逐节对照
- 當代譯本 - 吞下了他們和他們的家眷,以及所有可拉一夥的人和財物。
- 新标点和合本 - 把他们和他们的家眷,并一切属可拉的人丁、财物,都吞下去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 地开了裂口,把他们和他们的家眷,以及一切属可拉的人和财物,都吞了下去。
- 和合本2010(神版-简体) - 地开了裂口,把他们和他们的家眷,以及一切属可拉的人和财物,都吞了下去。
- 当代译本 - 吞下了他们和他们的家眷,以及所有可拉一伙的人和财物。
- 圣经新译本 - 地开了口,把他们和他们的家眷,以及一切属可拉的人和财物,都吞了下去。
- 中文标准译本 - 地张口吞掉他们和他们的家人,以及所有属于可拉的人和财物。
- 现代标点和合本 - 把他们和他们的家眷,并一切属可拉的人丁、财物,都吞下去。
- 和合本(拼音版) - 把他们和他们的家眷,并一切属可拉的人丁、财物都吞下去。
- New International Version - and the earth opened its mouth and swallowed them and their households, and all those associated with Korah, together with their possessions.
- New International Reader's Version - It opened its mouth. It swallowed up those men. In fact, it swallowed up everyone who lived in their houses. It swallowed all Korah’s men. And it swallowed up everything they owned.
- English Standard Version - And the earth opened its mouth and swallowed them up, with their households and all the people who belonged to Korah and all their goods.
- New Living Translation - The earth opened its mouth and swallowed the men, along with their households and all their followers who were standing with them, and everything they owned.
- Christian Standard Bible - The earth opened its mouth and swallowed them and their households, all Korah’s people, and all their possessions.
- New American Standard Bible - and the earth opened its mouth and swallowed them, their households, and all the people who belonged to Korah with all their possessions.
- New King James Version - and the earth opened its mouth and swallowed them up, with their households and all the men with Korah, with all their goods.
- Amplified Bible - and the earth opened its mouth and swallowed them and their households, and all the men who supported Korah, with all their possessions.
- American Standard Version - and the earth opened its mouth, and swallowed them up, and their households, and all the men that appertained unto Korah, and all their goods.
- King James Version - And the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their houses, and all the men that appertained unto Korah, and all their goods.
- New English Translation - and the earth opened its mouth and swallowed them, along with their households, and all Korah’s men, and all their goods.
- World English Bible - The earth opened its mouth and swallowed them up with their households, all of Korah’s men, and all their goods.
- 新標點和合本 - 把他們和他們的家眷,並一切屬可拉的人丁、財物,都吞下去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 地開了裂口,把他們和他們的家眷,以及一切屬可拉的人和財物,都吞了下去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 地開了裂口,把他們和他們的家眷,以及一切屬可拉的人和財物,都吞了下去。
- 聖經新譯本 - 地開了口,把他們和他們的家眷,以及一切屬可拉的人和財物,都吞了下去。
- 呂振中譯本 - 地敞開了口,就把他們和他們的家眷、跟屬 可拉 的一切人和財物、都吞下去。
- 中文標準譯本 - 地張口吞掉他們和他們的家人,以及所有屬於可拉的人和財物。
- 現代標點和合本 - 把他們和他們的家眷,並一切屬可拉的人丁、財物,都吞下去。
- 文理和合譯本 - 地張厥口、吞噬可拉徒黨、與其眷屬什物、
- 文理委辦譯本 - 地口翕張、吞噬哥喇徒黨、與其眷聚什物、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地啟口、吞 可拉 一黨與其幕、及 可拉 之人丁貨財、
- Nueva Versión Internacional - se abrió y se los tragó, a ellos y a sus familias, junto con la gente y las posesiones de Coré.
- 현대인의 성경 - 그들과 그 가족들과 고라의 종들과 그들의 모든 소유물을 삼켜 버렸다.
- Новый Русский Перевод - Земля разверзлась и поглотила их и их сородичей – всех людей Кораха со всем их имуществом.
- Восточный перевод - Земля разверзлась и поглотила их и их сородичей – всех людей Кораха со всем их имуществом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Земля разверзлась и поглотила их и их сородичей – всех людей Кораха со всем их имуществом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Земля разверзлась и поглотила их и их сородичей – всех людей Кораха со всем их имуществом.
- La Bible du Semeur 2015 - La terre s’ouvrit et les engloutit, eux et les leurs, ainsi que tous les partisans de Qoré et tous leurs biens .
- リビングバイブル - いっしょにいた家族、友人を、天幕もろとものみ込みました。
- Nova Versão Internacional - e a terra abriu a sua boca e os engoliu juntamente com suas famílias, com todos os seguidores de Corá e com todos os seus bens.
- Hoffnung für alle - Der Boden öffnete sich und verschlang Datan, Abiram und alle Anhänger Korachs mit ihren Familien und ihrem ganzen Besitz.
- Kinh Thánh Hiện Đại - nuốt chửng lấy họ và gia đình họ, luôn những người theo phe đảng Cô-ra. Tất cả tài sản họ đều bị đất nuốt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สูบเอาพวกเขา ทั้งคนในครัวเรือนและคนของเขาทุกคน ตลอดจนทรัพย์สมบัติทุกอย่างของเขาลงไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และแผ่นดินได้ดูดกลืนเขาเหล่านั้นลงไปพร้อมกับครอบครัวและทุกคนที่เป็นของโคราห์อีกทั้งข้าวของทุกอย่างที่เป็นของเขาด้วย
交叉引用
- 民數記 16:17 - 每人要拿自己的香爐,放上香,帶到耶和華面前,共二百五十個。你和亞倫也要各拿自己的香爐。」
- 詩篇 84:1 - 萬軍之耶和華啊, 你的居所多麼可愛!
- 創世記 4:11 - 地張開口從你手上接受了你弟弟的血,現在你在地上必受咒詛。
- 詩篇 88:1 - 耶和華,拯救我的上帝啊, 我晝夜不停地呼求你。
- 歷代志上 6:37 - 西番雅是他哈的兒子,他哈是亞惜的兒子,亞惜是以比雅撒的兒子,以比雅撒是可拉的兒子,
- 詩篇 106:17 - 大地裂開吞沒了大坍, 埋葬了亞比蘭一夥人。
- 以賽亞書 5:14 - 陰間必敞開喉嚨, 張開無邊的大口, 耶路撒冷的首領、群眾和宴樂之人都落入其中。
- 詩篇 85:1 - 耶和華啊,你恩待了你的土地, 恢復了雅各的福祉。
- 申命記 11:6 - 怎樣對付呂便人以利押的兒子大坍和亞比蘭,使大地在以色列人當中裂開,吞沒了他們及其家人、帳篷和所有隨從。
- 民數記 16:30 - 但如果耶和華做一件前所未有的事,使地裂開,吞下他們和屬於他們的一切,使他們活生生地墜入陰間,你們就知道這些人藐視耶和華了。」
- 啟示錄 12:16 - 大地卻幫助她,張口吞了巨龍口中吐出來的大水。
- 民數記 27:3 - 「我們的父親死在曠野,他並沒有跟可拉一夥一起反叛耶和華,而是因自己的罪而死,沒有留下兒子。
- 歷代志上 6:22 - 哥轄的兒子是亞米拿達,亞米拿達的兒子是可拉,可拉的兒子是亞惜,
- 民數記 26:11 - 然而,可拉的子孫沒有被滅絕。