逐节对照
- 和合本(拼音版) - 可拉啊,你们要这样行:你和你的一党要拿香炉来。
- 新标点和合本 - 可拉啊,你们要这样行,你和你的一党要拿香炉来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 可拉和你所有同伙的人哪,你们要这样做:要拿着香炉,
- 和合本2010(神版-简体) - 可拉和你所有同伙的人哪,你们要这样做:要拿着香炉,
- 当代译本 - 可拉啊,你们要这样做,你和你的同伙明天带香炉来,
- 圣经新译本 - 你们要这样作:可拉和你的同党,你们要拿香炉来;
- 中文标准译本 - 你们要这样做:可拉和可拉的所有同党,你们拿来香炉,
- 现代标点和合本 - 可拉啊,你们要这样行:你和你的一党要拿香炉来,
- New International Version - You, Korah, and all your followers are to do this: Take censers
- New International Reader's Version - Korah, here’s what you and all your followers must do. Get some shallow cups for burning incense.
- English Standard Version - Do this: take censers, Korah and all his company;
- New Living Translation - Korah, you and all your followers must prepare your incense burners.
- The Message - “Now, Korah, here’s what I want you, you and your gang, to do: Tomorrow, take censers. In the presence of God, put fire in them and then incense. Then we’ll see who is holy, see whom God chooses. Sons of Levi, you’ve overstepped yourselves!”
- Christian Standard Bible - Korah, you and all your followers are to do this: take firepans, and tomorrow
- New American Standard Bible - Do this: take censers for yourselves, Korah and your whole group,
- New King James Version - Do this: Take censers, Korah and all your company;
- Amplified Bible - Do this: Take censers for yourselves, Korah and all your company,
- American Standard Version - This do: take you censers, Korah, and all his company;
- King James Version - This do; Take you censers, Korah, and all his company;
- New English Translation - Do this, Korah, you and all your company: Take censers,
- World English Bible - Do this: have Korah and all his company take censers,
- 新標點和合本 - 可拉啊,你們要這樣行,你和你的一黨要拿香爐來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 可拉和你所有同夥的人哪,你們要這樣做:要拿着香爐,
- 和合本2010(神版-繁體) - 可拉和你所有同夥的人哪,你們要這樣做:要拿着香爐,
- 當代譯本 - 可拉啊,你們要這樣做,你和你的同夥明天帶香爐來,
- 聖經新譯本 - 你們要這樣作:可拉和你的同黨,你們要拿香爐來;
- 呂振中譯本 - 你們要這樣行; 可拉 和 可拉 一黨的人要拿香爐來;
- 中文標準譯本 - 你們要這樣做:可拉和可拉的所有同黨,你們拿來香爐,
- 現代標點和合本 - 可拉啊,你們要這樣行:你和你的一黨要拿香爐來,
- 文理和合譯本 - 爾可拉及爾黨、當如是行、
- 文理委辦譯本 - 哥喇及其黨宜執鼎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 可拉 、爾與爾之黨當如是行、可取香爐以至、
- Nueva Versión Internacional - Coré, esto es lo que tú y tu gente harán mañana: tomarán incensarios,
- 현대인의 성경 - 고라와 너희 추종자들아, 너희는 향로 에 불을 담고 여호와 앞에서 향을 피워라. 그러면 우리가 여호와께서 택하신 자가 누구인지 알게 될 것이다. 너희 레위인들이야말로 정말 분수에 지나친 행동을 하고 있다.”
- Новый Русский Перевод - Ты, Корах, и твои сообщники сделайте вот что: возьмите сосуды для возжигания благовоний
- Восточный перевод - Ты, Корах, и твои сообщники сделайте вот что: возьмите сосуды для возжигания благовоний
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты, Корах, и твои сообщники сделайте вот что: возьмите сосуды для возжигания благовоний
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты, Корах, и твои сообщники сделайте вот что: возьмите сосуды для возжигания благовоний
- La Bible du Semeur 2015 - Voilà donc ce que vous ferez : Que Qoré et tous ses partisans prennent des encensoirs ,
- リビングバイブル - あした香炉を持って来て、主にささげる香をたきなさい。そうすれば、主がだれをお選びになったかわかるはずだ。レビの子たちよ、あなたがたこそ分を越えている。」
- Nova Versão Internacional - Você, Corá, e todos os seus seguidores deverão fazer o seguinte: peguem incensários
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông Cô-ra, và tất cả những người theo ông đều phải làm điều này: Hãy cầm lấy lư hương,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โคราห์และพรรคพวกของท่านทุกคนจงทำอย่างนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โคราห์และพรรคพวกจงกระทำอย่างนี้คือ จงเอากระถางไฟของตนมา
交叉引用
- 民数记 16:35 - 又有火从耶和华那里出来,烧灭了那献香的二百五十个人。
- 民数记 16:36 - 耶和华晓谕摩西说:
- 民数记 16:37 - “你吩咐祭司亚伦的儿子以利亚撒,从火中捡起那些香炉来,把火撒在别处,因为那些香炉是圣的。
- 民数记 16:38 - 把那些犯罪自害己命之人的香炉,叫人锤成片子,用以包坛,那些香炉本是他们在耶和华面前献过的,所以是圣的,并且可以给以色列人作记号。”
- 民数记 16:39 - 于是祭司以利亚撒将被烧之人所献的铜香炉拿来,人就锤出来用以包坛,
- 民数记 16:40 - 给以色列人作纪念,使亚伦后裔之外的人,不得近前来,在耶和华面前烧香,免得他遭可拉和他一党所遭的。这乃是照耶和华藉着摩西所吩咐的。
- 列王纪上 18:21 - 以利亚前来对众民说:“你们心持两意要到几时呢?若耶和华是上帝,就当顺从耶和华;若巴力是上帝,就当顺从巴力。”众民一言不答。
- 列王纪上 18:22 - 以利亚对众民说:“作耶和华先知的只剩下我一个人;巴力的先知却有四百五十个人。
- 列王纪上 18:23 - 当给我们两只牛犊。巴力的先知可以挑选一只,切成块子,放在柴上,不要点火;我也预备一只牛犊,放在柴上,也不点火。
- 利未记 16:12 - 拿香炉,从耶和华面前的坛上盛满火炭;又拿一捧捣细的香料,都带入幔子内。
- 利未记 16:13 - 在耶和华面前,把香放在火上,使香的烟云遮掩法柜上的施恩座,免得他死亡。
- 民数记 16:46 - 摩西对亚伦说:“拿你的香炉,把坛上的火盛在其中,又加上香,快快带到会众那里,为他们赎罪,因为有忿怒从耶和华那里出来,瘟疫已经发作了。”
- 民数记 16:47 - 亚伦照着摩西所说的拿来,跑到会中,不料,瘟疫在百姓中已经发作了。他就加上香,为百姓赎罪。
- 民数记 16:48 - 他站在活人死人中间,瘟疫就止住了。
- 利未记 10:1 - 亚伦的儿子拿答、亚比户,各拿自己的香炉,盛上火,加上香,在耶和华面前献上凡火,是耶和华没有吩咐他们的,