逐节对照
- 中文標準譯本 - 你們要這樣做:可拉和可拉的所有同黨,你們拿來香爐,
- 新标点和合本 - 可拉啊,你们要这样行,你和你的一党要拿香炉来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 可拉和你所有同伙的人哪,你们要这样做:要拿着香炉,
- 和合本2010(神版-简体) - 可拉和你所有同伙的人哪,你们要这样做:要拿着香炉,
- 当代译本 - 可拉啊,你们要这样做,你和你的同伙明天带香炉来,
- 圣经新译本 - 你们要这样作:可拉和你的同党,你们要拿香炉来;
- 中文标准译本 - 你们要这样做:可拉和可拉的所有同党,你们拿来香炉,
- 现代标点和合本 - 可拉啊,你们要这样行:你和你的一党要拿香炉来,
- 和合本(拼音版) - 可拉啊,你们要这样行:你和你的一党要拿香炉来。
- New International Version - You, Korah, and all your followers are to do this: Take censers
- New International Reader's Version - Korah, here’s what you and all your followers must do. Get some shallow cups for burning incense.
- English Standard Version - Do this: take censers, Korah and all his company;
- New Living Translation - Korah, you and all your followers must prepare your incense burners.
- The Message - “Now, Korah, here’s what I want you, you and your gang, to do: Tomorrow, take censers. In the presence of God, put fire in them and then incense. Then we’ll see who is holy, see whom God chooses. Sons of Levi, you’ve overstepped yourselves!”
- Christian Standard Bible - Korah, you and all your followers are to do this: take firepans, and tomorrow
- New American Standard Bible - Do this: take censers for yourselves, Korah and your whole group,
- New King James Version - Do this: Take censers, Korah and all your company;
- Amplified Bible - Do this: Take censers for yourselves, Korah and all your company,
- American Standard Version - This do: take you censers, Korah, and all his company;
- King James Version - This do; Take you censers, Korah, and all his company;
- New English Translation - Do this, Korah, you and all your company: Take censers,
- World English Bible - Do this: have Korah and all his company take censers,
- 新標點和合本 - 可拉啊,你們要這樣行,你和你的一黨要拿香爐來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 可拉和你所有同夥的人哪,你們要這樣做:要拿着香爐,
- 和合本2010(神版-繁體) - 可拉和你所有同夥的人哪,你們要這樣做:要拿着香爐,
- 當代譯本 - 可拉啊,你們要這樣做,你和你的同夥明天帶香爐來,
- 聖經新譯本 - 你們要這樣作:可拉和你的同黨,你們要拿香爐來;
- 呂振中譯本 - 你們要這樣行; 可拉 和 可拉 一黨的人要拿香爐來;
- 現代標點和合本 - 可拉啊,你們要這樣行:你和你的一黨要拿香爐來,
- 文理和合譯本 - 爾可拉及爾黨、當如是行、
- 文理委辦譯本 - 哥喇及其黨宜執鼎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 可拉 、爾與爾之黨當如是行、可取香爐以至、
- Nueva Versión Internacional - Coré, esto es lo que tú y tu gente harán mañana: tomarán incensarios,
- 현대인의 성경 - 고라와 너희 추종자들아, 너희는 향로 에 불을 담고 여호와 앞에서 향을 피워라. 그러면 우리가 여호와께서 택하신 자가 누구인지 알게 될 것이다. 너희 레위인들이야말로 정말 분수에 지나친 행동을 하고 있다.”
- Новый Русский Перевод - Ты, Корах, и твои сообщники сделайте вот что: возьмите сосуды для возжигания благовоний
- Восточный перевод - Ты, Корах, и твои сообщники сделайте вот что: возьмите сосуды для возжигания благовоний
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты, Корах, и твои сообщники сделайте вот что: возьмите сосуды для возжигания благовоний
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты, Корах, и твои сообщники сделайте вот что: возьмите сосуды для возжигания благовоний
- La Bible du Semeur 2015 - Voilà donc ce que vous ferez : Que Qoré et tous ses partisans prennent des encensoirs ,
- リビングバイブル - あした香炉を持って来て、主にささげる香をたきなさい。そうすれば、主がだれをお選びになったかわかるはずだ。レビの子たちよ、あなたがたこそ分を越えている。」
- Nova Versão Internacional - Você, Corá, e todos os seus seguidores deverão fazer o seguinte: peguem incensários
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông Cô-ra, và tất cả những người theo ông đều phải làm điều này: Hãy cầm lấy lư hương,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โคราห์และพรรคพวกของท่านทุกคนจงทำอย่างนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โคราห์และพรรคพวกจงกระทำอย่างนี้คือ จงเอากระถางไฟของตนมา
交叉引用
- 民數記 16:35 - 還有火從耶和華那裡出來,吞滅了那兩百五十個呈上香的人。
- 民數記 16:36 - 耶和華指示摩西說:
- 民數記 16:37 - 「你要吩咐祭司亞倫的兒子以利亞撒,讓他從燃燒的火中拿起那些香爐,將火撒在遠處,因為那些香爐都分別為聖了。
- 民數記 16:38 - 至於那些犯罪喪命之人的香爐,要錘成薄片,用來包祭壇,因為這些香爐已經被獻在耶和華面前,分別為聖了;它們要給以色列子孫作鑒戒。」
- 民數記 16:39 - 於是,祭司以利亞撒取來那些被燒死的人所獻的銅香爐,人們把香爐錘成薄片,用來包祭壇,
- 民數記 16:40 - 為以色列子孫作記念,免得那不屬於亞倫後裔的外人靠近耶和華面前燒香,以致有可拉和他的同黨一樣的遭遇。這都是照耶和華藉著摩西所吩咐以利亞撒的。
- 列王紀上 18:21 - 以利亞走近全體民眾,說:「你們心懷二意搖擺不定 ,要到什麼時候呢?如果耶和華是神,就當跟從耶和華;如果巴力是神,就當跟從巴力。」民眾一句話也不回答。
- 列王紀上 18:22 - 以利亞對民眾說:「耶和華的先知唯獨剩下我一個,巴力的先知卻有四百五十人。
- 列王紀上 18:23 - 請給我們提供兩頭公牛,讓巴力的先知自己挑選一頭,切成塊,放在木柴上,但不要點火;我會把另一頭公牛也預備好,放在木柴上,不點火。
- 利未記 16:12 - 然後拿來香爐,盛滿耶和華面前祭壇上的火炭,並且帶著一滿捧細碎的芬芳香,拿進幔子內。
- 利未記 16:13 - 他要在耶和華面前把香放在火上,使香的煙雲遮掩見證櫃上的施恩座,以免他死亡。
- 民數記 16:46 - 摩西對亞倫說:「你拿來香爐,香爐裡盛上祭壇的火,加上香,趕快到會眾那裡去,為他們贖罪,因為有震怒從耶和華面前發出,瘟疫已經開始了。」
- 民數記 16:47 - 亞倫照著摩西所說的拿來香爐,跑到會眾當中。看哪,瘟疫已經在子民中開始了!他就呈上香 ,為子民贖罪。
- 民數記 16:48 - 他站在死人和活人之間,瘟疫就止住了。
- 利未記 10:1 - 亞倫的兒子納達布和亞比戶各自拿來香爐,裡面盛上火,加上香,在耶和華面前獻上違規的火,是耶和華沒有吩咐他們的。