Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:29 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚玛力人住在尼革夫;赫人、耶布斯人和亚摩利人住在山区;迦南人住在沿海一带和约旦河旁。”
  • 新标点和合本 - 亚玛力人住在南地;赫人、耶布斯人、亚摩利人住在山地;迦南人住在海边并约旦河旁。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚玛力人住在尼革夫;赫人、耶布斯人和亚摩利人住在山区;迦南人住在沿海一带和约旦河旁。”
  • 当代译本 - 亚玛力人住在南地,赫人、耶布斯人和亚摩利人住在山区,迦南人住在海边和约旦河沿岸。”
  • 圣经新译本 - 有亚玛力人住在南地;赫人、耶布斯人、亚摩利人住在山地;迦南人住在海边和约旦河沿岸。”
  • 中文标准译本 - 亚玛力人住在南地,赫提人、耶布斯人和亚摩利人住在山地,迦南人住在海边和约旦河沿岸。”
  • 现代标点和合本 - 亚玛力人住在南地,赫人、耶布斯人、亚摩利人住在山地,迦南人住在海边并约旦河旁。”
  • 和合本(拼音版) - 亚玛力人住在南地;赫人、耶布斯人、亚摩利人住在山地;迦南人住在海边,并约旦河旁。”
  • New International Version - The Amalekites live in the Negev; the Hittites, Jebusites and Amorites live in the hill country; and the Canaanites live near the sea and along the Jordan.”
  • New International Reader's Version - The Amalekites live in the Negev Desert. The Hittites, Jebusites and Amorites live in the central hill country. The Canaanites live near the Mediterranean Sea. They also live along the Jordan River.”
  • English Standard Version - The Amalekites dwell in the land of the Negeb. The Hittites, the Jebusites, and the Amorites dwell in the hill country. And the Canaanites dwell by the sea, and along the Jordan.”
  • New Living Translation - The Amalekites live in the Negev, and the Hittites, Jebusites, and Amorites live in the hill country. The Canaanites live along the coast of the Mediterranean Sea and along the Jordan Valley.”
  • Christian Standard Bible - The Amalekites are living in the land of the Negev; the Hethites, Jebusites, and Amorites live in the hill country; and the Canaanites live by the sea and along the Jordan.”
  • New American Standard Bible - Amalek is living in the land of the Negev, the Hittites, the Jebusites, and the Amorites are living in the hill country, and the Canaanites are living by the sea and by the side of the Jordan.”
  • New King James Version - The Amalekites dwell in the land of the South; the Hittites, the Jebusites, and the Amorites dwell in the mountains; and the Canaanites dwell by the sea and along the banks of the Jordan.”
  • Amplified Bible - [The people descended from] Amalek live in the land of the Negev (South country); the Hittite, the Jebusite, and the Amorite live in the hill country; and the Canaanites live by the [Dead] Sea and along the side of the Jordan.”
  • American Standard Version - Amalek dwelleth in the land of the South: and the Hittite, and the Jebusite, and the Amorite, dwell in the hill-country; and the Canaanite dwelleth by the sea, and along by the side of the Jordan.
  • King James Version - The Amalekites dwell in the land of the south: and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites, dwell in the mountains: and the Canaanites dwell by the sea, and by the coast of Jordan.
  • New English Translation - The Amalekites live in the land of the Negev; the Hittites, Jebusites, and Amorites live in the hill country; and the Canaanites live by the sea and along the banks of the Jordan.”
  • World English Bible - Amalek dwells in the land of the South. The Hittite, the Jebusite, and the Amorite dwell in the hill country. The Canaanite dwells by the sea, and along the side of the Jordan.”
  • 新標點和合本 - 亞瑪力人住在南地;赫人、耶布斯人、亞摩利人住在山地;迦南人住在海邊並約旦河旁。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞瑪力人住在尼革夫;赫人、耶布斯人和亞摩利人住在山區;迦南人住在沿海一帶和約旦河旁。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞瑪力人住在尼革夫;赫人、耶布斯人和亞摩利人住在山區;迦南人住在沿海一帶和約旦河旁。」
  • 當代譯本 - 亞瑪力人住在南地,赫人、耶布斯人和亞摩利人住在山區,迦南人住在海邊和約旦河沿岸。」
  • 聖經新譯本 - 有亞瑪力人住在南地;赫人、耶布斯人、亞摩利人住在山地;迦南人住在海邊和約旦河沿岸。”
  • 呂振中譯本 - 有 亞瑪力 人住在南地;有 赫 人 耶布斯 人 亞摩利 人住在山地;有 迦南 人住在海邊、和 約但 河 旁。』
  • 中文標準譯本 - 亞瑪力人住在南地,赫提人、耶布斯人和亞摩利人住在山地,迦南人住在海邊和約旦河沿岸。」
  • 現代標點和合本 - 亞瑪力人住在南地,赫人、耶布斯人、亞摩利人住在山地,迦南人住在海邊並約旦河旁。」
  • 文理和合譯本 - 亞瑪力族居南方、赫人、耶布斯人、亞摩利人居山地、迦南人瀕海與約但河居焉、
  • 文理委辦譯本 - 亞馬力族居南方、赫人、耶布士人、亞摩哩人居山、迦南人瀕海與約但河居焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞瑪力 族居南地、 赫 人 耶布斯 人 亞摩利 人居於山、 迦南 人居於海濱、及沿 約旦 河之境、
  • Nueva Versión Internacional - Los amalecitas habitan el Néguev; los hititas, jebuseos y amorreos viven en la montaña, y los cananeos ocupan la zona costera y la ribera del río Jordán.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그 땅의 남쪽 지방인 네겝에는 아말렉족이, 산간 지방에는 헷족과 여부스족과 아모리족이, 지중해 연안과 요단 강변에는 가나안족이 살고 있었습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Но народ, который живет там, силен, а его города укреплены и очень велики. Мы даже видели там потомков Анака.
  • Восточный перевод - Но народ, который живёт там, силён, а его города укреплены и очень велики. Мы даже видели там потомков Анака.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но народ, который живёт там, силён, а его города укреплены и очень велики. Мы даже видели там потомков Анака.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но народ, который живёт там, силён, а его города укреплены и очень велики. Мы даже видели там потомков Анака.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Amalécites occupent la région du Néguev, les Hittites, les Yebousiens et les Amoréens tiennent la montagne, et les Cananéens occupent le littoral de la Méditerranée et toute la vallée du Jourdain.
  • リビングバイブル - 南にはアマレク人、山地にはヘテ人、エブス人、エモリ人、地中海沿岸とヨルダン川流域には、カナン人が住んでいます。」
  • Nova Versão Internacional - Os amalequitas vivem no Neguebe; os hititas, os jebuseus e os amorreus vivem na região montanhosa; os cananeus vivem perto do mar e junto ao Jordão”.
  • Hoffnung für alle - Und in der Wüste Negev siedeln die Amalekiter, im Gebirge die Hetiter, Jebusiter und Amoriter. Außerdem wohnen am Mittelmeer und am Jordan die Kanaaniter.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người A-ma-léc ở Nê-ghép, người Hê-tít, người Giê-bu, và người A-mô-rít ở vùng cao nguyên, còn người Ca-na-an ở miền biển và dọc theo Thung lũng Giô-đan.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวอามาเลขอาศัยอยู่ในเนเกบ ส่วนชาวฮิตไทต์ ชาวเยบุส และชาวอาโมไรต์อยู่บริเวณเทือกเขาและชาวคานาอันอาศัยอยู่ตามชายฝั่งทะเลและลุ่มแม่น้ำจอร์แดน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อามาเลข​อยู่​ใน​ดินแดน​เนเกบ ชาว​ฮิต ชาว​เยบุส และ​ชาว​อาโมร์​อาศัย​อยู่​ใน​แถบ​ภูเขา และ​ชาว​คานาอัน​อยู่​ใกล้​ทะเล​และ​ตาม​ฝั่ง​แม่น้ำ​จอร์แดน”
交叉引用
  • 创世记 14:7 - 他们转回,来到安‧密巴,就是加低斯,击败了亚玛力全地的人,以及住在哈洗逊‧他玛的亚摩利人。
  • 撒母耳记上 14:48 - 扫罗奋勇作战,击败亚玛力人,救了以色列脱离抢掠他们之人的手。
  • 民数记 14:45 - 于是亚玛力人和住在那山区的迦南人下来,击败他们,追击他们直到何珥玛。
  • 撒母耳记上 30:1 - 第三日,大卫和他的人到了洗革拉。亚玛力人已经侵夺尼革夫和洗革拉。他们攻破洗革拉,用火焚烧。
  • 出埃及记 3:17 - 我也曾说:要把你们从埃及的困苦中领出来,往迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人的地去,就是到流奶与蜜之地。’
  • 士师记 6:3 - 每当以色列人撒种之后,米甸、亚玛力和东边的人都上来攻打他们,
  • 出埃及记 3:8 - 我下来是要救他们脱离埃及人的手,领他们从那地上来,到美好与宽阔之地,到流奶与蜜之地,就是迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人之地。
  • 出埃及记 17:8 - 那时,亚玛力来到利非订,和以色列争战。
  • 出埃及记 17:9 - 摩西对约书亚说:“你为我们选出人来,出去和亚玛力争战。明天我要站在山顶上,手里拿着上帝的杖。”
  • 出埃及记 17:10 - 于是,约书亚照着摩西对他所说的话去做,和亚玛力争战。摩西、亚伦和户珥都上了山顶。
  • 出埃及记 17:11 - 摩西何时举手,以色列就得胜;何时垂手,亚玛力就得胜。
  • 出埃及记 17:12 - 但摩西的双手沉重,他们就搬一块石头来放在他下面,他就坐在上面。亚伦与户珥扶着他的手,一个在这边,一个在那边,他的手就稳住,直到日落。
  • 出埃及记 17:13 - 约书亚用刀打败了亚玛力和他的百姓。
  • 出埃及记 17:14 - 耶和华对摩西说:“你要把这事记录在书上作纪念,又念给约书亚听:我要把亚玛力的名字从天下全然涂去。”
  • 出埃及记 17:15 - 摩西筑了一座坛,起名叫“耶和华尼西 ”。
  • 出埃及记 17:16 - 他说:“我指着耶和华的宝座发誓 ,耶和华必世世代代和亚玛力争战。”
  • 民数记 14:25 - 亚玛力人和迦南人住在谷中,明天你们要转回去,沿着红海 的路往旷野去。”
  • 诗篇 83:7 - 迦巴勒、亚扪、 亚玛力、非利士和推罗的居民。
  • 创世记 15:19 - 就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、
  • 创世记 15:20 - 赫人、比利洗人、利乏音人、
  • 创世记 15:21 - 亚摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人的地。”
  • 撒母耳记上 15:3 - 现在你要去攻打亚玛力人,灭尽他们所有的,不可怜惜他们,将男女、孩童、吃奶的,以及牛、羊、骆驼和驴全都杀死。’”
  • 撒母耳记上 15:4 - 于是扫罗在提拉因召集百姓,数点他们,共有二十万步兵和一万犹大人。
  • 撒母耳记上 15:5 - 扫罗到了亚玛力的京城,在谷中设下埋伏。
  • 撒母耳记上 15:6 - 扫罗对基尼人说:“你们离开亚玛力人下去吧,免得我把你们和亚玛力人一同杀灭,因为以色列众人从埃及上来的时候,你们曾恩待他们。”于是基尼人离开了亚玛力人。
  • 撒母耳记上 15:7 - 扫罗攻打亚玛力人,从哈腓拉直到埃及东边的书珥,
  • 撒母耳记上 15:8 - 生擒了亚玛力王亚甲,用刀杀尽亚玛力的众百姓。
  • 撒母耳记上 15:9 - 扫罗和百姓却怜惜亚甲,爱惜上好的牛、羊、牛犊、羔羊,以及一切美物,不肯灭绝。但是凡看不上眼和没有价值的,他们尽都杀了。
  • 民数记 24:20 - 巴兰看见亚玛力人,就唱起诗歌说: “亚玛力是诸国之首, 但它终必永远沉沦 。”
  • 民数记 14:43 - 亚玛力人和迦南人都在你们面前,你们必倒在刀下。因为你们背离不跟从耶和华,耶和华必不与你们同在。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚玛力人住在尼革夫;赫人、耶布斯人和亚摩利人住在山区;迦南人住在沿海一带和约旦河旁。”
  • 新标点和合本 - 亚玛力人住在南地;赫人、耶布斯人、亚摩利人住在山地;迦南人住在海边并约旦河旁。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚玛力人住在尼革夫;赫人、耶布斯人和亚摩利人住在山区;迦南人住在沿海一带和约旦河旁。”
  • 当代译本 - 亚玛力人住在南地,赫人、耶布斯人和亚摩利人住在山区,迦南人住在海边和约旦河沿岸。”
  • 圣经新译本 - 有亚玛力人住在南地;赫人、耶布斯人、亚摩利人住在山地;迦南人住在海边和约旦河沿岸。”
  • 中文标准译本 - 亚玛力人住在南地,赫提人、耶布斯人和亚摩利人住在山地,迦南人住在海边和约旦河沿岸。”
  • 现代标点和合本 - 亚玛力人住在南地,赫人、耶布斯人、亚摩利人住在山地,迦南人住在海边并约旦河旁。”
  • 和合本(拼音版) - 亚玛力人住在南地;赫人、耶布斯人、亚摩利人住在山地;迦南人住在海边,并约旦河旁。”
  • New International Version - The Amalekites live in the Negev; the Hittites, Jebusites and Amorites live in the hill country; and the Canaanites live near the sea and along the Jordan.”
  • New International Reader's Version - The Amalekites live in the Negev Desert. The Hittites, Jebusites and Amorites live in the central hill country. The Canaanites live near the Mediterranean Sea. They also live along the Jordan River.”
  • English Standard Version - The Amalekites dwell in the land of the Negeb. The Hittites, the Jebusites, and the Amorites dwell in the hill country. And the Canaanites dwell by the sea, and along the Jordan.”
  • New Living Translation - The Amalekites live in the Negev, and the Hittites, Jebusites, and Amorites live in the hill country. The Canaanites live along the coast of the Mediterranean Sea and along the Jordan Valley.”
  • Christian Standard Bible - The Amalekites are living in the land of the Negev; the Hethites, Jebusites, and Amorites live in the hill country; and the Canaanites live by the sea and along the Jordan.”
  • New American Standard Bible - Amalek is living in the land of the Negev, the Hittites, the Jebusites, and the Amorites are living in the hill country, and the Canaanites are living by the sea and by the side of the Jordan.”
  • New King James Version - The Amalekites dwell in the land of the South; the Hittites, the Jebusites, and the Amorites dwell in the mountains; and the Canaanites dwell by the sea and along the banks of the Jordan.”
  • Amplified Bible - [The people descended from] Amalek live in the land of the Negev (South country); the Hittite, the Jebusite, and the Amorite live in the hill country; and the Canaanites live by the [Dead] Sea and along the side of the Jordan.”
  • American Standard Version - Amalek dwelleth in the land of the South: and the Hittite, and the Jebusite, and the Amorite, dwell in the hill-country; and the Canaanite dwelleth by the sea, and along by the side of the Jordan.
  • King James Version - The Amalekites dwell in the land of the south: and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites, dwell in the mountains: and the Canaanites dwell by the sea, and by the coast of Jordan.
  • New English Translation - The Amalekites live in the land of the Negev; the Hittites, Jebusites, and Amorites live in the hill country; and the Canaanites live by the sea and along the banks of the Jordan.”
  • World English Bible - Amalek dwells in the land of the South. The Hittite, the Jebusite, and the Amorite dwell in the hill country. The Canaanite dwells by the sea, and along the side of the Jordan.”
  • 新標點和合本 - 亞瑪力人住在南地;赫人、耶布斯人、亞摩利人住在山地;迦南人住在海邊並約旦河旁。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞瑪力人住在尼革夫;赫人、耶布斯人和亞摩利人住在山區;迦南人住在沿海一帶和約旦河旁。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞瑪力人住在尼革夫;赫人、耶布斯人和亞摩利人住在山區;迦南人住在沿海一帶和約旦河旁。」
  • 當代譯本 - 亞瑪力人住在南地,赫人、耶布斯人和亞摩利人住在山區,迦南人住在海邊和約旦河沿岸。」
  • 聖經新譯本 - 有亞瑪力人住在南地;赫人、耶布斯人、亞摩利人住在山地;迦南人住在海邊和約旦河沿岸。”
  • 呂振中譯本 - 有 亞瑪力 人住在南地;有 赫 人 耶布斯 人 亞摩利 人住在山地;有 迦南 人住在海邊、和 約但 河 旁。』
  • 中文標準譯本 - 亞瑪力人住在南地,赫提人、耶布斯人和亞摩利人住在山地,迦南人住在海邊和約旦河沿岸。」
  • 現代標點和合本 - 亞瑪力人住在南地,赫人、耶布斯人、亞摩利人住在山地,迦南人住在海邊並約旦河旁。」
  • 文理和合譯本 - 亞瑪力族居南方、赫人、耶布斯人、亞摩利人居山地、迦南人瀕海與約但河居焉、
  • 文理委辦譯本 - 亞馬力族居南方、赫人、耶布士人、亞摩哩人居山、迦南人瀕海與約但河居焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞瑪力 族居南地、 赫 人 耶布斯 人 亞摩利 人居於山、 迦南 人居於海濱、及沿 約旦 河之境、
  • Nueva Versión Internacional - Los amalecitas habitan el Néguev; los hititas, jebuseos y amorreos viven en la montaña, y los cananeos ocupan la zona costera y la ribera del río Jordán.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그 땅의 남쪽 지방인 네겝에는 아말렉족이, 산간 지방에는 헷족과 여부스족과 아모리족이, 지중해 연안과 요단 강변에는 가나안족이 살고 있었습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Но народ, который живет там, силен, а его города укреплены и очень велики. Мы даже видели там потомков Анака.
  • Восточный перевод - Но народ, который живёт там, силён, а его города укреплены и очень велики. Мы даже видели там потомков Анака.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но народ, который живёт там, силён, а его города укреплены и очень велики. Мы даже видели там потомков Анака.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но народ, который живёт там, силён, а его города укреплены и очень велики. Мы даже видели там потомков Анака.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Amalécites occupent la région du Néguev, les Hittites, les Yebousiens et les Amoréens tiennent la montagne, et les Cananéens occupent le littoral de la Méditerranée et toute la vallée du Jourdain.
  • リビングバイブル - 南にはアマレク人、山地にはヘテ人、エブス人、エモリ人、地中海沿岸とヨルダン川流域には、カナン人が住んでいます。」
  • Nova Versão Internacional - Os amalequitas vivem no Neguebe; os hititas, os jebuseus e os amorreus vivem na região montanhosa; os cananeus vivem perto do mar e junto ao Jordão”.
  • Hoffnung für alle - Und in der Wüste Negev siedeln die Amalekiter, im Gebirge die Hetiter, Jebusiter und Amoriter. Außerdem wohnen am Mittelmeer und am Jordan die Kanaaniter.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người A-ma-léc ở Nê-ghép, người Hê-tít, người Giê-bu, và người A-mô-rít ở vùng cao nguyên, còn người Ca-na-an ở miền biển và dọc theo Thung lũng Giô-đan.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวอามาเลขอาศัยอยู่ในเนเกบ ส่วนชาวฮิตไทต์ ชาวเยบุส และชาวอาโมไรต์อยู่บริเวณเทือกเขาและชาวคานาอันอาศัยอยู่ตามชายฝั่งทะเลและลุ่มแม่น้ำจอร์แดน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อามาเลข​อยู่​ใน​ดินแดน​เนเกบ ชาว​ฮิต ชาว​เยบุส และ​ชาว​อาโมร์​อาศัย​อยู่​ใน​แถบ​ภูเขา และ​ชาว​คานาอัน​อยู่​ใกล้​ทะเล​และ​ตาม​ฝั่ง​แม่น้ำ​จอร์แดน”
  • 创世记 14:7 - 他们转回,来到安‧密巴,就是加低斯,击败了亚玛力全地的人,以及住在哈洗逊‧他玛的亚摩利人。
  • 撒母耳记上 14:48 - 扫罗奋勇作战,击败亚玛力人,救了以色列脱离抢掠他们之人的手。
  • 民数记 14:45 - 于是亚玛力人和住在那山区的迦南人下来,击败他们,追击他们直到何珥玛。
  • 撒母耳记上 30:1 - 第三日,大卫和他的人到了洗革拉。亚玛力人已经侵夺尼革夫和洗革拉。他们攻破洗革拉,用火焚烧。
  • 出埃及记 3:17 - 我也曾说:要把你们从埃及的困苦中领出来,往迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人的地去,就是到流奶与蜜之地。’
  • 士师记 6:3 - 每当以色列人撒种之后,米甸、亚玛力和东边的人都上来攻打他们,
  • 出埃及记 3:8 - 我下来是要救他们脱离埃及人的手,领他们从那地上来,到美好与宽阔之地,到流奶与蜜之地,就是迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人之地。
  • 出埃及记 17:8 - 那时,亚玛力来到利非订,和以色列争战。
  • 出埃及记 17:9 - 摩西对约书亚说:“你为我们选出人来,出去和亚玛力争战。明天我要站在山顶上,手里拿着上帝的杖。”
  • 出埃及记 17:10 - 于是,约书亚照着摩西对他所说的话去做,和亚玛力争战。摩西、亚伦和户珥都上了山顶。
  • 出埃及记 17:11 - 摩西何时举手,以色列就得胜;何时垂手,亚玛力就得胜。
  • 出埃及记 17:12 - 但摩西的双手沉重,他们就搬一块石头来放在他下面,他就坐在上面。亚伦与户珥扶着他的手,一个在这边,一个在那边,他的手就稳住,直到日落。
  • 出埃及记 17:13 - 约书亚用刀打败了亚玛力和他的百姓。
  • 出埃及记 17:14 - 耶和华对摩西说:“你要把这事记录在书上作纪念,又念给约书亚听:我要把亚玛力的名字从天下全然涂去。”
  • 出埃及记 17:15 - 摩西筑了一座坛,起名叫“耶和华尼西 ”。
  • 出埃及记 17:16 - 他说:“我指着耶和华的宝座发誓 ,耶和华必世世代代和亚玛力争战。”
  • 民数记 14:25 - 亚玛力人和迦南人住在谷中,明天你们要转回去,沿着红海 的路往旷野去。”
  • 诗篇 83:7 - 迦巴勒、亚扪、 亚玛力、非利士和推罗的居民。
  • 创世记 15:19 - 就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、
  • 创世记 15:20 - 赫人、比利洗人、利乏音人、
  • 创世记 15:21 - 亚摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人的地。”
  • 撒母耳记上 15:3 - 现在你要去攻打亚玛力人,灭尽他们所有的,不可怜惜他们,将男女、孩童、吃奶的,以及牛、羊、骆驼和驴全都杀死。’”
  • 撒母耳记上 15:4 - 于是扫罗在提拉因召集百姓,数点他们,共有二十万步兵和一万犹大人。
  • 撒母耳记上 15:5 - 扫罗到了亚玛力的京城,在谷中设下埋伏。
  • 撒母耳记上 15:6 - 扫罗对基尼人说:“你们离开亚玛力人下去吧,免得我把你们和亚玛力人一同杀灭,因为以色列众人从埃及上来的时候,你们曾恩待他们。”于是基尼人离开了亚玛力人。
  • 撒母耳记上 15:7 - 扫罗攻打亚玛力人,从哈腓拉直到埃及东边的书珥,
  • 撒母耳记上 15:8 - 生擒了亚玛力王亚甲,用刀杀尽亚玛力的众百姓。
  • 撒母耳记上 15:9 - 扫罗和百姓却怜惜亚甲,爱惜上好的牛、羊、牛犊、羔羊,以及一切美物,不肯灭绝。但是凡看不上眼和没有价值的,他们尽都杀了。
  • 民数记 24:20 - 巴兰看见亚玛力人,就唱起诗歌说: “亚玛力是诸国之首, 但它终必永远沉沦 。”
  • 民数记 14:43 - 亚玛力人和迦南人都在你们面前,你们必倒在刀下。因为你们背离不跟从耶和华,耶和华必不与你们同在。”
圣经
资源
计划
奉献