逐节对照
- 和合本(拼音版) - 它的肉必归你,像被摇的胸、被举的右腿归你一样。
- 新标点和合本 - 它的肉必归你,像被摇的胸、被举的右腿归你一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 它们的肉必归你,像被摇的胸、被举的右腿归你一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 它们的肉必归你,像被摇的胸、被举的右腿归你一样。
- 当代译本 - 它们的肉要归你,正如摇祭的胸肉和举祭的右腿肉一样。
- 圣经新译本 - 它们的肉却要归给你,像摇过的胸和右腿要归给你一样。
- 中文标准译本 - 它们的肉要归属你,就像摇献祭物的胸肉和右腿一样归属你。
- 现代标点和合本 - 它的肉必归你,像被摇的胸、被举的右腿归你一样。
- New International Version - Their meat is to be yours, just as the breast of the wave offering and the right thigh are yours.
- New International Reader's Version - The meat will belong to you. It is just like the breast and the right thigh of the wave offering. Those parts belong to you.
- English Standard Version - But their flesh shall be yours, as the breast that is waved and as the right thigh are yours.
- New Living Translation - The meat of these animals will be yours, just like the breast and right thigh that are presented by lifting them up as a special offering before the altar.
- Christian Standard Bible - But their meat belongs to you. It belongs to you like the breast of the presentation offering and the right thigh.
- New American Standard Bible - However, their meat shall be yours; it shall be yours like the breast of a wave offering and like the right thigh.
- New King James Version - And their flesh shall be yours, just as the wave breast and the right thigh are yours.
- Amplified Bible - Their meat shall be yours, like the breast of a wave offering and like the right thigh.
- American Standard Version - And the flesh of them shall be thine, as the wave-breast and as the right thigh, it shall be thine.
- King James Version - And the flesh of them shall be thine, as the wave breast and as the right shoulder are thine.
- New English Translation - And their meat will be yours, just as the breast and the right hip of the raised offering is yours.
- World English Bible - Their meat shall be yours, as the wave offering breast and as the right thigh, it shall be yours.
- 新標點和合本 - 牠的肉必歸你,像被搖的胸、被舉的右腿歸你一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠們的肉必歸你,像被搖的胸、被舉的右腿歸你一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 牠們的肉必歸你,像被搖的胸、被舉的右腿歸你一樣。
- 當代譯本 - 牠們的肉要歸你,正如搖祭的胸肉和舉祭的右腿肉一樣。
- 聖經新譯本 - 牠們的肉卻要歸給你,像搖過的胸和右腿要歸給你一樣。
- 呂振中譯本 - 牠們的肉要歸與你、像搖獻過的胸、和 提獻過的 右腿一樣、都要歸與你。
- 中文標準譯本 - 牠們的肉要歸屬你,就像搖獻祭物的胸肉和右腿一樣歸屬你。
- 現代標點和合本 - 牠的肉必歸你,像被搖的胸、被舉的右腿歸你一樣。
- 文理和合譯本 - 厥肉歸爾、與搖腔右腿同、
- 文理委辦譯本 - 肉則歸爾、與禮物中之右肩搖腔無異。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其肉則歸爾、如被搖之胸與被舉之右腿歸爾然、
- Nueva Versión Internacional - Pero la carne será tuya, lo mismo que el pecho de la ofrenda mecida y el muslo derecho.
- 현대인의 성경 - 흔들어 바친 가슴과 오른쪽 넓적다리와 마찬가지로 그 고기는 네 몫이다.
- Новый Русский Перевод - Их мясо отойдет тебе, подобно грудине из приношения потрясания и правому бедру.
- Восточный перевод - Их мясо отойдёт тебе, подобно грудине из приношения потрясания и правому бедру.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их мясо отойдёт тебе, подобно грудине из приношения потрясания и правому бедру.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их мясо отойдёт тебе, подобно грудине из приношения потрясания и правому бедру.
- La Bible du Semeur 2015 - Leur viande te reviendra, comme te reviennent la poitrine pour laquelle on fait le geste de présentation et le gigot droit.
- リビングバイブル - 肉はあなたがたの分としてかまわない。祭壇で揺り動かしてささげる胸や右のももの肉もそうだ。
- Nova Versão Internacional - A carne desses animais pertence a você, como também o peito da oferta movida e a coxa direita.
- Hoffnung für alle - Das Fleisch dieser Tiere aber soll euch Priestern gehören, so wie bei den Opfern, wo ihr den rechten Hinterschenkel und die Brust vor dem Eingang des heiligen Zeltes hin- und herschwingt, um zu zeigen, dass sie mir geweiht sind.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thịt của các sinh tế này thuộc về con, đặc biệt là cái ức được đưa qua đưa lại và cái đùi bên phải.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรายกเนื้อของสัตว์เหล่านี้ให้เจ้าเช่นเดียวกับที่ยกเนื้ออก และโคนขาขวาซึ่งเป็นเครื่องบูชายื่นถวายให้เจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเนื้อสัตว์จะเป็นของเจ้า เช่นเดียวกับส่วนอกที่เป็นเครื่องโบก ต้นขาจะเป็นของเจ้า
交叉引用
- 利未记 7:31 - 祭司要把脂油在坛上焚烧,但胸要归亚伦和他的子孙。
- 利未记 7:32 - 你们要从平安祭中把右腿作举祭,奉给祭司。
- 利未记 7:33 - 亚伦子孙中,献平安祭牲血和脂油的,要得这右腿为份。
- 利未记 7:34 - 因为我从以色列人的平安祭中,取了这摇的胸和举的腿,给祭司亚伦和他子孙,作他们从以色列人中所永得的份。”
- 出埃及记 29:26 - “你要取亚伦承接圣职所献公羊的胸,作为摇祭,在耶和华面前摇一摇,这就可以作你的份。
- 出埃及记 29:27 - 那摇祭的胸和举祭的腿,就是承接圣职所摇的、所举的,是归亚伦和他儿子的。这些你都要成为圣,
- 出埃及记 29:28 - 作亚伦和他子孙从以色列人中永远所得的份,因为是举祭。这要从以色列人的平安祭中,作为献给耶和华的举祭。