Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:13 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 凡是靠近耶和華帳幕的人都要死,難道我們全都要喪命嗎?」
  • 新标点和合本 - 凡挨近耶和华帐幕的是必死的。我们都要死亡吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡挨近耶和华帐幕的,就必死亡。我们都要消灭而死吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡挨近耶和华帐幕的,就必死亡。我们都要消灭而死吗?”
  • 当代译本 - 凡走近耶和华圣幕的都要死。我们全都要灭亡吗?”
  • 圣经新译本 - 走近耶和华帐幕的,都必定死;难道我们都要死吗?”
  • 中文标准译本 - 凡是靠近耶和华帐幕的人都要死,难道我们全都要丧命吗?”
  • 现代标点和合本 - 凡挨近耶和华帐幕的是必死的。我们都要死亡吗?”
  • 和合本(拼音版) - 凡挨近耶和华帐幕的是必死的,我们都要死亡吗?”
  • New International Version - Anyone who even comes near the tabernacle of the Lord will die. Are we all going to die?”
  • New International Reader's Version - Anyone who even comes near the Lord’s holy tent will die. Are all of us going to die?”
  • English Standard Version - Everyone who comes near, who comes near to the tabernacle of the Lord, shall die. Are we all to perish?”
  • New Living Translation - Everyone who even comes close to the Tabernacle of the Lord dies. Are we all doomed to die?”
  • Christian Standard Bible - Anyone who comes near the Lord’s tabernacle will die. Will we all perish?”
  • New American Standard Bible - Everyone who comes near, who comes near to the tabernacle of the Lord, must die. Are we to perish completely?”
  • New King James Version - Whoever even comes near the tabernacle of the Lord must die. Shall we all utterly die?”
  • Amplified Bible - Everyone who approaches, who approaches the tabernacle of the Lord, must die. Are we to perish completely?”
  • American Standard Version - Every one that cometh near, that cometh near unto the tabernacle of Jehovah, dieth: shall we perish all of us?
  • King James Version - Whosoever cometh any thing near unto the tabernacle of the Lord shall die: shall we be consumed with dying?
  • New English Translation - (17:28) Anyone who even comes close to the tabernacle of the Lord will die! Are we all to die?”
  • World English Bible - Everyone who keeps approaching Yahweh’s tabernacle, dies! Will we all perish?”
  • 新標點和合本 - 凡挨近耶和華帳幕的是必死的。我們都要死亡嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡挨近耶和華帳幕的,就必死亡。我們都要消滅而死嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡挨近耶和華帳幕的,就必死亡。我們都要消滅而死嗎?」
  • 當代譯本 - 凡走近耶和華聖幕的都要死。我們全都要滅亡嗎?」
  • 聖經新譯本 - 走近耶和華帳幕的,都必定死;難道我們都要死嗎?”
  • 呂振中譯本 - 凡走近永恆主帳幕的、都必須死。難道我們、我們這一切人、都要滅絕麼?』
  • 現代標點和合本 - 凡挨近耶和華帳幕的是必死的。我們都要死亡嗎?」
  • 文理和合譯本 - 凡近耶和華之幕者死、我將皆亡乎、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之會幕、近之必死、豈非淪亡莫救乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之幕、凡近之者必死、我儕將盡亡乎、
  • Nueva Versión Internacional - Todo el que se acerca al santuario del Señor muere, ¡así que todos moriremos!»
  • 현대인의 성경 - 여호와의 성막에 가까이 가는 자마다 다 죽게 되었으니 우리가 이렇게 전멸되어야 하겠습니까?”
  • Новый Русский Перевод - Любой, кто даже приблизится к скинии Господа, умрет. Неужели мы все погибнем?
  • Восточный перевод - Любой, кто даже приблизится к священному шатру Вечного, умрёт. Неужели мы все погибнем?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любой, кто даже приблизится к священному шатру Вечного, умрёт. Неужели мы все погибнем?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любой, кто даже приблизится к священному шатру Вечного, умрёт. Неужели мы все погибнем?
  • La Bible du Semeur 2015 - Il se plaça entre les morts et les vivants, et la mort cessa de frapper.
  • Nova Versão Internacional - Todo aquele que se aproximar do santuário do Senhor morrerá. Será que todos nós vamos morrer?”
  • Hoffnung für alle - So konnte er das Verderben aufhalten. Der Ort, an dem Aaron stand, war die Grenze zwischen den Toten und den Lebenden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu ai đến gần Đền Tạm của Chúa Hằng Hữu đều chết, thì chúng tôi chết hết sao! Nguy quá, chúng tôi sẽ bị tiêu diệt mất!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครเฉียดใกล้พลับพลาขององค์พระผู้เป็นเจ้าก็จะตาย เราจะต้องตายกันหมดหรืออย่างไร?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็​ตาม​ที่​เข้า​ใกล้ เข้า​ไป​ใกล้​กระโจม​ที่​พำนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ต้อง​ตาย พวก​เรา​ทุก​คน​จะ​ตาย​กัน​ไหม”
交叉引用
  • 詩篇 90:7 - 是的,我們因你的怒氣而滅亡, 因你的怒火而惶恐。
  • 以賽亞書 28:22 - 現在,你們不可再譏諷了, 免得捆綁你們的繩索綁得更緊, 因為我從主萬軍之耶和華那裡聽到了 那註定要臨到全地的滅絕。
  • 詩篇 130:3 - 主耶和華啊, 如果你察看罪孽, 誰能站立得住呢?
  • 詩篇 130:4 - 然而赦免在於你, 好使人敬畏你。
  • 民數記 1:51 - 起行的時候,利未人要拆卸帳幕;紮營的時候,利未人要立起帳幕。接近帳幕的外人,必須被處死。
  • 民數記 1:52 - 「以色列子孫紮營時,要各按自己的隊伍,各歸自己的營地,各歸自己的旗幟。
  • 民數記 1:53 - 至於利未人,要紮營在見證帳幕的四圍,以免震怒臨到以色列會眾;利未人要謹守見證帳幕的職責。」
  • 民數記 16:26 - 他告訴會眾說:「你們要遠離這些惡人的帳篷,不要碰任何屬於他們的東西,免得你們因他們的一切罪惡而被除滅。」
  • 歷代志上 15:13 - 因為上一次你們不在場,我們也沒有按照規定求問神,所以耶和華我們的神就對我們發怒。」
  • 民數記 18:4 - 他們要從屬你,為帳幕的一切服事謹守會幕的職責;外人不可靠近你們。
  • 民數記 18:5 - 「你們要謹守聖所的職責和祭壇的職責,以免震怒再臨到以色列子孫。
  • 民數記 18:6 - 看哪,我已經從以色列子孫中揀選了你的弟兄利未人,賞賜給你們,獻於耶和華做會幕的服事工作。
  • 民數記 18:7 - 你和你的兒子們要為祭壇和幔子內的一切事務,謹守祭司的職份,做好服事。我把祭司職份作為服事工作賞賜給你們,凡是接近的外人,都要被處死。」
  • 歷代志上 13:11 - 大衛很惱火,因為耶和華向烏撒怒氣爆發。因此那地方被稱為佩勒斯-烏撒,直到今日。
  • 歷代志上 13:12 - 那一天,大衛懼怕神,說:「我怎能把神的約櫃接到我這裡來呢?」
  • 歷代志上 13:13 - 因此大衛沒有把約櫃遷移到大衛城自己那裡,而是把它轉運到迦特人俄別·以東的家。
  • 撒母耳記下 6:6 - 當他們來到拿墾禾場時,牛絆了一下,烏撒就伸手扶住神的約櫃。
  • 撒母耳記下 6:7 - 於是耶和華的怒氣向烏撒發作,神因這過失而擊殺他,他就當場死在神的約櫃面前。
  • 撒母耳記下 6:8 - 大衛很惱火,因為耶和華向烏撒怒氣爆發。因此那地方被稱為佩勒斯-烏撒,直到今日。
  • 撒母耳記下 6:9 - 那一天,大衛懼怕耶和華,說:「耶和華的約櫃怎能到我這裡來呢?」
  • 撒母耳記下 6:10 - 大衛不願意把耶和華的約櫃遷移到大衛城自己那裡,於是把它轉運到迦特人俄別·以東的家。
  • 撒母耳記下 6:11 - 耶和華的約櫃停留在迦特人俄別·以東的家三個月,耶和華祝福了俄別·以東和他全家。
  • 撒母耳記下 6:12 - 有人告訴大衛王說:「因神約櫃的緣故,耶和華祝福了俄別·以東的家和一切屬於他的。」大衛就去,歡歡喜喜把神的約櫃從俄別·以東家裡抬上來,放到大衛城。
  • 以弗所書 2:13 - 但如今,在基督耶穌裡,你們這些從前在遠處的人,藉著基督的血,已經被帶到近處了。
  • 申命記 2:16 - 民中的所有戰士全都死了之後,
  • 創世記 3:3 - 只有園子中間那棵樹上的果實,神說過『你們不可吃,也不可碰,免得你們死。』」
  • 民數記 32:13 - 耶和華的怒氣向以色列發作,使他們在曠野漂泊四十年,直到在耶和華眼前作惡的那整個世代都滅盡了。
  • 使徒行傳 5:11 - 全教會和所有聽到這些事的人都大為恐懼。
  • 使徒行傳 5:12 - 主藉著使徒們的手,在民間行了很多神蹟和奇事。 信徒們 都同心合意地聚集 在所羅門柱廊裡。
  • 使徒行傳 5:13 - 雖然其他的人沒有一個敢與他們交往 ,但民眾都尊敬他們。
  • 使徒行傳 5:14 - 信主的人越發增加,連男帶女成群結隊。
  • 使徒行傳 5:5 - 阿納尼亞聽見這話,就仆倒斷了氣;所有聽到這事的人都大為恐懼。
  • 希伯來書 10:19 - 因此,弟兄們,我們藉著耶穌的血,可以坦然無懼地進入至聖所。
  • 希伯來書 10:20 - 他為我們開闢了一條又新又活的道路,從幔子經過;這幔子就是他的身體。
  • 希伯來書 10:21 - 既然我們有一位偉大的祭司管理神的家,
  • 希伯來書 10:22 - 既然我們的心被血 灑過,脫離了罪惡感,身體也被清水洗淨了,就讓我們懷著真誠的心,以確信不移的信仰近前來;
  • 撒母耳記上 6:19 - 耶和華擊殺伯示麥人,因為他們擅自 看了耶和華的約櫃裡面;他擊殺了民眾五萬零七十個人。耶和華大大擊殺民眾,民眾就悲慟。
  • 撒母耳記上 6:20 - 伯示麥人說:「誰能在這位聖潔的神耶和華面前站立得住呢?應該請他離開我們上誰那裡去呢?」
  • 撒母耳記上 6:21 - 於是他們派遣使者到基列-耶琳的居民那裡,說:「非利士人把耶和華的約櫃送回來了。你們下來,把它抬到你們那裡去吧。」
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 凡是靠近耶和華帳幕的人都要死,難道我們全都要喪命嗎?」
  • 新标点和合本 - 凡挨近耶和华帐幕的是必死的。我们都要死亡吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡挨近耶和华帐幕的,就必死亡。我们都要消灭而死吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡挨近耶和华帐幕的,就必死亡。我们都要消灭而死吗?”
  • 当代译本 - 凡走近耶和华圣幕的都要死。我们全都要灭亡吗?”
  • 圣经新译本 - 走近耶和华帐幕的,都必定死;难道我们都要死吗?”
  • 中文标准译本 - 凡是靠近耶和华帐幕的人都要死,难道我们全都要丧命吗?”
  • 现代标点和合本 - 凡挨近耶和华帐幕的是必死的。我们都要死亡吗?”
  • 和合本(拼音版) - 凡挨近耶和华帐幕的是必死的,我们都要死亡吗?”
  • New International Version - Anyone who even comes near the tabernacle of the Lord will die. Are we all going to die?”
  • New International Reader's Version - Anyone who even comes near the Lord’s holy tent will die. Are all of us going to die?”
  • English Standard Version - Everyone who comes near, who comes near to the tabernacle of the Lord, shall die. Are we all to perish?”
  • New Living Translation - Everyone who even comes close to the Tabernacle of the Lord dies. Are we all doomed to die?”
  • Christian Standard Bible - Anyone who comes near the Lord’s tabernacle will die. Will we all perish?”
  • New American Standard Bible - Everyone who comes near, who comes near to the tabernacle of the Lord, must die. Are we to perish completely?”
  • New King James Version - Whoever even comes near the tabernacle of the Lord must die. Shall we all utterly die?”
  • Amplified Bible - Everyone who approaches, who approaches the tabernacle of the Lord, must die. Are we to perish completely?”
  • American Standard Version - Every one that cometh near, that cometh near unto the tabernacle of Jehovah, dieth: shall we perish all of us?
  • King James Version - Whosoever cometh any thing near unto the tabernacle of the Lord shall die: shall we be consumed with dying?
  • New English Translation - (17:28) Anyone who even comes close to the tabernacle of the Lord will die! Are we all to die?”
  • World English Bible - Everyone who keeps approaching Yahweh’s tabernacle, dies! Will we all perish?”
  • 新標點和合本 - 凡挨近耶和華帳幕的是必死的。我們都要死亡嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡挨近耶和華帳幕的,就必死亡。我們都要消滅而死嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡挨近耶和華帳幕的,就必死亡。我們都要消滅而死嗎?」
  • 當代譯本 - 凡走近耶和華聖幕的都要死。我們全都要滅亡嗎?」
  • 聖經新譯本 - 走近耶和華帳幕的,都必定死;難道我們都要死嗎?”
  • 呂振中譯本 - 凡走近永恆主帳幕的、都必須死。難道我們、我們這一切人、都要滅絕麼?』
  • 現代標點和合本 - 凡挨近耶和華帳幕的是必死的。我們都要死亡嗎?」
  • 文理和合譯本 - 凡近耶和華之幕者死、我將皆亡乎、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華之會幕、近之必死、豈非淪亡莫救乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之幕、凡近之者必死、我儕將盡亡乎、
  • Nueva Versión Internacional - Todo el que se acerca al santuario del Señor muere, ¡así que todos moriremos!»
  • 현대인의 성경 - 여호와의 성막에 가까이 가는 자마다 다 죽게 되었으니 우리가 이렇게 전멸되어야 하겠습니까?”
  • Новый Русский Перевод - Любой, кто даже приблизится к скинии Господа, умрет. Неужели мы все погибнем?
  • Восточный перевод - Любой, кто даже приблизится к священному шатру Вечного, умрёт. Неужели мы все погибнем?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любой, кто даже приблизится к священному шатру Вечного, умрёт. Неужели мы все погибнем?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любой, кто даже приблизится к священному шатру Вечного, умрёт. Неужели мы все погибнем?
  • La Bible du Semeur 2015 - Il se plaça entre les morts et les vivants, et la mort cessa de frapper.
  • Nova Versão Internacional - Todo aquele que se aproximar do santuário do Senhor morrerá. Será que todos nós vamos morrer?”
  • Hoffnung für alle - So konnte er das Verderben aufhalten. Der Ort, an dem Aaron stand, war die Grenze zwischen den Toten und den Lebenden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu ai đến gần Đền Tạm của Chúa Hằng Hữu đều chết, thì chúng tôi chết hết sao! Nguy quá, chúng tôi sẽ bị tiêu diệt mất!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครเฉียดใกล้พลับพลาขององค์พระผู้เป็นเจ้าก็จะตาย เราจะต้องตายกันหมดหรืออย่างไร?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็​ตาม​ที่​เข้า​ใกล้ เข้า​ไป​ใกล้​กระโจม​ที่​พำนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ต้อง​ตาย พวก​เรา​ทุก​คน​จะ​ตาย​กัน​ไหม”
  • 詩篇 90:7 - 是的,我們因你的怒氣而滅亡, 因你的怒火而惶恐。
  • 以賽亞書 28:22 - 現在,你們不可再譏諷了, 免得捆綁你們的繩索綁得更緊, 因為我從主萬軍之耶和華那裡聽到了 那註定要臨到全地的滅絕。
  • 詩篇 130:3 - 主耶和華啊, 如果你察看罪孽, 誰能站立得住呢?
  • 詩篇 130:4 - 然而赦免在於你, 好使人敬畏你。
  • 民數記 1:51 - 起行的時候,利未人要拆卸帳幕;紮營的時候,利未人要立起帳幕。接近帳幕的外人,必須被處死。
  • 民數記 1:52 - 「以色列子孫紮營時,要各按自己的隊伍,各歸自己的營地,各歸自己的旗幟。
  • 民數記 1:53 - 至於利未人,要紮營在見證帳幕的四圍,以免震怒臨到以色列會眾;利未人要謹守見證帳幕的職責。」
  • 民數記 16:26 - 他告訴會眾說:「你們要遠離這些惡人的帳篷,不要碰任何屬於他們的東西,免得你們因他們的一切罪惡而被除滅。」
  • 歷代志上 15:13 - 因為上一次你們不在場,我們也沒有按照規定求問神,所以耶和華我們的神就對我們發怒。」
  • 民數記 18:4 - 他們要從屬你,為帳幕的一切服事謹守會幕的職責;外人不可靠近你們。
  • 民數記 18:5 - 「你們要謹守聖所的職責和祭壇的職責,以免震怒再臨到以色列子孫。
  • 民數記 18:6 - 看哪,我已經從以色列子孫中揀選了你的弟兄利未人,賞賜給你們,獻於耶和華做會幕的服事工作。
  • 民數記 18:7 - 你和你的兒子們要為祭壇和幔子內的一切事務,謹守祭司的職份,做好服事。我把祭司職份作為服事工作賞賜給你們,凡是接近的外人,都要被處死。」
  • 歷代志上 13:11 - 大衛很惱火,因為耶和華向烏撒怒氣爆發。因此那地方被稱為佩勒斯-烏撒,直到今日。
  • 歷代志上 13:12 - 那一天,大衛懼怕神,說:「我怎能把神的約櫃接到我這裡來呢?」
  • 歷代志上 13:13 - 因此大衛沒有把約櫃遷移到大衛城自己那裡,而是把它轉運到迦特人俄別·以東的家。
  • 撒母耳記下 6:6 - 當他們來到拿墾禾場時,牛絆了一下,烏撒就伸手扶住神的約櫃。
  • 撒母耳記下 6:7 - 於是耶和華的怒氣向烏撒發作,神因這過失而擊殺他,他就當場死在神的約櫃面前。
  • 撒母耳記下 6:8 - 大衛很惱火,因為耶和華向烏撒怒氣爆發。因此那地方被稱為佩勒斯-烏撒,直到今日。
  • 撒母耳記下 6:9 - 那一天,大衛懼怕耶和華,說:「耶和華的約櫃怎能到我這裡來呢?」
  • 撒母耳記下 6:10 - 大衛不願意把耶和華的約櫃遷移到大衛城自己那裡,於是把它轉運到迦特人俄別·以東的家。
  • 撒母耳記下 6:11 - 耶和華的約櫃停留在迦特人俄別·以東的家三個月,耶和華祝福了俄別·以東和他全家。
  • 撒母耳記下 6:12 - 有人告訴大衛王說:「因神約櫃的緣故,耶和華祝福了俄別·以東的家和一切屬於他的。」大衛就去,歡歡喜喜把神的約櫃從俄別·以東家裡抬上來,放到大衛城。
  • 以弗所書 2:13 - 但如今,在基督耶穌裡,你們這些從前在遠處的人,藉著基督的血,已經被帶到近處了。
  • 申命記 2:16 - 民中的所有戰士全都死了之後,
  • 創世記 3:3 - 只有園子中間那棵樹上的果實,神說過『你們不可吃,也不可碰,免得你們死。』」
  • 民數記 32:13 - 耶和華的怒氣向以色列發作,使他們在曠野漂泊四十年,直到在耶和華眼前作惡的那整個世代都滅盡了。
  • 使徒行傳 5:11 - 全教會和所有聽到這些事的人都大為恐懼。
  • 使徒行傳 5:12 - 主藉著使徒們的手,在民間行了很多神蹟和奇事。 信徒們 都同心合意地聚集 在所羅門柱廊裡。
  • 使徒行傳 5:13 - 雖然其他的人沒有一個敢與他們交往 ,但民眾都尊敬他們。
  • 使徒行傳 5:14 - 信主的人越發增加,連男帶女成群結隊。
  • 使徒行傳 5:5 - 阿納尼亞聽見這話,就仆倒斷了氣;所有聽到這事的人都大為恐懼。
  • 希伯來書 10:19 - 因此,弟兄們,我們藉著耶穌的血,可以坦然無懼地進入至聖所。
  • 希伯來書 10:20 - 他為我們開闢了一條又新又活的道路,從幔子經過;這幔子就是他的身體。
  • 希伯來書 10:21 - 既然我們有一位偉大的祭司管理神的家,
  • 希伯來書 10:22 - 既然我們的心被血 灑過,脫離了罪惡感,身體也被清水洗淨了,就讓我們懷著真誠的心,以確信不移的信仰近前來;
  • 撒母耳記上 6:19 - 耶和華擊殺伯示麥人,因為他們擅自 看了耶和華的約櫃裡面;他擊殺了民眾五萬零七十個人。耶和華大大擊殺民眾,民眾就悲慟。
  • 撒母耳記上 6:20 - 伯示麥人說:「誰能在這位聖潔的神耶和華面前站立得住呢?應該請他離開我們上誰那裡去呢?」
  • 撒母耳記上 6:21 - 於是他們派遣使者到基列-耶琳的居民那裡,說:「非利士人把耶和華的約櫃送回來了。你們下來,把它抬到你們那裡去吧。」
圣经
资源
计划
奉献