逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 在他們四圍的以色列眾人聽見他們的叫聲,就都逃跑,說:「恐怕地也要把我們吞下去了!」
- 新标点和合本 - 在他们四围的以色列众人听他们呼号,就都逃跑,说:“恐怕地也把我们吞下去。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在他们四围的以色列众人听见他们的叫声,就都逃跑,说:“恐怕地也要把我们吞下去了!”
- 和合本2010(神版-简体) - 在他们四围的以色列众人听见他们的叫声,就都逃跑,说:“恐怕地也要把我们吞下去了!”
- 当代译本 - 他们四围的以色列人听到他们的喊叫声,纷纷逃跑,生怕自己也被地吞下去。
- 圣经新译本 - 在他们四周的以色列众人,听见他们的呼叫,就都逃跑,说:“恐怕地也把我们吞下去。”
- 中文标准译本 - 因他们的叫声周围所有的以色列人都逃跑了,他们说:“恐怕地要把我们也吞掉了!”
- 现代标点和合本 - 在他们四围的以色列众人听他们呼号,就都逃跑,说:“恐怕地也把我们吞下去!”
- 和合本(拼音版) - 在他们四围的以色列众人听他们呼号,就都逃跑,说:“恐怕地也把我们吞下去。”
- New International Version - At their cries, all the Israelites around them fled, shouting, “The earth is going to swallow us too!”
- New International Reader's Version - All the Israelites around them heard their cries. They ran away from them. They shouted, “The ground is going to swallow us up too!”
- English Standard Version - And all Israel who were around them fled at their cry, for they said, “Lest the earth swallow us up!”
- New Living Translation - All the people around them fled when they heard their screams. “The earth will swallow us, too!” they cried.
- The Message - At the sound of their cries everyone around ran for dear life, shouting, “We’re about to be swallowed up alive!”
- Christian Standard Bible - At their cries, all the people of Israel who were around them fled because they thought, “The earth may swallow us too!”
- New American Standard Bible - Then all Israel who were around them fled at their outcry, for they said, “The earth might swallow us!”
- New King James Version - Then all Israel who were around them fled at their cry, for they said, “Lest the earth swallow us up also!”
- Amplified Bible - All Israel who were around them fled at their outcry, for they said, “The earth may swallow us also.”
- American Standard Version - And all Israel that were round about them fled at the cry of them; for they said, Lest the earth swallow us up.
- King James Version - And all Israel that were round about them fled at the cry of them: for they said, Lest the earth swallow us up also.
- New English Translation - All the Israelites who were around them fled at their cry, for they said, “What if the earth swallows us too?”
- World English Bible - All Israel that were around them fled at their cry; for they said, “Lest the earth swallow us up!”
- 新標點和合本 - 在他們四圍的以色列眾人聽他們呼號,就都逃跑,說:「恐怕地也把我們吞下去。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他們四圍的以色列眾人聽見他們的叫聲,就都逃跑,說:「恐怕地也要把我們吞下去了!」
- 當代譯本 - 他們四圍的以色列人聽到他們的喊叫聲,紛紛逃跑,生怕自己也被地吞下去。
- 聖經新譯本 - 在他們四周的以色列眾人,聽見他們的呼叫,就都逃跑,說:“恐怕地也把我們吞下去。”
- 呂振中譯本 - 在他們四圍的 以色列 眾人一聽見他們的號聲,就都逃跑,說:『恐怕地也把我們吞下去呀!』
- 中文標準譯本 - 因他們的叫聲周圍所有的以色列人都逃跑了,他們說:「恐怕地要把我們也吞掉了!」
- 現代標點和合本 - 在他們四圍的以色列眾人聽他們呼號,就都逃跑,說:「恐怕地也把我們吞下去!」
- 文理和合譯本 - 以色列族在於四周、聞其號呼而遁、曰、恐我儕亦為地所吞、
- 文理委辦譯本 - 以色列族、在於四周、聞聲而遁、曰、恐我儕亦為地所吞。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人在其四周、聞其號呼則遁、曰、恐我儕亦為地所吞、
- Nueva Versión Internacional - Al oírlos gritar, todos los israelitas huyeron de allí exclamando: —¡Corramos, no sea que la tierra nos trague también a nosotros!
- 현대인의 성경 - 그 주변에 있던 모든 사람들은 그들의 비명 소리를 듣고 “땅이 우리까지 삼키려 한다!” 하고 소리치며 달아났다.
- Новый Русский Перевод - Под их крики израильтяне, которые были вокруг, разбежались, крича: – Земля хочет поглотить и нас!
- Восточный перевод - Под их крики исраильтяне, которые были вокруг, разбежались, крича: «Земля хочет поглотить и нас!»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Под их крики исраильтяне, которые были вокруг, разбежались, крича: «Земля хочет поглотить и нас!»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Под их крики исроильтяне, которые были вокруг, разбежались, крича: «Земля хочет поглотить и нас!»
- La Bible du Semeur 2015 - A leurs cris, tous les Israélites, qui se tenaient autour, s’enfuirent en criant : Fuyons, de peur que la terre ne nous engloutisse, nous aussi !
- リビングバイブル - 彼らの回りにいた人々はみな、彼らの絶叫を聞いて、自分たちものみ込まれると思って、逃げ惑いました。
- Nova Versão Internacional - Diante dos seus gritos, todos os israelitas ao redor fugiram, gritando: “A terra vai nos engolir também!”
- Hoffnung für alle - Als die anderen Israeliten ihre Todesschreie hörten, flohen sie nach allen Seiten und riefen: »Weg von hier! Sonst verschlingt die Erde auch uns!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên đứng chung quanh đó nghe tiếng thét lên, đều kinh hoàng chạy trốn, sợ đất nuốt mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรอิสราเอลพากันหนีกระเจิดกระเจิงเพราะเสียงร้องของคนเหล่านั้น พลางร้องว่า “ธรณีกำลังจะสูบพวกเราไปด้วยแล้ว!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วชาวอิสราเอลทุกคนที่อยู่แถวนั้นได้ยินเสียงร้องของเขาเหล่านั้นก็พากันหนี พูดกันว่า “กลัวว่าแผ่นดินจะดูดกลืนพวกเราลงไปด้วย”
交叉引用
- 以賽亞書 33:3 - 轟然之聲一發出,萬民就奔逃; 你一興起 ,列國就四散。
- 啟示錄 6:15 - 地上的君王、臣宰、將軍、富戶、壯士,和一切為奴的、自主的,都藏在山洞和巖石穴裏,
- 啟示錄 6:16 - 向山和巖石說:「倒在我們身上吧!把我們藏起來,躲避坐寶座者的臉面和羔羊的憤怒;
- 啟示錄 6:17 - 因為他們遭憤怒的大日子到了,誰能站得住呢?」
- 撒迦利亞書 14:5 - 你們要從我的山谷中逃跑,因為山谷必延到亞薩。你們要逃跑,如在猶大王烏西雅年間逃避大地震一樣 。耶和華—我的 神必降臨,所有的聖者與你 同來。
- 民數記 17:12 - 以色列人對摩西說:「看哪,我們死啦!我們滅亡啦!我們全都滅亡啦!
- 民數記 17:13 - 凡挨近耶和華帳幕的,就必死亡。我們都要消滅而死嗎?」