Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:28 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​โยชูวา​บุตร​ของ​นูน​รับใช้​โมเสส​ตั้งแต่​หนุ่ม​พูด​ว่า “โมเสส นาย​ท่าน​ห้าม 2 คน​นั้น​เถิด”
  • 新标点和合本 - 摩西的帮手,嫩的儿子约书亚,就是摩西所拣选的一个人,说:“请我主摩西禁止他们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 嫩的儿子约书亚,年轻时就作摩西的助手 ,说:“请我主摩西禁止他们。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 嫩的儿子约书亚,年轻时就作摩西的助手 ,说:“请我主摩西禁止他们。”
  • 当代译本 - 摩西拣选的助手嫩的儿子约书亚就说:“我主摩西,请你禁止他们。”
  • 圣经新译本 - 摩西的侍从,嫩的儿子约书亚,就是摩西所拣选的,回答说:“我主,摩西,请你制止他们。”
  • 中文标准译本 - 嫩的儿子约书亚——他从年轻时就作摩西的助手 ,他回应说:“我主摩西啊,请阻止他们。”
  • 现代标点和合本 - 摩西的帮手,嫩的儿子约书亚,就是摩西所拣选的一个人,说:“请我主摩西禁止他们!”
  • 和合本(拼音版) - 摩西的帮手、嫩的儿子约书亚,就是摩西所拣选的一个人,说:“请我主摩西禁止他们。”
  • New International Version - Joshua son of Nun, who had been Moses’ aide since youth, spoke up and said, “Moses, my lord, stop them!”
  • New International Reader's Version - Joshua spoke up. He was the son of Nun. Joshua had been Moses’ helper from the time he was young. He said, “Moses! Please stop them!”
  • English Standard Version - And Joshua the son of Nun, the assistant of Moses from his youth, said, “My lord Moses, stop them.”
  • New Living Translation - Joshua son of Nun, who had been Moses’ assistant since his youth, protested, “Moses, my master, make them stop!”
  • The Message - Joshua son of Nun, who had been Moses’ right-hand man since his youth, said, “Moses, master! Stop them!”
  • Christian Standard Bible - Joshua son of Nun, assistant to Moses since his youth, responded, “Moses, my lord, stop them!”
  • New American Standard Bible - Then Joshua the son of Nun, the personal servant of Moses from his youth, responded and said, “My lord Moses, restrain them!”
  • New King James Version - So Joshua the son of Nun, Moses’ assistant, one of his choice men, answered and said, “Moses my lord, forbid them!”
  • Amplified Bible - Then Joshua the son of Nun, the attendant of Moses from his youth, said, “My lord Moses, stop them!”
  • American Standard Version - And Joshua the son of Nun, the minister of Moses, one of his chosen men, answered and said, My lord Moses, forbid them.
  • King James Version - And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his young men, answered and said, My lord Moses, forbid them.
  • New English Translation - Joshua son of Nun, the servant of Moses, one of his choice young men, said, “My lord Moses, stop them!”
  • World English Bible - Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his chosen men, answered, “My lord Moses, forbid them!”
  • 新標點和合本 - 摩西的幫手,嫩的兒子約書亞,就是摩西所揀選的一個人,說:「請我主摩西禁止他們。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 嫩的兒子約書亞,年輕時就作摩西的助手 ,說:「請我主摩西禁止他們。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 嫩的兒子約書亞,年輕時就作摩西的助手 ,說:「請我主摩西禁止他們。」
  • 當代譯本 - 摩西揀選的助手嫩的兒子約書亞就說:「我主摩西,請你禁止他們。」
  • 聖經新譯本 - 摩西的侍從,嫩的兒子約書亞,就是摩西所揀選的,回答說:“我主,摩西,請你制止他們。”
  • 呂振中譯本 - 摩西 的幫手、 嫩 的兒子 約書亞 、 摩西 所揀選的一個人、應時地說:『我主 摩西 ,請制止他。』
  • 中文標準譯本 - 嫩的兒子約書亞——他從年輕時就作摩西的助手 ,他回應說:「我主摩西啊,請阻止他們。」
  • 現代標點和合本 - 摩西的幫手,嫩的兒子約書亞,就是摩西所揀選的一個人,說:「請我主摩西禁止他們!」
  • 文理和合譯本 - 嫩之子約書亞自幼為摩西從者、曰、我主摩西歟、請禁之、
  • 文理委辦譯本 - 嫩之子約書亞尚幼、為摩西從者、曰、請主禁之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自幼事 摩西 者、 嫩 之子 約書亞 謂 摩西 曰、請我主 摩西 禁之、
  • Nueva Versión Internacional - Josué hijo de Nun, uno de los siervos escogidos de Moisés, exclamó: —¡Moisés, señor mío, detenlos!
  • 현대인의 성경 - 어릴 때부터 모세를 도와 일해 온 눈의 아들 여호수아가 그 말을 듣고 “선생님, 그들이 예언하지 못하게 하십시오” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус, сын Навин, который был помощником Моисея с юности , сказал: – Моисей, господин мой, останови их!
  • Восточный перевод - Иешуа, сын Нуна, который был помощником Мусы с юности , сказал: – Муса, господин мой, останови их!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иешуа, сын Нуна, который был помощником Мусы с юности , сказал: – Муса, господин мой, останови их!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иешуа, сын Нуна, который был помощником Мусо с юности , сказал: – Мусо, господин мой, останови их!
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Josué, fils de Noun, qui était l’assistant de Moïse depuis sa jeunesse, intervint en disant : Moïse, mon maître, empêche-les de faire cela !
  • リビングバイブル - モーセが助手に選んだヌンの子ヨシュアはモーセに、「そんなことはやめさせてください」と抗議しました。
  • Nova Versão Internacional - Josué, filho de Num, que desde jovem era auxiliar de Moisés, interferiu e disse: “Moisés, meu senhor, proíba-os!”
  • Hoffnung für alle - Das hörte Josua, der Sohn von Nun, ein Mann, der von Jugend an Mose gedient hatte. Er sagte zu Mose: »Verbiete es ihnen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-suê, con của Nun, người phụ tá của Môi-se, lên tiếng: “Xin thầy cấm họ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยชูวาบุตรนูนซึ่งคอยรับใช้โมเสสมาตั้งแต่หนุ่มๆ ท้วงว่า “โมเสส เจ้านายของข้าพเจ้า โปรดห้ามเขาเถิด!”
交叉引用
  • อพยพ 33:11 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สนทนา​กับ​โมเสส​ต่อ​หน้า​เช่น​เดียว​กับ​คน​หนึ่ง​พูด​กับ​สหาย แล้ว​โมเสส​กลับ​ไป​ยัง​ค่าย​อีก ส่วน​ผู้​ช่วย​หนุ่ม​ของ​ท่าน​ชื่อ​โยชูวา​บุตร​ของ​นูน​ยัง​อยู่​ใน​กระโจม
  • อพยพ 17:9 - โมเสส​พูด​กับ​โยชูวา​ว่า “จง​คัด​พวก​ผู้​ชาย​ให้​เรา​เพื่อ​ออก​ไป​ต่อสู้​กับ​ชาว​อามาเลข พรุ่งนี้​เรา​จะ​ยืน​และ​ถือ​ไม้เท้า​ของ​พระ​เจ้า​อยู่​บน​ยอด​เขา”
  • ลูกา 9:49 - ยอห์น​พูด​ว่า “นาย​ท่าน พวก​เรา​เห็น​ชาย​คน​หนึ่ง​ขับไล่​พวก​มาร​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ และ​พวก​เรา​พยายาม​ที่​จะ​ห้าม​เขา เพราะ​ว่า​เขา​ไม่​ใช่​คน​ของ​เรา”
  • ลูกา 9:50 - พระ​เยซู​กล่าว​ว่า “อย่า​ห้าม​เขา​เลย คน​ที่​ไม่​เป็น​ฝ่าย​ค้าน​พวก​เจ้า​ก็​เป็น​ฝ่าย​เจ้า”
  • โยชูวา 1:1 - หลัง​จาก​โมเสส​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สิ้น​ชีวิต​ไป พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โยชูวา​บุตร​ของ​นูน​ซึ่ง​เป็น​ผู้​ช่วย​ของ​โมเสส​ว่า
  • ยอห์น 3:26 - พวก​เขา​จึง​มา​หา​ยอห์น​และ​ถาม​ว่า “รับบี บุคคล​ที่​อยู่​กับ​ท่าน​ที่​ฟาก​แม่น้ำ​จอร์แดน​ด้าน​ตะวัน​ออก​ที่​ท่าน​ยืนยัน​นั้น กำลัง​ให้​บัพติศมา​อยู่ และ​ผู้​คน​ต่าง​ก็​พา​กัน​ไป​หา​ท่าน​ด้วย”
  • มาระโก 9:38 - ยอห์น​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “อาจารย์ พวก​เรา​เห็น​ชาย​คน​หนึ่ง​ขับไล่​พวก​มาร​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ และ​พวก​เรา​พยายาม​ที่​จะ​ห้าม​เขา เพราะ​ว่า​เขา​ไม่​ใช่​คน​ของ​เรา”
  • มาระโก 9:39 - แต่​พระ​เยซู​กล่าว​ว่า “อย่า​ห้าม​เขา​เลย เพราะ​ว่า​ไม่​มี​ใคร​ที่​จะ​แสดง​สิ่ง​อัศจรรย์​ใน​นาม​ของ​เรา และ​ทันที​หลัง​จากนั้น​จะ​พูด​ว่าร้าย​เรา​ได้
  • มาระโก 9:40 - เพราะ​ว่า​คน​ที่​ไม่​เป็น​ฝ่าย​ค้าน​พวก​เรา​ก็​เป็น​ฝ่าย​เรา
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​โยชูวา​บุตร​ของ​นูน​รับใช้​โมเสส​ตั้งแต่​หนุ่ม​พูด​ว่า “โมเสส นาย​ท่าน​ห้าม 2 คน​นั้น​เถิด”
  • 新标点和合本 - 摩西的帮手,嫩的儿子约书亚,就是摩西所拣选的一个人,说:“请我主摩西禁止他们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 嫩的儿子约书亚,年轻时就作摩西的助手 ,说:“请我主摩西禁止他们。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 嫩的儿子约书亚,年轻时就作摩西的助手 ,说:“请我主摩西禁止他们。”
  • 当代译本 - 摩西拣选的助手嫩的儿子约书亚就说:“我主摩西,请你禁止他们。”
  • 圣经新译本 - 摩西的侍从,嫩的儿子约书亚,就是摩西所拣选的,回答说:“我主,摩西,请你制止他们。”
  • 中文标准译本 - 嫩的儿子约书亚——他从年轻时就作摩西的助手 ,他回应说:“我主摩西啊,请阻止他们。”
  • 现代标点和合本 - 摩西的帮手,嫩的儿子约书亚,就是摩西所拣选的一个人,说:“请我主摩西禁止他们!”
  • 和合本(拼音版) - 摩西的帮手、嫩的儿子约书亚,就是摩西所拣选的一个人,说:“请我主摩西禁止他们。”
  • New International Version - Joshua son of Nun, who had been Moses’ aide since youth, spoke up and said, “Moses, my lord, stop them!”
  • New International Reader's Version - Joshua spoke up. He was the son of Nun. Joshua had been Moses’ helper from the time he was young. He said, “Moses! Please stop them!”
  • English Standard Version - And Joshua the son of Nun, the assistant of Moses from his youth, said, “My lord Moses, stop them.”
  • New Living Translation - Joshua son of Nun, who had been Moses’ assistant since his youth, protested, “Moses, my master, make them stop!”
  • The Message - Joshua son of Nun, who had been Moses’ right-hand man since his youth, said, “Moses, master! Stop them!”
  • Christian Standard Bible - Joshua son of Nun, assistant to Moses since his youth, responded, “Moses, my lord, stop them!”
  • New American Standard Bible - Then Joshua the son of Nun, the personal servant of Moses from his youth, responded and said, “My lord Moses, restrain them!”
  • New King James Version - So Joshua the son of Nun, Moses’ assistant, one of his choice men, answered and said, “Moses my lord, forbid them!”
  • Amplified Bible - Then Joshua the son of Nun, the attendant of Moses from his youth, said, “My lord Moses, stop them!”
  • American Standard Version - And Joshua the son of Nun, the minister of Moses, one of his chosen men, answered and said, My lord Moses, forbid them.
  • King James Version - And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his young men, answered and said, My lord Moses, forbid them.
  • New English Translation - Joshua son of Nun, the servant of Moses, one of his choice young men, said, “My lord Moses, stop them!”
  • World English Bible - Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his chosen men, answered, “My lord Moses, forbid them!”
  • 新標點和合本 - 摩西的幫手,嫩的兒子約書亞,就是摩西所揀選的一個人,說:「請我主摩西禁止他們。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 嫩的兒子約書亞,年輕時就作摩西的助手 ,說:「請我主摩西禁止他們。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 嫩的兒子約書亞,年輕時就作摩西的助手 ,說:「請我主摩西禁止他們。」
  • 當代譯本 - 摩西揀選的助手嫩的兒子約書亞就說:「我主摩西,請你禁止他們。」
  • 聖經新譯本 - 摩西的侍從,嫩的兒子約書亞,就是摩西所揀選的,回答說:“我主,摩西,請你制止他們。”
  • 呂振中譯本 - 摩西 的幫手、 嫩 的兒子 約書亞 、 摩西 所揀選的一個人、應時地說:『我主 摩西 ,請制止他。』
  • 中文標準譯本 - 嫩的兒子約書亞——他從年輕時就作摩西的助手 ,他回應說:「我主摩西啊,請阻止他們。」
  • 現代標點和合本 - 摩西的幫手,嫩的兒子約書亞,就是摩西所揀選的一個人,說:「請我主摩西禁止他們!」
  • 文理和合譯本 - 嫩之子約書亞自幼為摩西從者、曰、我主摩西歟、請禁之、
  • 文理委辦譯本 - 嫩之子約書亞尚幼、為摩西從者、曰、請主禁之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自幼事 摩西 者、 嫩 之子 約書亞 謂 摩西 曰、請我主 摩西 禁之、
  • Nueva Versión Internacional - Josué hijo de Nun, uno de los siervos escogidos de Moisés, exclamó: —¡Moisés, señor mío, detenlos!
  • 현대인의 성경 - 어릴 때부터 모세를 도와 일해 온 눈의 아들 여호수아가 그 말을 듣고 “선생님, 그들이 예언하지 못하게 하십시오” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус, сын Навин, который был помощником Моисея с юности , сказал: – Моисей, господин мой, останови их!
  • Восточный перевод - Иешуа, сын Нуна, который был помощником Мусы с юности , сказал: – Муса, господин мой, останови их!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иешуа, сын Нуна, который был помощником Мусы с юности , сказал: – Муса, господин мой, останови их!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иешуа, сын Нуна, который был помощником Мусо с юности , сказал: – Мусо, господин мой, останови их!
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Josué, fils de Noun, qui était l’assistant de Moïse depuis sa jeunesse, intervint en disant : Moïse, mon maître, empêche-les de faire cela !
  • リビングバイブル - モーセが助手に選んだヌンの子ヨシュアはモーセに、「そんなことはやめさせてください」と抗議しました。
  • Nova Versão Internacional - Josué, filho de Num, que desde jovem era auxiliar de Moisés, interferiu e disse: “Moisés, meu senhor, proíba-os!”
  • Hoffnung für alle - Das hörte Josua, der Sohn von Nun, ein Mann, der von Jugend an Mose gedient hatte. Er sagte zu Mose: »Verbiete es ihnen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-suê, con của Nun, người phụ tá của Môi-se, lên tiếng: “Xin thầy cấm họ.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยชูวาบุตรนูนซึ่งคอยรับใช้โมเสสมาตั้งแต่หนุ่มๆ ท้วงว่า “โมเสส เจ้านายของข้าพเจ้า โปรดห้ามเขาเถิด!”
  • อพยพ 33:11 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สนทนา​กับ​โมเสส​ต่อ​หน้า​เช่น​เดียว​กับ​คน​หนึ่ง​พูด​กับ​สหาย แล้ว​โมเสส​กลับ​ไป​ยัง​ค่าย​อีก ส่วน​ผู้​ช่วย​หนุ่ม​ของ​ท่าน​ชื่อ​โยชูวา​บุตร​ของ​นูน​ยัง​อยู่​ใน​กระโจม
  • อพยพ 17:9 - โมเสส​พูด​กับ​โยชูวา​ว่า “จง​คัด​พวก​ผู้​ชาย​ให้​เรา​เพื่อ​ออก​ไป​ต่อสู้​กับ​ชาว​อามาเลข พรุ่งนี้​เรา​จะ​ยืน​และ​ถือ​ไม้เท้า​ของ​พระ​เจ้า​อยู่​บน​ยอด​เขา”
  • ลูกา 9:49 - ยอห์น​พูด​ว่า “นาย​ท่าน พวก​เรา​เห็น​ชาย​คน​หนึ่ง​ขับไล่​พวก​มาร​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ และ​พวก​เรา​พยายาม​ที่​จะ​ห้าม​เขา เพราะ​ว่า​เขา​ไม่​ใช่​คน​ของ​เรา”
  • ลูกา 9:50 - พระ​เยซู​กล่าว​ว่า “อย่า​ห้าม​เขา​เลย คน​ที่​ไม่​เป็น​ฝ่าย​ค้าน​พวก​เจ้า​ก็​เป็น​ฝ่าย​เจ้า”
  • โยชูวา 1:1 - หลัง​จาก​โมเสส​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สิ้น​ชีวิต​ไป พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โยชูวา​บุตร​ของ​นูน​ซึ่ง​เป็น​ผู้​ช่วย​ของ​โมเสส​ว่า
  • ยอห์น 3:26 - พวก​เขา​จึง​มา​หา​ยอห์น​และ​ถาม​ว่า “รับบี บุคคล​ที่​อยู่​กับ​ท่าน​ที่​ฟาก​แม่น้ำ​จอร์แดน​ด้าน​ตะวัน​ออก​ที่​ท่าน​ยืนยัน​นั้น กำลัง​ให้​บัพติศมา​อยู่ และ​ผู้​คน​ต่าง​ก็​พา​กัน​ไป​หา​ท่าน​ด้วย”
  • มาระโก 9:38 - ยอห์น​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “อาจารย์ พวก​เรา​เห็น​ชาย​คน​หนึ่ง​ขับไล่​พวก​มาร​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ และ​พวก​เรา​พยายาม​ที่​จะ​ห้าม​เขา เพราะ​ว่า​เขา​ไม่​ใช่​คน​ของ​เรา”
  • มาระโก 9:39 - แต่​พระ​เยซู​กล่าว​ว่า “อย่า​ห้าม​เขา​เลย เพราะ​ว่า​ไม่​มี​ใคร​ที่​จะ​แสดง​สิ่ง​อัศจรรย์​ใน​นาม​ของ​เรา และ​ทันที​หลัง​จากนั้น​จะ​พูด​ว่าร้าย​เรา​ได้
  • มาระโก 9:40 - เพราะ​ว่า​คน​ที่​ไม่​เป็น​ฝ่าย​ค้าน​พวก​เรา​ก็​เป็น​ฝ่าย​เรา
圣经
资源
计划
奉献