Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:12 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 請不要讓她像那出母腹時肉已經腐爛一半的死胎那樣。」
  • 新标点和合本 - 求你不要使她像那出母腹、肉已半烂的死胎。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你不要使她像那一出母腹、肉已侵蚀了一半的死胎。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你不要使她像那一出母腹、肉已侵蚀了一半的死胎。”
  • 当代译本 - 求你不要让她像那一出母腹便半身腐烂的死胎。”
  • 圣经新译本 - 求你不要叫她像个死胎,一出母腹,肉就半腐烂了。”
  • 中文标准译本 - 请不要让她像那出母腹时肉已经腐烂一半的死胎那样。”
  • 现代标点和合本 - 求你不要使她像那出母腹肉已半烂的死胎。”
  • 和合本(拼音版) - 求你不要使她像那出母腹、肉已半烂的死胎。”
  • New International Version - Do not let her be like a stillborn infant coming from its mother’s womb with its flesh half eaten away.”
  • New International Reader's Version - Don’t let Miriam be like a baby that was born dead. Don’t let her look like a dead baby whose body is half eaten away.”
  • English Standard Version - Let her not be as one dead, whose flesh is half eaten away when he comes out of his mother’s womb.”
  • New Living Translation - Don’t let her be like a stillborn baby, already decayed at birth.”
  • Christian Standard Bible - Please don’t let her be like a dead baby whose flesh is half eaten away when he comes out of his mother’s womb.”
  • New American Standard Bible - Oh, do not let her be like a dead person, whose flesh is half eaten away when he comes out of his mother’s womb!”
  • New King James Version - Please do not let her be as one dead, whose flesh is half consumed when he comes out of his mother’s womb!”
  • Amplified Bible - Oh, do not let her be like one dead, already half decomposed when he comes from his mother’s womb.”
  • American Standard Version - Let her not, I pray, be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother’s womb.
  • King James Version - Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother's womb.
  • New English Translation - Do not let her be like a baby born dead, whose flesh is half-consumed when it comes out of its mother’s womb!”
  • World English Bible - Let her not, I pray, be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he comes out of his mother’s womb.”
  • 新標點和合本 - 求你不要使她像那出母腹、肉已半爛的死胎。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你不要使她像那一出母腹、肉已侵蝕了一半的死胎。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你不要使她像那一出母腹、肉已侵蝕了一半的死胎。」
  • 當代譯本 - 求你不要讓她像那一出母腹便半身腐爛的死胎。」
  • 聖經新譯本 - 求你不要叫她像個死胎,一出母腹,肉就半腐爛了。”
  • 呂振中譯本 - 不要叫她像個死 嬰 、出了母胎、肉就爛蝕了一半哦。』
  • 現代標點和合本 - 求你不要使她像那出母腹肉已半爛的死胎。」
  • 文理和合譯本 - 勿使彼若已死之人、出母胎體已半朽者、
  • 文理委辦譯本 - 毋使米哩暗若未彌厥月、胎腐於腹、生時已半朽者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 莫使之如出母胎半身腐爛已死者然、
  • Nueva Versión Internacional - No la dejes como un abortivo, que sale del vientre de su madre con el cuerpo medio deshecho».
  • 현대인의 성경 - 제발 누님이 모태에서 살이 반이나 썩어 죽어서 나온 아기처럼 되지 않게 해 다오” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Не дай ей стать похожей на мертворожденного младенца, у которого уже истлела половина тела, когда он вышел из материнского чрева.
  • Восточный перевод - Не дай ей стать похожей на мертворождённого младенца, у которого уже истлела половина тела, когда он вышел из материнского чрева.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не дай ей стать похожей на мертворождённого младенца, у которого уже истлела половина тела, когда он вышел из материнского чрева.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не дай ей стать похожей на мертворождённого младенца, у которого уже истлела половина тела, когда он вышел из материнского чрева.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ah ! que notre sœur ne soit pas comme l’enfant mort-né dont la moitié du corps se trouve déjà en état de putréfaction au moment de sa naissance.
  • リビングバイブル - ミリヤムを、肉が腐りかかった死産の子のようにしないでくれ。」
  • Nova Versão Internacional - Não permita que ela fique como um feto abortado que sai do ventre de sua mãe com a metade do corpo destruída”.
  • Hoffnung für alle - Aber lass Mirjam nicht wie eine Totgeburt aussehen, die halb verwest aus dem Mutterleib kommt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng để cho chị ấy như người đã chết, như một hài nhi lọt lòng mẹ với một thân thể rữa nát.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขออย่าให้มิเรียมเป็นเหมือนทารกที่แท้งตั้งแต่อยู่ในครรภ์และออกมาด้วยร่างกายที่ถูกกัดกินไปครึ่งหนึ่ง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ให้​นาง​เป็น​เหมือน​คน​ตาย​แล้ว เหมือน​กับ​เด็ก​ที่​เพิ่ง​ออก​มา​จาก​ครรภ์​มารดา และ​มี​เนื้อ​หนัง​ที่​เปื่อย​เน่า​ไป​ครึ่ง​ตัว”
交叉引用
  • 詩篇 58:8 - 願他們像蝸牛那樣在爬行中消融, 又像女人流產的胎兒未見天日。
  • 提摩太前書 5:6 - 而那享樂度日的寡婦,雖然活著,卻是死的。
  • 詩篇 88:4 - 我被列在下陰坑的人中, 如同無力的人;
  • 詩篇 88:5 - 我被丟棄在死人中, 如同躺在墳墓裡被殺的人, 不再被你記念, 與你手的眷顧隔絕了。
  • 歌羅西書 2:13 - 你們從前在自己的過犯和沒有受割禮的肉體中是死的,神卻使你們與基督一同活過來了。神已經赦免了我們 的一切過犯,
  • 哥林多前書 15:8 - 最後也顯現給我——這個像是早產嬰兒一樣的人。
  • 以弗所書 2:1 - 你們因著自己的過犯和罪孽,原是死的;
  • 以弗所書 2:2 - 在其中,你們從前行事為人,是順著這世界的潮流,順著那空中勢力的掌權者,就是現今在那些不信從的兒女裡面做工的靈。
  • 以弗所書 2:3 - 我們從前也都生活在他們中間,生活在自己肉體的欲望裡,行肉體和意念所願的事。我們正如其他人,生來也是震怒之下的兒女。
  • 以弗所書 2:4 - 不過神有豐富的憐憫,因著他愛我們的大愛,
  • 以弗所書 2:5 - 甚至當我們還死在過犯中的時候,就使我們與基督一同活過來——你們得救是藉著恩典!
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 請不要讓她像那出母腹時肉已經腐爛一半的死胎那樣。」
  • 新标点和合本 - 求你不要使她像那出母腹、肉已半烂的死胎。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你不要使她像那一出母腹、肉已侵蚀了一半的死胎。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你不要使她像那一出母腹、肉已侵蚀了一半的死胎。”
  • 当代译本 - 求你不要让她像那一出母腹便半身腐烂的死胎。”
  • 圣经新译本 - 求你不要叫她像个死胎,一出母腹,肉就半腐烂了。”
  • 中文标准译本 - 请不要让她像那出母腹时肉已经腐烂一半的死胎那样。”
  • 现代标点和合本 - 求你不要使她像那出母腹肉已半烂的死胎。”
  • 和合本(拼音版) - 求你不要使她像那出母腹、肉已半烂的死胎。”
  • New International Version - Do not let her be like a stillborn infant coming from its mother’s womb with its flesh half eaten away.”
  • New International Reader's Version - Don’t let Miriam be like a baby that was born dead. Don’t let her look like a dead baby whose body is half eaten away.”
  • English Standard Version - Let her not be as one dead, whose flesh is half eaten away when he comes out of his mother’s womb.”
  • New Living Translation - Don’t let her be like a stillborn baby, already decayed at birth.”
  • Christian Standard Bible - Please don’t let her be like a dead baby whose flesh is half eaten away when he comes out of his mother’s womb.”
  • New American Standard Bible - Oh, do not let her be like a dead person, whose flesh is half eaten away when he comes out of his mother’s womb!”
  • New King James Version - Please do not let her be as one dead, whose flesh is half consumed when he comes out of his mother’s womb!”
  • Amplified Bible - Oh, do not let her be like one dead, already half decomposed when he comes from his mother’s womb.”
  • American Standard Version - Let her not, I pray, be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother’s womb.
  • King James Version - Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother's womb.
  • New English Translation - Do not let her be like a baby born dead, whose flesh is half-consumed when it comes out of its mother’s womb!”
  • World English Bible - Let her not, I pray, be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he comes out of his mother’s womb.”
  • 新標點和合本 - 求你不要使她像那出母腹、肉已半爛的死胎。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你不要使她像那一出母腹、肉已侵蝕了一半的死胎。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你不要使她像那一出母腹、肉已侵蝕了一半的死胎。」
  • 當代譯本 - 求你不要讓她像那一出母腹便半身腐爛的死胎。」
  • 聖經新譯本 - 求你不要叫她像個死胎,一出母腹,肉就半腐爛了。”
  • 呂振中譯本 - 不要叫她像個死 嬰 、出了母胎、肉就爛蝕了一半哦。』
  • 現代標點和合本 - 求你不要使她像那出母腹肉已半爛的死胎。」
  • 文理和合譯本 - 勿使彼若已死之人、出母胎體已半朽者、
  • 文理委辦譯本 - 毋使米哩暗若未彌厥月、胎腐於腹、生時已半朽者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 莫使之如出母胎半身腐爛已死者然、
  • Nueva Versión Internacional - No la dejes como un abortivo, que sale del vientre de su madre con el cuerpo medio deshecho».
  • 현대인의 성경 - 제발 누님이 모태에서 살이 반이나 썩어 죽어서 나온 아기처럼 되지 않게 해 다오” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Не дай ей стать похожей на мертворожденного младенца, у которого уже истлела половина тела, когда он вышел из материнского чрева.
  • Восточный перевод - Не дай ей стать похожей на мертворождённого младенца, у которого уже истлела половина тела, когда он вышел из материнского чрева.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не дай ей стать похожей на мертворождённого младенца, у которого уже истлела половина тела, когда он вышел из материнского чрева.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не дай ей стать похожей на мертворождённого младенца, у которого уже истлела половина тела, когда он вышел из материнского чрева.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ah ! que notre sœur ne soit pas comme l’enfant mort-né dont la moitié du corps se trouve déjà en état de putréfaction au moment de sa naissance.
  • リビングバイブル - ミリヤムを、肉が腐りかかった死産の子のようにしないでくれ。」
  • Nova Versão Internacional - Não permita que ela fique como um feto abortado que sai do ventre de sua mãe com a metade do corpo destruída”.
  • Hoffnung für alle - Aber lass Mirjam nicht wie eine Totgeburt aussehen, die halb verwest aus dem Mutterleib kommt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng để cho chị ấy như người đã chết, như một hài nhi lọt lòng mẹ với một thân thể rữa nát.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขออย่าให้มิเรียมเป็นเหมือนทารกที่แท้งตั้งแต่อยู่ในครรภ์และออกมาด้วยร่างกายที่ถูกกัดกินไปครึ่งหนึ่ง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ให้​นาง​เป็น​เหมือน​คน​ตาย​แล้ว เหมือน​กับ​เด็ก​ที่​เพิ่ง​ออก​มา​จาก​ครรภ์​มารดา และ​มี​เนื้อ​หนัง​ที่​เปื่อย​เน่า​ไป​ครึ่ง​ตัว”
  • 詩篇 58:8 - 願他們像蝸牛那樣在爬行中消融, 又像女人流產的胎兒未見天日。
  • 提摩太前書 5:6 - 而那享樂度日的寡婦,雖然活著,卻是死的。
  • 詩篇 88:4 - 我被列在下陰坑的人中, 如同無力的人;
  • 詩篇 88:5 - 我被丟棄在死人中, 如同躺在墳墓裡被殺的人, 不再被你記念, 與你手的眷顧隔絕了。
  • 歌羅西書 2:13 - 你們從前在自己的過犯和沒有受割禮的肉體中是死的,神卻使你們與基督一同活過來了。神已經赦免了我們 的一切過犯,
  • 哥林多前書 15:8 - 最後也顯現給我——這個像是早產嬰兒一樣的人。
  • 以弗所書 2:1 - 你們因著自己的過犯和罪孽,原是死的;
  • 以弗所書 2:2 - 在其中,你們從前行事為人,是順著這世界的潮流,順著那空中勢力的掌權者,就是現今在那些不信從的兒女裡面做工的靈。
  • 以弗所書 2:3 - 我們從前也都生活在他們中間,生活在自己肉體的欲望裡,行肉體和意念所願的事。我們正如其他人,生來也是震怒之下的兒女。
  • 以弗所書 2:4 - 不過神有豐富的憐憫,因著他愛我們的大愛,
  • 以弗所書 2:5 - 甚至當我們還死在過犯中的時候,就使我們與基督一同活過來——你們得救是藉著恩典!
圣经
资源
计划
奉献