逐节对照
- 和合本(拼音版) - 耶和华说:“你们且听我的话:你们中间若有先知,我耶和华必在异象中向他显现,在梦中与他说话。
- 新标点和合本 - 耶和华说:“你们且听我的话:你们中间若有先知,我耶和华必在异象中向他显现,在梦中与他说话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说:“你们要听我的话:你们中间若有先知,我—耶和华必在异象中向他显现,在梦中与他说话;
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说:“你们要听我的话:你们中间若有先知,我—耶和华必在异象中向他显现,在梦中与他说话;
- 当代译本 - 耶和华说:“你们听我说,你们中间若有先知,我耶和华必在异象中向他显现,在梦中跟他说话。
- 圣经新译本 - 耶和华说: “现在你们要听我的话, 如果你们中间有先知, 我耶和华必在异象中向他显现, 在梦中与他说话。
- 中文标准译本 - 耶和华说: “你们听我说: 如果你们当中有先知, 我耶和华是在异象中向他显现, 在梦中与他说话。
- 现代标点和合本 - 耶和华说:“你们且听我的话,你们中间若有先知,我耶和华必在异象中向他显现,在梦中与他说话。
- New International Version - he said, “Listen to my words: “When there is a prophet among you, I, the Lord, reveal myself to them in visions, I speak to them in dreams.
- New International Reader's Version - Then the Lord said, “Listen to my words. “Suppose there is a prophet among you. I, the Lord, make myself known to them in visions. I speak to them in dreams.
- English Standard Version - And he said, “Hear my words: If there is a prophet among you, I the Lord make myself known to him in a vision; I speak with him in a dream.
- New Living Translation - And the Lord said to them, “Now listen to what I say: “If there were prophets among you, I, the Lord, would reveal myself in visions. I would speak to them in dreams.
- Christian Standard Bible - he said: “Listen to what I say: If there is a prophet among you from the Lord, I make myself known to him in a vision; I speak with him in a dream.
- New American Standard Bible - He said, “Now hear My words: If there is a prophet among you, I, the Lord, will make Myself known to him in a vision. I will speak with him in a dream.
- New King James Version - Then He said, “Hear now My words: If there is a prophet among you, I, the Lord, make Myself known to him in a vision; I speak to him in a dream.
- Amplified Bible - And He said, “Hear now My words: If there is a prophet among you, I the Lord will make Myself known to him in a vision And I will speak to him in a dream.
- American Standard Version - And he said, Hear now my words: if there be a prophet among you, I Jehovah will make myself known unto him in a vision, I will speak with him in a dream.
- King James Version - And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I the Lord will make myself known unto him in a vision, and will speak unto him in a dream.
- New English Translation - The Lord said, “Hear now my words: If there is a prophet among you, I the Lord will make myself known to him in a vision; I will speak with him in a dream.
- World English Bible - He said, “Now hear my words. If there is a prophet among you, I, Yahweh, will make myself known to him in a vision. I will speak with him in a dream.
- 新標點和合本 - 耶和華說:「你們且聽我的話:你們中間若有先知,我-耶和華必在異象中向他顯現,在夢中與他說話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說:「你們要聽我的話:你們中間若有先知,我-耶和華必在異象中向他顯現,在夢中與他說話;
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說:「你們要聽我的話:你們中間若有先知,我—耶和華必在異象中向他顯現,在夢中與他說話;
- 當代譯本 - 耶和華說:「你們聽我說,你們中間若有先知,我耶和華必在異象中向他顯現,在夢中跟他說話。
- 聖經新譯本 - 耶和華說: “現在你們要聽我的話, 如果你們中間有先知, 我耶和華必在異象中向他顯現, 在夢中與他說話。
- 呂振中譯本 - 永恆主說:『你們要聽我的話;你們中間若有神言人,我永恆主就要將本身讓他在異象中認識,我要和他在夢中說話。
- 中文標準譯本 - 耶和華說: 「你們聽我說: 如果你們當中有先知, 我耶和華是在異象中向他顯現, 在夢中與他說話。
- 現代標點和合本 - 耶和華說:「你們且聽我的話,你們中間若有先知,我耶和華必在異象中向他顯現,在夢中與他說話。
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、其聽我言、爾中如有先知、我必藉異象而顯見、或夢中諭之、
- 文理委辦譯本 - 曰、宜聽我言、如爾曹感於神、我以異象顯現、或夢中默示、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、爾曹宜聽我言、爾中若有先知、乃我耶和華藉異像顯現於彼、或託夢而與之言、
- Nueva Versión Internacional - el Señor les dijo: «Escuchen lo que voy a decirles: »Cuando un profeta del Señor se levanta entre ustedes, yo le hablo en visiones y me revelo a él en sueños.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “내가 하는 말을 잘 들어라. 예언자에게는 내가 환상으로 나를 나타내며 꿈으로 말하지만
- Новый Русский Перевод - Тогда Он сказал: – Слушайте Мои слова! Если есть среди вас Господень пророк, то Я ему открываюсь в видениях, говорю с ним в снах.
- Восточный перевод - Тогда Он сказал: – Слушайте Мои слова! Если есть среди вас пророк Вечного, то Я ему открываюсь в видениях, говорю с ним в снах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Он сказал: – Слушайте Мои слова! Если есть среди вас пророк Вечного, то Я ему открываюсь в видениях, говорю с ним в снах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Он сказал: – Слушайте Мои слова! Если есть среди вас пророк Вечного, то Я ему открываюсь в видениях, говорю с ним в снах.
- La Bible du Semeur 2015 - Il dit : Ecoutez bien ce que j’ai à vous dire ! S’il se trouve parmi vous ╵un prophète de l’Eternel, c’est dans une vision ╵qu’à lui je me révélerai, ou dans un rêve ╵que je lui parlerai.
- リビングバイブル - 「わたしは預言者には幻や夢の中で話をするが、
- Nova Versão Internacional - e ele disse: “Ouçam as minhas palavras: Quando entre vocês há um profeta do Senhor , a ele me revelo em visões, em sonhos falo com ele.
- Hoffnung für alle - Dann wies er sie zurecht: »Hört, was ich euch sage! Wenn ich einem Propheten unter euch etwas mitteilen will, erscheine ich ihm in einer Vision oder spreche im Traum zu ihm.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán với họ: “Lắng nghe điều Ta phán: Nếu có những tiên tri ở giữa các con, Ta, Chúa Hằng Hữu, sẽ bày tỏ Ta trong khải tượng, Ta phán với họ trong giấc chiêm bao.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสว่า “จงฟังถ้อยคำของเรา “เมื่อผู้เผยพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้าอยู่ในหมู่พวกเจ้า เราสำแดงตัวเองแก่เขาในนิมิต เราพูดกับเขาในความฝัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์กล่าวว่า “จงฟังคำพูดของเรา หากว่ามีผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าในหมู่พวกเจ้า เราคือพระผู้เป็นเจ้า ซึ่งจะแสดงตัวให้เขารู้ในภาพนิมิต เราจะพูดกับเขาในฝัน
交叉引用
- 马太福音 23:31 - 这就是你们自己证明是杀害先知者的子孙了。
- 使徒行传 10:17 - 彼得心里正在猜疑之间,不知所看见的异象是什么意思。哥尼流所差来的人已经访问到西门的家,站在门外,
- 启示录 11:3 - 我要使我那两个见证人,穿着毛衣,传道一千二百六十天。”
- 启示录 11:10 - 住在地上的人就为他们欢喜快乐,互相馈送礼物,因这两位先知曾叫住在地上的人受痛苦。
- 耶利米书 23:28 - 得梦的先知,可以述说那梦;得我话的人,可以诚实讲说我的话。糠秕怎能与麦子比较呢?这是耶和华说的。”
- 路加福音 20:6 - 若说‘从人间来’,百姓都要用石头打死我们,因为他们信约翰是先知。”
- 马太福音 23:37 - “耶路撒冷啊,耶路撒冷啊!你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多次愿意聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,只是你们不愿意。
- 马太福音 2:12 - 博士因为在梦中被主指示不要回去见希律,就从别的路回本地去了。
- 马太福音 2:13 - 他们去后,有主的使者向约瑟梦中显现,说:“起来!带着小孩子同他母亲逃往埃及,住在那里,等我吩咐你,因为希律必寻找小孩子,要除灭他。”
- 以弗所书 4:11 - 他所赐的有使徒,有先知,有传福音的,有牧师和教师。
- 马太福音 23:34 - 所以我差遣先知和智慧人并文士到你们这里来,有的你们要杀害,要钉十字架;有的你们要在会堂里鞭打,从这城追逼到那城,
- 出埃及记 7:1 - 耶和华对摩西说:“我使你在法老面前代替上帝,你的哥哥亚伦是替你说话的。
- 约伯记 4:13 - 在思念夜中异象之间, 世人沉睡的时候,
- 马太福音 2:19 - 希律死了以后,有主的使者在埃及向约瑟梦中显现,说:
- 诗篇 105:15 - 说:“不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知。”
- 但以理书 10:16 - 不料,有一位像人的摸我的嘴唇,我便开口向那站在我面前的说:“我主啊,因见这异象我大大愁苦,毫无气力。
- 但以理书 10:17 - 我主的仆人怎能与我主说话呢?我一见异象就浑身无力,毫无气息。”
- 约伯记 33:15 - 人躺在床上沉睡的时候, 上帝就用梦和夜间的异象,
- 但以理书 7:1 - 巴比伦王伯沙撒元年,但以理在床上作梦,见了脑中的异象,就记录这梦,述说其中的大意。
- 创世记 20:7 - 现在你把这人的妻子归还他,因为他是先知,他要为你祷告,使你存活。你若不归还他,你当知道,你和你所有的人都必要死。”
- 创世记 15:1 - 这事以后,耶和华在异象中有话对亚伯兰说:“亚伯兰,你不要惧怕!我是你的盾牌,必大大地赏赐你。”
- 诗篇 89:19 - 当时,你在异象中晓谕你的圣民,说: “我已把救助之力加在那有能者的身上, 我高举那从民中所拣选的。
- 马太福音 1:20 - 正思念这事的时候,有主的使者向他梦中显现,说:“大卫的子孙约瑟,不要怕,只管娶过你的妻子马利亚来,因她所怀的孕是从圣灵来的。
- 使徒行传 10:11 - 看见天开了,有一物降下,好像一块大布,系着四角,缒在地上。
- 但以理书 8:2 - 我见了异象的时候,我以为在以拦省书珊城中 ,我见异象又如在乌莱河边。
- 以西结书 1:1 - 当三十年四月初五日,以西结 在迦巴鲁河边被掳的人中,天就开了,得见上帝的异象。
- 但以理书 10:8 - 只剩下我一人。我见了这大异象便浑身无力,面貌失色,毫无气力。
- 使徒行传 22:17 - “后来,我回到耶路撒冷,在殿里祷告的时候,魂游象外,
- 使徒行传 22:18 - 看见主向我说:‘你赶紧地离开耶路撒冷,不可迟延,因你为我作的见证,这里的人必不领受。’
- 路加福音 1:22 - 及至他出来,不能和他们说话,他们就知道他在殿里见了异象,因为他直向他们打手势,竟成了哑巴。
- 路加福音 1:11 - 有主的使者站在香坛的右边向他显现。
- 创世记 31:10 - 羊配合的时候,我梦中举目一看,见跳母羊的公羊都是有纹的、有点的、有花斑的。
- 创世记 31:11 - 上帝的使者在那梦中呼叫我说:‘雅各!’我说:‘我在这里。’
- 列王纪上 3:5 - 在基遍,夜间梦中,耶和华向所罗门显现,对他说:“你愿我赐你什么?你可以求。”
- 创世记 46:2 - 夜间,上帝在异象中对以色列说:“雅各!雅各!”他说:“我在这里。”