Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:12 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 初物としてささげられる、最良のオリーブ油、ぶどう酒、穀物、
  • 新标点和合本 - 凡油中、新酒中、五谷中至好的,就是以色列人所献给耶和华初熟之物,我都赐给你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡最好的新油、最好的新酒和五谷,就是以色列人献给耶和华的初熟之物,我都赐给你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡最好的新油、最好的新酒和五谷,就是以色列人献给耶和华的初熟之物,我都赐给你。
  • 当代译本 - 我把以色列人献给耶和华的初熟之物——最好的新油、新酒和五谷都赐给你。
  • 圣经新译本 - 最好的油、最好的新酒和五谷,就是以色列人献给耶和华的初熟的物,我都赐给你。
  • 中文标准译本 - 所有最好的新油、最好的新酒,以及人们献给耶和华的初熟五谷,我也赐给你。
  • 现代标点和合本 - 凡油中、新酒中、五谷中至好的,就是以色列人所献给耶和华初熟之物,我都赐给你。
  • 和合本(拼音版) - 凡油中、新酒中、五谷中至好的,就是以色列人所献给耶和华初熟之物,我都赐给你。
  • New International Version - “I give you all the finest olive oil and all the finest new wine and grain they give the Lord as the firstfruits of their harvest.
  • New International Reader's Version - “I will give you all the finest olive oil and grain the people give me. And I will give you all the finest fresh wine they give me. They give all those things as the first share of their harvest.
  • English Standard Version - All the best of the oil and all the best of the wine and of the grain, the firstfruits of what they give to the Lord, I give to you.
  • New Living Translation - “I also give you the harvest gifts brought by the people as offerings to the Lord—the best of the olive oil, new wine, and grain.
  • Christian Standard Bible - I am giving you all the best of the fresh oil, new wine, and grain, which the Israelites give to the Lord as their firstfruits.
  • New American Standard Bible - All the best of the fresh oil and all the best of the fresh wine and of the grain, the first fruits of what they give to the Lord, I have given them to you.
  • New King James Version - “All the best of the oil, all the best of the new wine and the grain, their firstfruits which they offer to the Lord, I have given them to you.
  • Amplified Bible - All the best of the fresh [olive] oil, and all the best of the new wine and of the grain, the first fruits of those which they give to the Lord, I give them to you.
  • American Standard Version - All the best of the oil, and all the best of the vintage, and of the grain, the first-fruits of them which they give unto Jehovah, to thee have I given them.
  • King James Version - All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the firstfruits of them which they shall offer unto the Lord, them have I given thee.
  • New English Translation - “All the best of the olive oil and all the best of the wine and of the wheat, the first fruits of these things that they give to the Lord, I have given to you.
  • World English Bible - “I have given to you all the best of the oil, all the best of the vintage, and of the grain, the first fruits of them which they give to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 凡油中、新酒中、五穀中至好的,就是以色列人所獻給耶和華初熟之物,我都賜給你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡最好的新油、最好的新酒和五穀,就是以色列人獻給耶和華的初熟之物,我都賜給你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡最好的新油、最好的新酒和五穀,就是以色列人獻給耶和華的初熟之物,我都賜給你。
  • 當代譯本 - 我把以色列人獻給耶和華的初熟之物——最好的新油、新酒和五穀都賜給你。
  • 聖經新譯本 - 最好的油、最好的新酒和五穀,就是以色列人獻給耶和華的初熟的物,我都賜給你。
  • 呂振中譯本 - 凡新油肥美的、凡新酒和五穀肥美的、就是 以色列 人所獻與永恆主的上好之物、我都賜給你。
  • 中文標準譯本 - 所有最好的新油、最好的新酒,以及人們獻給耶和華的初熟五穀,我也賜給你。
  • 現代標點和合本 - 凡油中、新酒中、五穀中至好的,就是以色列人所獻給耶和華初熟之物,我都賜給你。
  • 文理和合譯本 - 油與葡萄酒、及穀之嘉者、所獻於耶和華初稔之物、我以錫爾、
  • 文理委辦譯本 - 人以新製嘉油、始熟旨酒、初稔之榖獻我、我以錫爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 油中酒中五穀中之至佳者、即 以色列 人所獻於我初熟之物、我亦賜爾、
  • Nueva Versión Internacional - »De las primicias que ellos traigan al Señor te daré también lo mejor del aceite, del vino nuevo y de los cereales.
  • 현대인의 성경 - “이스라엘 백성이 첫열매로 나에게 바치는 제일 좋은 감람기름과 포도주와 곡식도 내가 너에게 주겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я отдаю тебе все лучшее оливковое масло, молодое вино и зерно, которые приносят Господу как первые плоды урожая.
  • Восточный перевод - Я отдаю тебе всё лучшее оливковое масло, молодое вино и зерно, которые приносят Мне как первые плоды урожая.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я отдаю тебе всё лучшее оливковое масло, молодое вино и зерно, которые приносят Мне как первые плоды урожая.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я отдаю тебе всё лучшее оливковое масло, молодое вино и зерно, которые приносят Мне как первые плоды урожая.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je te donne aussi les prémices de l’huile, du vin et du blé qu’ils m’offriront,
  • Nova Versão Internacional - “Dou a você o melhor azeite e o melhor vinho novo e o melhor trigo que eles apresentarem ao Senhor como primeiros frutos da colheita.
  • Hoffnung für alle - Außerdem gebe ich euch das Beste von Öl, Most und Getreide, die erste Ernte, die man mir darbringt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cũng cho con tất cả các lễ vật đầu mùa người ta đem dâng lên Chúa Hằng Hữu: Dầu, rượu, ngũ cốc tốt nhất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เรายกส่วนที่ดีที่สุดของน้ำมันมะกอก เหล้าองุ่น เมล็ดข้าวทั้งหมดซึ่งเป็นผลแรกที่พวกเขาถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าให้เจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​น้ำมัน เหล้า​องุ่น และ​ธัญพืช​ชนิด​ดี​ที่สุด​อัน​เป็น​ผล​แรก​ของ​สิ่ง​ที่​พวก​เขา​มอบ​ให้​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เรา​ก็​ให้​แก่​พวก​เจ้า
交叉引用
  • レビ記 23:17 - 家で焼いたパンを二つ、主の前で揺り動かしてささげる。パンは、四・六リットルの小麦粉にパン種を入れて焼く。これは収穫物の初穂としてささげるのである。
  • ネヘミヤ 記 10:35 - さらに、穀物でも果実でもオリーブの実でも、初物は神殿に持って来ることも決めました。
  • ネヘミヤ 記 10:36 - そして、長男と、牛や羊など家畜の最初に生まれたものは、律法の規定どおりに神様にささげることにしました。つまり、神殿に仕える祭司のもとに連れて来ることにしたのです。
  • ネヘミヤ 記 10:37 - 人々が持って来た産物を、祭司は神殿にたくわえます。良質の穀物、他の奉納物、初物の果実、いちばん新しいぶどう酒やオリーブ油などです。また、レビ人には国じゅうの産物の十分の一を給付することも取り決めました。各地の農村から十分の一を集める責任はレビ人にあったからです。
  • レビ記 2:14 - 最初の収穫をささげるときは、初穂を砕くか焼くかしてささげなさい。
  • 民数記 15:19 - 毎年、収穫の一部を主にささげなさい。ささげるときはこうする。小麦の初物の粗びき粉でドーナツ型のパンを焼き、それを祭壇の前で前後に揺り動かしてささげる。これが小麦粉のささげ方で、代々このように行わなければならない。
  • レビ記 23:20 - 収穫物の初穂としてささげたパンといっしょに、祭司はこれらのいけにえを揺り動かして主にささげる。
  • 申命記 26:2 - 聖所で、毎年の収穫の初物を主にささげなければなりません。かごに入れたささげ物を、その時、任に就いている祭司に渡し、『これは、主が先祖に約束された地に私たちを連れて来てくださったことへの感謝のしるしです』と言いなさい。
  • 出エジプト記 22:29 - 収穫物やぶどう酒のささげ物、また長男を買い戻す金をささげるのに、遅れてはならない。
  • 出エジプト記 34:26 - 毎年の最初の収穫から、一番良い物をあなたの神、主の天幕に持って来なければならない。子やぎを母親の乳で煮てはならない。」
  • 申命記 18:4 - 祭司はそのほかに、収穫を感謝するしるしとしてささげられる穀物の初物、新しいぶどう酒、オリーブ油、羊の毛の初物などももらえます。
  • 出エジプト記 23:19 - 刈り入れの時、最初の収穫の中でも最良の物を持って来なさい。それをあなたの神、主にささげなければならない。 子やぎを母親の乳で煮てはならない。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 初物としてささげられる、最良のオリーブ油、ぶどう酒、穀物、
  • 新标点和合本 - 凡油中、新酒中、五谷中至好的,就是以色列人所献给耶和华初熟之物,我都赐给你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡最好的新油、最好的新酒和五谷,就是以色列人献给耶和华的初熟之物,我都赐给你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡最好的新油、最好的新酒和五谷,就是以色列人献给耶和华的初熟之物,我都赐给你。
  • 当代译本 - 我把以色列人献给耶和华的初熟之物——最好的新油、新酒和五谷都赐给你。
  • 圣经新译本 - 最好的油、最好的新酒和五谷,就是以色列人献给耶和华的初熟的物,我都赐给你。
  • 中文标准译本 - 所有最好的新油、最好的新酒,以及人们献给耶和华的初熟五谷,我也赐给你。
  • 现代标点和合本 - 凡油中、新酒中、五谷中至好的,就是以色列人所献给耶和华初熟之物,我都赐给你。
  • 和合本(拼音版) - 凡油中、新酒中、五谷中至好的,就是以色列人所献给耶和华初熟之物,我都赐给你。
  • New International Version - “I give you all the finest olive oil and all the finest new wine and grain they give the Lord as the firstfruits of their harvest.
  • New International Reader's Version - “I will give you all the finest olive oil and grain the people give me. And I will give you all the finest fresh wine they give me. They give all those things as the first share of their harvest.
  • English Standard Version - All the best of the oil and all the best of the wine and of the grain, the firstfruits of what they give to the Lord, I give to you.
  • New Living Translation - “I also give you the harvest gifts brought by the people as offerings to the Lord—the best of the olive oil, new wine, and grain.
  • Christian Standard Bible - I am giving you all the best of the fresh oil, new wine, and grain, which the Israelites give to the Lord as their firstfruits.
  • New American Standard Bible - All the best of the fresh oil and all the best of the fresh wine and of the grain, the first fruits of what they give to the Lord, I have given them to you.
  • New King James Version - “All the best of the oil, all the best of the new wine and the grain, their firstfruits which they offer to the Lord, I have given them to you.
  • Amplified Bible - All the best of the fresh [olive] oil, and all the best of the new wine and of the grain, the first fruits of those which they give to the Lord, I give them to you.
  • American Standard Version - All the best of the oil, and all the best of the vintage, and of the grain, the first-fruits of them which they give unto Jehovah, to thee have I given them.
  • King James Version - All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat, the firstfruits of them which they shall offer unto the Lord, them have I given thee.
  • New English Translation - “All the best of the olive oil and all the best of the wine and of the wheat, the first fruits of these things that they give to the Lord, I have given to you.
  • World English Bible - “I have given to you all the best of the oil, all the best of the vintage, and of the grain, the first fruits of them which they give to Yahweh.
  • 新標點和合本 - 凡油中、新酒中、五穀中至好的,就是以色列人所獻給耶和華初熟之物,我都賜給你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡最好的新油、最好的新酒和五穀,就是以色列人獻給耶和華的初熟之物,我都賜給你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡最好的新油、最好的新酒和五穀,就是以色列人獻給耶和華的初熟之物,我都賜給你。
  • 當代譯本 - 我把以色列人獻給耶和華的初熟之物——最好的新油、新酒和五穀都賜給你。
  • 聖經新譯本 - 最好的油、最好的新酒和五穀,就是以色列人獻給耶和華的初熟的物,我都賜給你。
  • 呂振中譯本 - 凡新油肥美的、凡新酒和五穀肥美的、就是 以色列 人所獻與永恆主的上好之物、我都賜給你。
  • 中文標準譯本 - 所有最好的新油、最好的新酒,以及人們獻給耶和華的初熟五穀,我也賜給你。
  • 現代標點和合本 - 凡油中、新酒中、五穀中至好的,就是以色列人所獻給耶和華初熟之物,我都賜給你。
  • 文理和合譯本 - 油與葡萄酒、及穀之嘉者、所獻於耶和華初稔之物、我以錫爾、
  • 文理委辦譯本 - 人以新製嘉油、始熟旨酒、初稔之榖獻我、我以錫爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 油中酒中五穀中之至佳者、即 以色列 人所獻於我初熟之物、我亦賜爾、
  • Nueva Versión Internacional - »De las primicias que ellos traigan al Señor te daré también lo mejor del aceite, del vino nuevo y de los cereales.
  • 현대인의 성경 - “이스라엘 백성이 첫열매로 나에게 바치는 제일 좋은 감람기름과 포도주와 곡식도 내가 너에게 주겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я отдаю тебе все лучшее оливковое масло, молодое вино и зерно, которые приносят Господу как первые плоды урожая.
  • Восточный перевод - Я отдаю тебе всё лучшее оливковое масло, молодое вино и зерно, которые приносят Мне как первые плоды урожая.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я отдаю тебе всё лучшее оливковое масло, молодое вино и зерно, которые приносят Мне как первые плоды урожая.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я отдаю тебе всё лучшее оливковое масло, молодое вино и зерно, которые приносят Мне как первые плоды урожая.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je te donne aussi les prémices de l’huile, du vin et du blé qu’ils m’offriront,
  • Nova Versão Internacional - “Dou a você o melhor azeite e o melhor vinho novo e o melhor trigo que eles apresentarem ao Senhor como primeiros frutos da colheita.
  • Hoffnung für alle - Außerdem gebe ich euch das Beste von Öl, Most und Getreide, die erste Ernte, die man mir darbringt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cũng cho con tất cả các lễ vật đầu mùa người ta đem dâng lên Chúa Hằng Hữu: Dầu, rượu, ngũ cốc tốt nhất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เรายกส่วนที่ดีที่สุดของน้ำมันมะกอก เหล้าองุ่น เมล็ดข้าวทั้งหมดซึ่งเป็นผลแรกที่พวกเขาถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าให้เจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​น้ำมัน เหล้า​องุ่น และ​ธัญพืช​ชนิด​ดี​ที่สุด​อัน​เป็น​ผล​แรก​ของ​สิ่ง​ที่​พวก​เขา​มอบ​ให้​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เรา​ก็​ให้​แก่​พวก​เจ้า
  • レビ記 23:17 - 家で焼いたパンを二つ、主の前で揺り動かしてささげる。パンは、四・六リットルの小麦粉にパン種を入れて焼く。これは収穫物の初穂としてささげるのである。
  • ネヘミヤ 記 10:35 - さらに、穀物でも果実でもオリーブの実でも、初物は神殿に持って来ることも決めました。
  • ネヘミヤ 記 10:36 - そして、長男と、牛や羊など家畜の最初に生まれたものは、律法の規定どおりに神様にささげることにしました。つまり、神殿に仕える祭司のもとに連れて来ることにしたのです。
  • ネヘミヤ 記 10:37 - 人々が持って来た産物を、祭司は神殿にたくわえます。良質の穀物、他の奉納物、初物の果実、いちばん新しいぶどう酒やオリーブ油などです。また、レビ人には国じゅうの産物の十分の一を給付することも取り決めました。各地の農村から十分の一を集める責任はレビ人にあったからです。
  • レビ記 2:14 - 最初の収穫をささげるときは、初穂を砕くか焼くかしてささげなさい。
  • 民数記 15:19 - 毎年、収穫の一部を主にささげなさい。ささげるときはこうする。小麦の初物の粗びき粉でドーナツ型のパンを焼き、それを祭壇の前で前後に揺り動かしてささげる。これが小麦粉のささげ方で、代々このように行わなければならない。
  • レビ記 23:20 - 収穫物の初穂としてささげたパンといっしょに、祭司はこれらのいけにえを揺り動かして主にささげる。
  • 申命記 26:2 - 聖所で、毎年の収穫の初物を主にささげなければなりません。かごに入れたささげ物を、その時、任に就いている祭司に渡し、『これは、主が先祖に約束された地に私たちを連れて来てくださったことへの感謝のしるしです』と言いなさい。
  • 出エジプト記 22:29 - 収穫物やぶどう酒のささげ物、また長男を買い戻す金をささげるのに、遅れてはならない。
  • 出エジプト記 34:26 - 毎年の最初の収穫から、一番良い物をあなたの神、主の天幕に持って来なければならない。子やぎを母親の乳で煮てはならない。」
  • 申命記 18:4 - 祭司はそのほかに、収穫を感謝するしるしとしてささげられる穀物の初物、新しいぶどう酒、オリーブ油、羊の毛の初物などももらえます。
  • 出エジプト記 23:19 - 刈り入れの時、最初の収穫の中でも最良の物を持って来なさい。それをあなたの神、主にささげなければならない。 子やぎを母親の乳で煮てはならない。
圣经
资源
计划
奉献