逐节对照
- New Living Translation - All the first crops of their land that the people present to the Lord belong to you. Any member of your family who is ceremonially clean may eat this food.
- 新标点和合本 - 凡从他们地上所带来给耶和华初熟之物也都要归与你。你家中的洁净人都可以吃。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡他们从地上所带来给耶和华的初熟之物也都要归给你。你家中任何洁净的人都可以吃。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡他们从地上所带来给耶和华的初熟之物也都要归给你。你家中任何洁净的人都可以吃。
- 当代译本 - 他们献给耶和华的一切初熟之物都归你,你家中洁净的人都可以吃。
- 圣经新译本 - 从他们地上带来给耶和华的初熟的物,都要归给你们;在你家中洁净的人,都可以吃。
- 中文标准译本 - 他们地里的一切初熟之物,就是他们带来献给耶和华的,都归属你。你家里所有洁净的人都可以吃。
- 现代标点和合本 - 凡从他们地上所带来给耶和华初熟之物,也都要归于你。你家中的洁净人都可以吃。
- 和合本(拼音版) - 凡从他们地上所带来给耶和华初熟之物,也都要归与你。你家中的洁净人都可以吃。
- New International Version - All the land’s firstfruits that they bring to the Lord will be yours. Everyone in your household who is ceremonially clean may eat it.
- New International Reader's Version - All the first shares of the harvest they bring me will belong to you. Everyone in your home who is ‘clean’ can eat it.
- English Standard Version - The first ripe fruits of all that is in their land, which they bring to the Lord, shall be yours. Everyone who is clean in your house may eat it.
- Christian Standard Bible - The firstfruits of all that is in their land, which they bring to the Lord, belong to you. Every clean person in your house may eat them.
- New American Standard Bible - The first ripe fruits of all that is in their land, which they bring to the Lord, shall be yours; everyone of your household who is clean may eat it.
- New King James Version - Whatever first ripe fruit is in their land, which they bring to the Lord, shall be yours. Everyone who is clean in your house may eat it.
- Amplified Bible - The first ripe fruits of all that is in the land, which they bring to the Lord, shall be yours; everyone in your household who is [ceremonially] clean may eat it.
- American Standard Version - The first-ripe fruits of all that is in their land, which they bring unto Jehovah, shall be thine; every one that is clean in thy house shall eat thereof.
- King James Version - And whatsoever is first ripe in the land, which they shall bring unto the Lord, shall be thine; every one that is clean in thine house shall eat of it.
- New English Translation - And whatever first ripe fruit in their land they bring to the Lord will be yours; everyone who is ceremonially clean in your household may eat of it.
- World English Bible - The first-ripe fruits of all that is in their land, which they bring to Yahweh, shall be yours. Everyone who is clean in your house shall eat of it.
- 新標點和合本 - 凡從他們地上所帶來給耶和華初熟之物也都要歸與你。你家中的潔淨人都可以吃。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡他們從地上所帶來給耶和華的初熟之物也都要歸給你。你家中任何潔淨的人都可以吃。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡他們從地上所帶來給耶和華的初熟之物也都要歸給你。你家中任何潔淨的人都可以吃。
- 當代譯本 - 他們獻給耶和華的一切初熟之物都歸你,你家中潔淨的人都可以吃。
- 聖經新譯本 - 從他們地上帶來給耶和華的初熟的物,都要歸給你們;在你家中潔淨的人,都可以吃。
- 呂振中譯本 - 凡他們地裏 出的 首熟物、就是他們所帶來給永恆主的、都要歸與你;凡在你家中潔淨的人都可以喫。
- 中文標準譯本 - 他們地裡的一切初熟之物,就是他們帶來獻給耶和華的,都歸屬你。你家裡所有潔淨的人都可以吃。
- 現代標點和合本 - 凡從他們地上所帶來給耶和華初熟之物,也都要歸於你。你家中的潔淨人都可以吃。
- 文理和合譯本 - 其地初稔之物、所獻於耶和華者、俱歸諸爾、家中凡為潔者、可得而食、
- 文理委辦譯本 - 獻我初熟之土產、俱歸諸爾、室中成潔之人、可得而食。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡 以色列 人所獻於我初熟之土產、皆歸於爾、凡爾家中潔者可食之、
- Nueva Versión Internacional - Ellos traerán al Señor las primicias de todo lo que la tierra produce, y yo te las entregaré a ti. Toda persona que esté ritualmente pura podrá comer de ellas.
- 현대인의 성경 - 그들이 나에게 바치는 그 땅의 처음 익은 모든 열매가 다 네 것이므로 네 가족 중에 의식상 깨끗한 자는 다 이것들을 먹을 수 있다.
- Новый Русский Перевод - Все первые плоды земли, которые приносят Господу, будут твоими. Всякий человек в твоем доме, кто чист, может это есть.
- Восточный перевод - Все первые плоды земли, которые приносят Мне, будут твоими. Всякий в твоём доме, кто чист, может это есть.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все первые плоды земли, которые приносят Мне, будут твоими. Всякий в твоём доме, кто чист, может это есть.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все первые плоды земли, которые приносят Мне, будут твоими. Всякий в твоём доме, кто чист, может это есть.
- La Bible du Semeur 2015 - ainsi que les premiers produits du sol qu’ils apporteront à l’Eternel. Tous ceux qui, dans ta famille, seront en état de pureté rituelle pourront en manger.
- リビングバイブル - 他の収穫物もみな、あなたがたのものだ。おきてどおり身をきよく保っているなら、家族はそれを食べてよい。
- Nova Versão Internacional - Todos os primeiros frutos da terra que trouxerem ao Senhor serão seus. Todos os da sua família que estiverem cerimonialmente puros poderão comê-los.
- Hoffnung für alle - Auch die ersten Früchte, die im Land wachsen und die man im Heiligtum abgibt, gehören euch. Jeder aus eurer Sippe, der rein ist, darf davon essen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả lễ vật đầu mùa của các thổ sản khác. Mọi người tinh sạch trong gia đình con đều được phép ăn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผลแรกทั้งหมดจากแผ่นดินที่พวกเขานำมาถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าเรายกให้เจ้า ทุกคนในครัวเรือนของเจ้าที่ไม่เป็นมลทินตามระเบียบพิธีสามารถรับประทานได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผลไม้แรกสุกทุกชนิดในแผ่นดินที่พวกเขานำมามอบแด่พระผู้เป็นเจ้าจะเป็นของพวกเจ้า ทุกคนในครอบครัวของเจ้าที่สะอาดตามพิธีกรรมรับประทานได้
交叉引用
- Jeremiah 24:2 - One basket was filled with fresh, ripe figs, while the other was filled with bad figs that were too rotten to eat.
- Hosea 9:10 - The Lord says, “O Israel, when I first found you, it was like finding fresh grapes in the desert. When I saw your ancestors, it was like seeing the first ripe figs of the season. But then they deserted me for Baal-peor, giving themselves to that shameful idol. Soon they became vile, as vile as the god they worshiped.
- Micah 7:1 - How miserable I am! I feel like the fruit picker after the harvest who can find nothing to eat. Not a cluster of grapes or a single early fig can be found to satisfy my hunger.
- Exodus 23:19 - “As you harvest your crops, bring the very best of the first harvest to the house of the Lord your God. “You must not cook a young goat in its mother’s milk.
- Exodus 22:29 - “You must not hold anything back when you give me offerings from your crops and your wine. “You must give me your firstborn sons.