本 - “至於利未的子孫,我已經把以色列中所有的十分之一,賜給了他們作產業,這是為酬報他們在會幕裡辦理的事務。
  • 呂振中譯本 - 『對 利未 子孫呢、看哪,我已經將 以色列 中所有的十分之一獻物賜 給他們 做產業,作為他們所辦理的事務——會棚事務——的報酬。
  • 中文標準譯本 - 「至於利未的子孫,看哪,我把以色列中所有出產的十分之一賜給了他們為產業,回報他們所做的會幕服事工作。
  • 現代標點和合本 - 「凡以色列中出產的十分之一,我已賜給利未的子孫為業。因他們所辦的是會幕的事,所以賜給他們為酬他們的勞。
  • 文理和合譯本 - 我於以色列族之土產、什取其一、以錫利未人、為其供役會幕之值、
  • 文理委辦譯本 - 利未人於會幕中、供其役事、故我於以色列族之土產、什取其一、錫為恆業。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 人既在會幕供役事、我於 以色列 人之土產、什取其一賜彼為業、
  • Nueva Versión Internacional - »A los levitas les doy como herencia, y en pago por su servicio en la Tienda de reunión, todos los diezmos de Israel.
  • 현대인의 성경 - “레위 자손이 성막에서 일하는 대가로 내가 이스라엘의 모든 십일조를 그들에게 주겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я отдаю левитам в удел все десятины в Израиле за их службу при шатре собрания.
  • Восточный перевод - Я отдаю левитам в удел все десятины в Исраиле за их службу при шатре встречи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я отдаю левитам в удел все десятины в Исраиле за их службу при шатре встречи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я отдаю левитам в удел все десятины в Исроиле за их службу при шатре встречи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aux lévites, je donne comme possession toutes les dîmes qui seront perçues en Israël, pour le service qu’ils assurent, celui qu’ils accomplissent dans la tente de la Rencontre .
  • リビングバイブル - 同族のレビ族には、幕屋での仕事の報酬として、イスラエル中からささげられる中から十分の一のささげ物を与えよう。
  • Nova Versão Internacional - “Dou aos levitas todos os dízimos em Israel como retribuição pelo trabalho que fazem ao servirem na Tenda do Encontro.
  • Hoffnung für alle - Den Leviten gebe ich als Lohn für ihren Dienst den zehnten Teil der Ernte, den die Israeliten zum Heiligtum bringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả những phần mười lợi tức của người Ít-ra-ên đem dâng lên Ta, Ta ban cho người Lê-vi vì công khó phục dịch trong Đền Tạm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เรายกสิบลดทั้งหมดที่คนอิสราเอลนำมาถวายให้เป็นกรรมสิทธิ์ของคนเลวี เพื่อตอบแทนงานซึ่งเขาทำในขณะที่ปรนนิบัติรับใช้ที่เต็นท์นัดพบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ได้​ยก​หนึ่ง​ใน​สิบ​ของ​ทุก​สิ่ง​ใน​อิสราเอล​ให้​แก่​ชาว​เลวี​เป็น​มรดก เป็น​ค่า​ตอบแทน​การ​งาน​ของ​พวก​เขา ที่​รับใช้​ใน​กระโจม​ที่​นัดหมาย
  • Thai KJV - ดูเถิด เราให้บรรดาสิบชักหนึ่งในอิสราเอลแก่คนเลวีเป็นมรดก เป็นค่าตอบแทนงานที่เขาปฏิบัติ คืองานปฏิบัติที่พลับพลาแห่งชุมนุม
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พวก​ชาว​อิสราเอล​จะ​ถวาย​สิบ​เปอร์เซ็นต์​ของ​พืชผล​และ​สัตว์​ที่​เกิด​ใหม่ เรา​ยก​ส่วนนี้​ให้​กับ​ชาว​เลวี นี่​จะ​เป็น​ส่วนแบ่ง​ของ​พวกเขา เป็น​ค่า​ตอบแทน ที่​พวกเขา​ทำ​งาน​หนัก​ใน​เต็นท์​นัดพบ
  • onav - أَمَّا اللّاوِيُّونَ فَقَدْ وَهَبْتُهُمْ كُلَّ عُشْرٍ فِي إِسْرَائِيلَ، لِقَاءَ عَمَلِهِمِ الَّذِي يَقُومُونَ بِهِ فِي خِدْمَةِ خَيْمَةِ الاجِتِمَاعِ.
交叉引用
  • 歷代志下 31:12 - 他們忠心地把供物、各種物品的十分之一和分別為聖之物,都搬進儲藏室裡。利未人歌楠雅總管這些物品,他的兄弟示每作副總管。
  • 哥林多前書 9:13 - 難道你們不知道嗎?在聖殿供職的就吃殿裡的東西;侍候祭壇的就分領壇上的祭物。
  • 哥林多前書 9:14 - 主也曾經這樣吩咐,叫傳福音的人靠福音為生。
  • 利未記 27:30 - “地上一切產物,包括地上的穀物和樹上的果實,都有十分之一是耶和華的,歸耶和華為聖。
  • 利未記 27:31 - 若是有人真的要贖回他那十分之一,他就要付定價,另加五分之一。
  • 利未記 27:32 - 牛群和羊群的十分之一,就是一切從牧人杖下經過的,每第十隻都要歸耶和華為聖。
  • 利未記 27:33 - 不管優劣,都不可用另一隻代替;若是真的要代替,本來的那隻和代替的那隻都要分別為聖,不能贖回。”
  • 民數記 18:6 - 要知道,我親自從以色列人之中取你們的弟兄利未人,給你們作禮物,作為交給耶和華的人,做會幕的勤務。
  • 民數記 3:7 - 他們要在會幕前為亞倫執行職務,也為整個群體執行職務,做聖幕勤務。
  • 民數記 3:8 - 他們要看守會幕的一切器物,為以色列人執行職務,做聖幕勤務。
  • 加拉太書 6:6 - 在聖言上受教的,要把一切美好的東西與施教的人分享。
  • 申命記 12:17 - “你的穀物、新酒和新油的十分之一、你牛群羊群中頭生的,以及你所許一切還願祭、你的甘心祭和你手中的奉獻物,都不可在你的城裡吃,
  • 申命記 12:18 - 只有在耶和華你的 神面前,在耶和華你的 神揀選的地方才可以吃;你和你的兒女、男女奴僕,以及在你城裡的利未人,都可以吃;你也要因你手所做的一切事在耶和華你的 神面前歡樂。
  • 申命記 12:19 - 你要謹慎,在你住在自己地上的所有日子,都不可遺棄利未人。
  • 尼希米記 10:29 - 都緊隨著他們的貴族弟兄發咒起誓,必遵行 神藉著他僕人摩西所頒布的律法,也必持守遵行耶和華我們主的一切誡命、律例和規定:
  • 尼希米記 13:12 - 於是全猶大就把穀物、新酒和新油的十分之一送入庫房。
  • 民數記 18:24 - 因為以色列人應納的十分之一,就是他們給耶和華的奉獻物,我已經賜給利未人作為產業,所以我對他們說:在以色列人之中,他們不可有產業。”
  • 民數記 18:25 - 耶和華吩咐摩西說:
  • 民數記 18:26 - “你要吩咐利未人,對他們說:以色列人應納的十分之一,我已經賜給你們作為產業,你們收到了,就要從這十分之一中取出十分之一,給耶和華作奉獻物。
  • 歷代志下 31:5 - 這命令一發布,以色列人就送來很多首份的穀物、新酒、新油和蜜,以及田間的各種出產,又把各種物品的十分之一,成批送來。
  • 歷代志下 31:6 - 住在猶大各城的以色列人和猶大人,也送來牛羊的十分之一,以及分別為聖歸耶和華他們的 神之聖物的十分之一,成堆成堆地放置。
  • 創世記 14:20 - 至高的 神配受稱頌,他把敵人交在你手裡!”亞伯蘭從所得的一切裡拿出十分之一來,給了麥基洗德。
  • 申命記 14:22 - “你一定要把你播種的一切收成,就是田地每年所產的,交納十分之一。
  • 申命記 14:23 - 你要在耶和華你的 神面前,在他揀選作為他名字居住的地方,吃你的穀物、新酒和新油的十分之一,以及牛群羊群中頭生的,好使你可以常常學習敬畏耶和華你的 神。
  • 申命記 14:24 - “當耶和華你的 神賜福與你的時候,如果耶和華你的 神揀選作為立他名的地方離你太遠,路途太長,你無法把供物帶到那裡去,
  • 申命記 14:25 - 你就可以換成銀子,把銀子包起來拿在手裡,到耶和華你的 神揀選的地方去;
  • 申命記 14:26 - 你可以用這銀子買你喜歡的一切東西—牛羊、葡萄酒或其他酒,以及你想要的一切東西;你和你的家眷都可以在耶和華你的 神面前吃喝歡樂。
  • 申命記 14:27 - “住在你各城裡的利未人,你不可遺棄他,因為他沒有跟你一起分得產業。
  • 申命記 14:28 - “每三年的最後一年,你要把那一年收成的十分之一全部取出來,存放在你的城裡;
  • 申命記 14:29 - 這樣,利未人—他沒有跟你一起分得產業,以及在你城裡的寄居者和孤兒寡婦,都可以來吃得飽足;這樣,耶和華你的 神就會在你手所做的一切事上賜福給你。”
  • 希伯來書 7:5 - 利未子孫領受祭司職分,奉命按照律法向人民,就是自己的弟兄,收取十分之一,儘管他們都是亞伯拉罕的後裔。
  • 尼希米記 10:37 - 也要把我們麵糰的首份、奉獻物、各樣樹木上的果子、新酒和新油,都帶來給祭司,交到我們 神的殿的庫房;也要把我們土地出產的十分之一給利未人,利未人可以在我們所有城鎮的耕地中收取十分之一。
  • 尼希米記 12:44 - 那一天,有些人被委派去管理存放財物、奉獻物、農產品首份和什一奉獻的庫房,把各城的田地,照律法所規定歸給祭司和利未人的份額收集到那裡,因為猶大人為侍立的祭司和利未人而歡樂。
逐节对照交叉引用