Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:23 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า “มือ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สั้น​เกิน​ไป​หรือ บัดนี้​เจ้า​จะ​เห็น​ว่า​คำ​ของ​เรา​จะ​เป็น​จริง​เพื่อ​เจ้า​หรือ​ไม่”
  • 新标点和合本 - 耶和华对摩西说:“耶和华的膀臂岂是缩短了吗?现在要看我的话向你应验不应验。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对摩西说:“耶和华的膀臂 岂是缩短了吗?现在你要看我的话向你应验不应验。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对摩西说:“耶和华的膀臂 岂是缩短了吗?现在你要看我的话向你应验不应验。”
  • 当代译本 - 耶和华说:“难道我的臂膀短小无力吗?你很快将看见我的话会不会应验。”
  • 圣经新译本 - 耶和华对摩西说:“耶和华的手臂缩短了吗?现在你要看看我的话对你应验不应验。”
  • 中文标准译本 - 耶和华对摩西说:“难道耶和华的手臂缩短了吗?现在你就要看到我的话是否向你应验。”
  • 现代标点和合本 - 耶和华对摩西说:“耶和华的膀臂岂是缩短了吗?现在要看我的话向你应验不应验。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对摩西说:“耶和华的膀臂岂是缩短了吗?现在要看我的话向你应验不应验。”
  • New International Version - The Lord answered Moses, “Is the Lord’s arm too short? Now you will see whether or not what I say will come true for you.”
  • New International Reader's Version - The Lord answered Moses, “Am I not strong enough? Now you will see whether what I say will come true for you.”
  • English Standard Version - And the Lord said to Moses, “Is the Lord’s hand shortened? Now you shall see whether my word will come true for you or not.”
  • New Living Translation - Then the Lord said to Moses, “Has my arm lost its power? Now you will see whether or not my word comes true!”
  • The Message - God answered Moses, “So, do you think I can’t take care of you? You’ll see soon enough whether what I say happens for you or not.”
  • Christian Standard Bible - The Lord answered Moses, “Is the Lord’s arm weak? Now you will see whether or not what I have promised will happen to you.”
  • New American Standard Bible - Then the Lord said to Moses, “Is the Lord’s power too little? Now you shall see whether My word will come true for you or not.”
  • New King James Version - And the Lord said to Moses, “Has the Lord’s arm been shortened? Now you shall see whether what I say will happen to you or not.”
  • Amplified Bible - The Lord said to Moses, “Is the Lord’s hand (ability, power) limited (short, inadequate)? You shall see now whether My word will come to pass for you or not.”
  • American Standard Version - And Jehovah said unto Moses, Is Jehovah’s hand waxed short? now shalt thou see whether my word shall come to pass unto thee or not.
  • King James Version - And the Lord said unto Moses, Is the Lord's hand waxed short? thou shalt see now whether my word shall come to pass unto thee or not.
  • New English Translation - And the Lord said to Moses, “Is the Lord’s hand shortened? Now you will see whether my word to you will come true or not!”
  • World English Bible - Yahweh said to Moses, “Has Yahweh’s hand grown short? Now you will see whether my word will happen to you or not.”
  • 新標點和合本 - 耶和華對摩西說:「耶和華的膀臂豈是縮短了嗎?現在要看我的話向你應驗不應驗。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對摩西說:「耶和華的膀臂 豈是縮短了嗎?現在你要看我的話向你應驗不應驗。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對摩西說:「耶和華的膀臂 豈是縮短了嗎?現在你要看我的話向你應驗不應驗。」
  • 當代譯本 - 耶和華說:「難道我的臂膀短小無力嗎?你很快將看見我的話會不會應驗。」
  • 聖經新譯本 - 耶和華對摩西說:“耶和華的手臂縮短了嗎?現在你要看看我的話對你應驗不應驗。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主對 摩西 說:『永恆主的手臂哪裏是短的?現在你要看我的話對你應驗不應驗。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華對摩西說:「難道耶和華的手臂縮短了嗎?現在你就要看到我的話是否向你應驗。」
  • 現代標點和合本 - 耶和華對摩西說:「耶和華的膀臂豈是縮短了嗎?現在要看我的話向你應驗不應驗。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、耶和華之臂豈短耶、今必見我言之應否、○
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、我豈力不足耶、今將見我言之應否。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、我力豈不足耶、今爾必見我言應否、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor le respondió a Moisés: —¿Acaso el poder del Señor es limitado? ¡Pues ahora verás si te cumplo o no mi palabra!
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 모세에게 “내가 할 수 없는 일이 있느냐? 너는 내 말대로 되는지 안 되는지 보게 될 것이다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Господь ответил Моисею: – Разве рука Господа коротка? Сейчас ты увидишь, исполнится ли тебе Мое слово.
  • Восточный перевод - Вечный ответил Мусе: – Разве рука Вечного коротка? Сейчас ты увидишь, исполнится ли Моё обещание тебе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный ответил Мусе: – Разве рука Вечного коротка? Сейчас ты увидишь, исполнится ли Моё обещание тебе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный ответил Мусо: – Разве рука Вечного коротка? Сейчас ты увидишь, исполнится ли Моё обещание тебе.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel lui répondit : Le bras de l’Eternel serait-il trop court ? Tu verras sans tarder si, oui ou non, ma parole se réalise devant toi.
  • リビングバイブル - 「モーセよ。いつからわたしはそんなに弱くなったのか。わたしの言うことがほんとうかどうか、今にわかる。」
  • Nova Versão Internacional - O Senhor respondeu a Moisés: “Estará limitado o poder do Senhor? Agora você verá se a minha palavra se cumprirá ou não”.
  • Hoffnung für alle - Der Herr entgegnete: »Traust du mir das etwa nicht zu? Du wirst bald sehen, ob ich mein Wort halte oder nicht!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se: “Tay của Chúa Hằng Hữu đâu có ngắn? Con chờ xem lời Ta hứa có được thực hiện hay không.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตอบโมเสสว่า “มีอะไรที่เกินความสามารถขององค์พระผู้เป็นเจ้าหรือ? คราวนี้เจ้าจะได้เห็นว่าที่เราพูดนั้นจะเป็นจริงหรือไม่”
交叉引用
  • เยเรมีย์ 44:28 - และ​บรรดา​ผู้​ที่​หนี​รอด​จาก​การ​สู้รบ​จะ​กลับ​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์ และ​ไป​ยัง​แผ่นดิน​ของ​ยูดาห์​มี​จำนวน​น้อย​มาก และ​ผู้​ที่​มี​ชีวิต​เหลือ​อยู่​ของ​ยูดาห์​ที่​มา​อาศัย​อยู่​ใน​แผ่นดิน​อียิปต์​จะ​รู้​ว่า คำ​กล่าว​ของ​ผู้​ใด​จะ​เป็น​จริง ของ​เรา​หรือ​ของ​พวก​เขา’
  • เยเรมีย์ 44:29 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นี้​ว่า ‘สิ่ง​ที่​จะ​พิสูจน์​ให้​พวก​เจ้า​เห็น​ก็​คือ เรา​จะ​ลงโทษ​พวก​เจ้า​ใน​ที่​นี้ เพื่อ​ให้​พวก​เจ้า​รู้​ว่า เรา​จะ​ให้​ความ​วิบัติ​เกิด​ขึ้น​กับ​พวก​เจ้า​ตาม​คำ​พูด​ของ​เรา​อย่าง​แน่นอน’
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 7:17 - กษัตริย์​ได้​แต่ง​ตั้ง​ให้​นาย​ทหาร​คน​สนิท​ของ​ท่าน​รับ​ผิดชอบ​ดูแล​ประตู​เมือง เขา​ถูก​ประชา​ชน​เหยียบ​ตาย​ที่​ประตู​เมือง ตาม​ที่​คน​ของ​พระ​เจ้า​ได้​พูด​ไว้ เมื่อ​ครั้ง​ที่​กษัตริย์​ลง​มา​พบ​กับ​ท่าน
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 7:18 - เมื่อ​คน​ของ​พระ​เจ้า​ได้​ทูล​กษัตริย์​ว่า “พรุ่งนี้​ประมาณ​เวลา​นี้ ที่​ประตู​เมือง​สะมาเรีย ข้าว​บาร์เลย์ 2 สอาห์​จะ​ขาย​ได้​เพียง​เชเขล​เดียว และ​แป้ง​สาลี​ชั้น​เยี่ยม 1 สอาห์​ก็​ขาย​ได้​เชเขล​เดียว”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 7:19 - นาย​ทหาร​คน​สนิท​ผู้​นั้น​ตอบ​คน​ของ​พระ​เจ้า​ว่า “แม้​หาก​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​เป็น​ผู้​เปิด​ประตู​น้ำ​ใน​ฟ้า​สวรรค์ ก็​ยัง​เป็น​ไป​ไม่​ได้​ที่​เรื่อง​เช่น​นี้​จะ​เกิด​ขึ้น” และ​ท่าน​กล่าว​ว่า “ท่าน​จะ​เห็น​ด้วย​ตา​ของ​ท่าน​เอง แต่​ท่าน​ก็​จะ​ไม่​ได้​กิน​อาหาร​พวก​นั้น​เลย”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 7:2 - และ​นาย​ทหาร​คน​สนิท​ของ​กษัตริย์​พูด​กับ​คน​ของ​พระ​เจ้า​ว่า “แม้​หาก​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​เป็น​ผู้​เปิด​ประตู​น้ำ​ใน​ฟ้า​สวรรค์ ก็​ยัง​เป็น​ไป​ไม่​ได้​ที่​เรื่อง​เช่น​นี้​จะ​เกิด​ขึ้น” แต่​ท่าน​กล่าว​ว่า “ท่าน​จะ​เห็น​ด้วย​ตา​ของ​ท่าน​เอง แต่​ท่าน​ก็​จะ​ไม่​ได้​กิน​อาหาร​พวก​นั้น​เลย”
  • สดุดี 78:41 - พวก​เขา​ลองดี​กับ​พระ​เจ้า​ซ้ำ​แล้ว​ซ้ำ​อีก และ​ยั่ว​โทสะ​องค์​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​อิสราเอล
  • มีคาห์ 2:7 - โอ พงศ์​พันธุ์​ของ​ยาโคบ​เอ๋ย เจ้า​ควร​จะ​พูด​อย่าง​นี้​กัน​หรือ​ว่า ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​หมด​ความ​อดทน​แล้ว​หรือ พระ​องค์​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้​หรือ’ คำ​พูด​ของ​เรา​ไม่​ทำ​ให้​เกิด​ผล​ดี กับ​คน​ที่​ดำเนิน​ชีวิต​ด้วย​ความ​เที่ยงธรรม​หรือ
  • มัทธิว 19:26 - พระ​เยซู​มอง​ดู​พวก​เขา​แล้ว​กล่าว​ว่า “เป็น​ไป​ไม่​ได้​เลย​ที่​มนุษย์​จะ​ช่วย​ตน​เอง​ให้​รอด​พ้น แต่​ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ยาก​เกิน​กว่า​ที่​พระ​เจ้า​จะ​ทำ​ได้”
  • ปฐมกาล 18:14 - มี​อะไร​ที่​ยาก​เกิน​ไป​สำหรับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​หรือ ปี​หน้า​เรา​จะ​กลับ​มา​หา​เจ้า​ตาม​กำหนด​เวลา​นี้ และ​ซาราห์​จะ​ได้​บุตร​ชาย”
  • ลูกา 1:37 - ไม่​มี​อะไร​ยาก​เกิน​กว่า​ที่​พระ​เจ้า​จะ​ทำ​ได้”
  • มัทธิว 24:35 - สวรรค์​และ​โลก​จะ​ดับ​สูญ​ไป แต่​คำ​ของ​เรา​จะ​ไม่​มี​วัน​สูญ​หาย​ไป
  • กันดารวิถี 23:19 - พระ​เจ้า​ไม่​ใช่​มนุษย์ พระ​องค์​ไม่​กล่าว​เท็จ และ​ไม่​ใช่​บุตร​ของ​มนุษย์ พระ​องค์​ไม่​เปลี่ยน​ใจ เมื่อ​พระ​องค์​กล่าว แล้ว​จะ​ไม่​กระทำ​หรือ เมื่อ​พระ​องค์​สัญญา แล้ว​จะ​ไม่​ลุล่วง​หรือ
  • เอเสเคียล 12:25 - แต่​เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เรา​จะ​พูด​สิ่ง​ที่​เรา​ต้อง​การ​จะ​พูด และ​สิ่ง​นั้น​จะ​เกิด​ขึ้น​โดย​ไม่​ล่า​ช้า แต่​จะ​เกิด​ขึ้น​ใน​ช่วง​ชีวิต​ของ​พวก​เจ้า โอ พงศ์​พันธุ์​ที่​ขัดขืน​เอ๋ย เรา​จะ​พูด​และ​จะ​ทำ​ให้​เกิด​ขึ้น” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น
  • เอเสเคียล 24:14 - เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เรา​ได้​กล่าว​แล้ว สิ่ง​นี้​จะ​เกิด​ขึ้น เรา​จะ​กระทำ​อย่าง​นั้น เรา​จะ​ไม่​ยั้ง​มือ​หรือ​ไว้​ชีวิต เจ้า​จะ​ถูก​กล่าว​โทษ​ตาม​วิถี​ทาง​และ​การ​กระทำ​ของ​เจ้า” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนั้น
  • อิสยาห์ 50:2 - เมื่อ​เรา​มา ทำไม​จึง​ไม่​มี​ใคร​อยู่​ที่​นั่น เมื่อ​เรา​เรียก ทำไม​จึง​ไม่​มี​ใคร​ตอบ มือ​ของ​เรา​สั้น​หรือ จึง​ไถ่​คืน​ไม่​ได้ หรือ​เรา​ไม่​มี​อานุภาพ​ที่​จะ​ช่วย​ให้​รอด​หรือ ดู​เถิด เมื่อ​เรา​บอก​ห้าม เรา​ทำให้​ทะเล​แห้ง​ลง เรา​ทำให้​แม่น้ำ​เป็น​ถิ่น​ทุรกันดาร ปลา​ใน​แหล่ง​น้ำ​เน่า​เหม็น​เพราะ​ขาด​น้ำ และ​ตาย​เพราะ​น้ำ​แห้ง
  • อิสยาห์ 59:1 - ดู​เถิด มือ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มิ​ได้​สั้น​เกิน​ที่​จะ​ช่วย​ให้​รอด​ได้ หู​ของ​พระ​องค์​มิ​ได้​ตึง​เกิน​ที่​จะ​ได้ยิน​ได้
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​โมเสส​ว่า “มือ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​สั้น​เกิน​ไป​หรือ บัดนี้​เจ้า​จะ​เห็น​ว่า​คำ​ของ​เรา​จะ​เป็น​จริง​เพื่อ​เจ้า​หรือ​ไม่”
  • 新标点和合本 - 耶和华对摩西说:“耶和华的膀臂岂是缩短了吗?现在要看我的话向你应验不应验。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对摩西说:“耶和华的膀臂 岂是缩短了吗?现在你要看我的话向你应验不应验。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对摩西说:“耶和华的膀臂 岂是缩短了吗?现在你要看我的话向你应验不应验。”
  • 当代译本 - 耶和华说:“难道我的臂膀短小无力吗?你很快将看见我的话会不会应验。”
  • 圣经新译本 - 耶和华对摩西说:“耶和华的手臂缩短了吗?现在你要看看我的话对你应验不应验。”
  • 中文标准译本 - 耶和华对摩西说:“难道耶和华的手臂缩短了吗?现在你就要看到我的话是否向你应验。”
  • 现代标点和合本 - 耶和华对摩西说:“耶和华的膀臂岂是缩短了吗?现在要看我的话向你应验不应验。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对摩西说:“耶和华的膀臂岂是缩短了吗?现在要看我的话向你应验不应验。”
  • New International Version - The Lord answered Moses, “Is the Lord’s arm too short? Now you will see whether or not what I say will come true for you.”
  • New International Reader's Version - The Lord answered Moses, “Am I not strong enough? Now you will see whether what I say will come true for you.”
  • English Standard Version - And the Lord said to Moses, “Is the Lord’s hand shortened? Now you shall see whether my word will come true for you or not.”
  • New Living Translation - Then the Lord said to Moses, “Has my arm lost its power? Now you will see whether or not my word comes true!”
  • The Message - God answered Moses, “So, do you think I can’t take care of you? You’ll see soon enough whether what I say happens for you or not.”
  • Christian Standard Bible - The Lord answered Moses, “Is the Lord’s arm weak? Now you will see whether or not what I have promised will happen to you.”
  • New American Standard Bible - Then the Lord said to Moses, “Is the Lord’s power too little? Now you shall see whether My word will come true for you or not.”
  • New King James Version - And the Lord said to Moses, “Has the Lord’s arm been shortened? Now you shall see whether what I say will happen to you or not.”
  • Amplified Bible - The Lord said to Moses, “Is the Lord’s hand (ability, power) limited (short, inadequate)? You shall see now whether My word will come to pass for you or not.”
  • American Standard Version - And Jehovah said unto Moses, Is Jehovah’s hand waxed short? now shalt thou see whether my word shall come to pass unto thee or not.
  • King James Version - And the Lord said unto Moses, Is the Lord's hand waxed short? thou shalt see now whether my word shall come to pass unto thee or not.
  • New English Translation - And the Lord said to Moses, “Is the Lord’s hand shortened? Now you will see whether my word to you will come true or not!”
  • World English Bible - Yahweh said to Moses, “Has Yahweh’s hand grown short? Now you will see whether my word will happen to you or not.”
  • 新標點和合本 - 耶和華對摩西說:「耶和華的膀臂豈是縮短了嗎?現在要看我的話向你應驗不應驗。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對摩西說:「耶和華的膀臂 豈是縮短了嗎?現在你要看我的話向你應驗不應驗。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對摩西說:「耶和華的膀臂 豈是縮短了嗎?現在你要看我的話向你應驗不應驗。」
  • 當代譯本 - 耶和華說:「難道我的臂膀短小無力嗎?你很快將看見我的話會不會應驗。」
  • 聖經新譯本 - 耶和華對摩西說:“耶和華的手臂縮短了嗎?現在你要看看我的話對你應驗不應驗。”
  • 呂振中譯本 - 永恆主對 摩西 說:『永恆主的手臂哪裏是短的?現在你要看我的話對你應驗不應驗。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華對摩西說:「難道耶和華的手臂縮短了嗎?現在你就要看到我的話是否向你應驗。」
  • 現代標點和合本 - 耶和華對摩西說:「耶和華的膀臂豈是縮短了嗎?現在要看我的話向你應驗不應驗。」
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、耶和華之臂豈短耶、今必見我言之應否、○
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、我豈力不足耶、今將見我言之應否。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、我力豈不足耶、今爾必見我言應否、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor le respondió a Moisés: —¿Acaso el poder del Señor es limitado? ¡Pues ahora verás si te cumplo o no mi palabra!
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 모세에게 “내가 할 수 없는 일이 있느냐? 너는 내 말대로 되는지 안 되는지 보게 될 것이다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Господь ответил Моисею: – Разве рука Господа коротка? Сейчас ты увидишь, исполнится ли тебе Мое слово.
  • Восточный перевод - Вечный ответил Мусе: – Разве рука Вечного коротка? Сейчас ты увидишь, исполнится ли Моё обещание тебе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный ответил Мусе: – Разве рука Вечного коротка? Сейчас ты увидишь, исполнится ли Моё обещание тебе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный ответил Мусо: – Разве рука Вечного коротка? Сейчас ты увидишь, исполнится ли Моё обещание тебе.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel lui répondit : Le bras de l’Eternel serait-il trop court ? Tu verras sans tarder si, oui ou non, ma parole se réalise devant toi.
  • リビングバイブル - 「モーセよ。いつからわたしはそんなに弱くなったのか。わたしの言うことがほんとうかどうか、今にわかる。」
  • Nova Versão Internacional - O Senhor respondeu a Moisés: “Estará limitado o poder do Senhor? Agora você verá se a minha palavra se cumprirá ou não”.
  • Hoffnung für alle - Der Herr entgegnete: »Traust du mir das etwa nicht zu? Du wirst bald sehen, ob ich mein Wort halte oder nicht!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se: “Tay của Chúa Hằng Hữu đâu có ngắn? Con chờ xem lời Ta hứa có được thực hiện hay không.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตอบโมเสสว่า “มีอะไรที่เกินความสามารถขององค์พระผู้เป็นเจ้าหรือ? คราวนี้เจ้าจะได้เห็นว่าที่เราพูดนั้นจะเป็นจริงหรือไม่”
  • เยเรมีย์ 44:28 - และ​บรรดา​ผู้​ที่​หนี​รอด​จาก​การ​สู้รบ​จะ​กลับ​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์ และ​ไป​ยัง​แผ่นดิน​ของ​ยูดาห์​มี​จำนวน​น้อย​มาก และ​ผู้​ที่​มี​ชีวิต​เหลือ​อยู่​ของ​ยูดาห์​ที่​มา​อาศัย​อยู่​ใน​แผ่นดิน​อียิปต์​จะ​รู้​ว่า คำ​กล่าว​ของ​ผู้​ใด​จะ​เป็น​จริง ของ​เรา​หรือ​ของ​พวก​เขา’
  • เยเรมีย์ 44:29 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นี้​ว่า ‘สิ่ง​ที่​จะ​พิสูจน์​ให้​พวก​เจ้า​เห็น​ก็​คือ เรา​จะ​ลงโทษ​พวก​เจ้า​ใน​ที่​นี้ เพื่อ​ให้​พวก​เจ้า​รู้​ว่า เรา​จะ​ให้​ความ​วิบัติ​เกิด​ขึ้น​กับ​พวก​เจ้า​ตาม​คำ​พูด​ของ​เรา​อย่าง​แน่นอน’
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 7:17 - กษัตริย์​ได้​แต่ง​ตั้ง​ให้​นาย​ทหาร​คน​สนิท​ของ​ท่าน​รับ​ผิดชอบ​ดูแล​ประตู​เมือง เขา​ถูก​ประชา​ชน​เหยียบ​ตาย​ที่​ประตู​เมือง ตาม​ที่​คน​ของ​พระ​เจ้า​ได้​พูด​ไว้ เมื่อ​ครั้ง​ที่​กษัตริย์​ลง​มา​พบ​กับ​ท่าน
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 7:18 - เมื่อ​คน​ของ​พระ​เจ้า​ได้​ทูล​กษัตริย์​ว่า “พรุ่งนี้​ประมาณ​เวลา​นี้ ที่​ประตู​เมือง​สะมาเรีย ข้าว​บาร์เลย์ 2 สอาห์​จะ​ขาย​ได้​เพียง​เชเขล​เดียว และ​แป้ง​สาลี​ชั้น​เยี่ยม 1 สอาห์​ก็​ขาย​ได้​เชเขล​เดียว”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 7:19 - นาย​ทหาร​คน​สนิท​ผู้​นั้น​ตอบ​คน​ของ​พระ​เจ้า​ว่า “แม้​หาก​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​เป็น​ผู้​เปิด​ประตู​น้ำ​ใน​ฟ้า​สวรรค์ ก็​ยัง​เป็น​ไป​ไม่​ได้​ที่​เรื่อง​เช่น​นี้​จะ​เกิด​ขึ้น” และ​ท่าน​กล่าว​ว่า “ท่าน​จะ​เห็น​ด้วย​ตา​ของ​ท่าน​เอง แต่​ท่าน​ก็​จะ​ไม่​ได้​กิน​อาหาร​พวก​นั้น​เลย”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 7:2 - และ​นาย​ทหาร​คน​สนิท​ของ​กษัตริย์​พูด​กับ​คน​ของ​พระ​เจ้า​ว่า “แม้​หาก​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​เป็น​ผู้​เปิด​ประตู​น้ำ​ใน​ฟ้า​สวรรค์ ก็​ยัง​เป็น​ไป​ไม่​ได้​ที่​เรื่อง​เช่น​นี้​จะ​เกิด​ขึ้น” แต่​ท่าน​กล่าว​ว่า “ท่าน​จะ​เห็น​ด้วย​ตา​ของ​ท่าน​เอง แต่​ท่าน​ก็​จะ​ไม่​ได้​กิน​อาหาร​พวก​นั้น​เลย”
  • สดุดี 78:41 - พวก​เขา​ลองดี​กับ​พระ​เจ้า​ซ้ำ​แล้ว​ซ้ำ​อีก และ​ยั่ว​โทสะ​องค์​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​อิสราเอล
  • มีคาห์ 2:7 - โอ พงศ์​พันธุ์​ของ​ยาโคบ​เอ๋ย เจ้า​ควร​จะ​พูด​อย่าง​นี้​กัน​หรือ​ว่า ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​หมด​ความ​อดทน​แล้ว​หรือ พระ​องค์​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้​หรือ’ คำ​พูด​ของ​เรา​ไม่​ทำ​ให้​เกิด​ผล​ดี กับ​คน​ที่​ดำเนิน​ชีวิต​ด้วย​ความ​เที่ยงธรรม​หรือ
  • มัทธิว 19:26 - พระ​เยซู​มอง​ดู​พวก​เขา​แล้ว​กล่าว​ว่า “เป็น​ไป​ไม่​ได้​เลย​ที่​มนุษย์​จะ​ช่วย​ตน​เอง​ให้​รอด​พ้น แต่​ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ยาก​เกิน​กว่า​ที่​พระ​เจ้า​จะ​ทำ​ได้”
  • ปฐมกาล 18:14 - มี​อะไร​ที่​ยาก​เกิน​ไป​สำหรับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​หรือ ปี​หน้า​เรา​จะ​กลับ​มา​หา​เจ้า​ตาม​กำหนด​เวลา​นี้ และ​ซาราห์​จะ​ได้​บุตร​ชาย”
  • ลูกา 1:37 - ไม่​มี​อะไร​ยาก​เกิน​กว่า​ที่​พระ​เจ้า​จะ​ทำ​ได้”
  • มัทธิว 24:35 - สวรรค์​และ​โลก​จะ​ดับ​สูญ​ไป แต่​คำ​ของ​เรา​จะ​ไม่​มี​วัน​สูญ​หาย​ไป
  • กันดารวิถี 23:19 - พระ​เจ้า​ไม่​ใช่​มนุษย์ พระ​องค์​ไม่​กล่าว​เท็จ และ​ไม่​ใช่​บุตร​ของ​มนุษย์ พระ​องค์​ไม่​เปลี่ยน​ใจ เมื่อ​พระ​องค์​กล่าว แล้ว​จะ​ไม่​กระทำ​หรือ เมื่อ​พระ​องค์​สัญญา แล้ว​จะ​ไม่​ลุล่วง​หรือ
  • เอเสเคียล 12:25 - แต่​เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เรา​จะ​พูด​สิ่ง​ที่​เรา​ต้อง​การ​จะ​พูด และ​สิ่ง​นั้น​จะ​เกิด​ขึ้น​โดย​ไม่​ล่า​ช้า แต่​จะ​เกิด​ขึ้น​ใน​ช่วง​ชีวิต​ของ​พวก​เจ้า โอ พงศ์​พันธุ์​ที่​ขัดขืน​เอ๋ย เรา​จะ​พูด​และ​จะ​ทำ​ให้​เกิด​ขึ้น” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น
  • เอเสเคียล 24:14 - เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เรา​ได้​กล่าว​แล้ว สิ่ง​นี้​จะ​เกิด​ขึ้น เรา​จะ​กระทำ​อย่าง​นั้น เรา​จะ​ไม่​ยั้ง​มือ​หรือ​ไว้​ชีวิต เจ้า​จะ​ถูก​กล่าว​โทษ​ตาม​วิถี​ทาง​และ​การ​กระทำ​ของ​เจ้า” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนั้น
  • อิสยาห์ 50:2 - เมื่อ​เรา​มา ทำไม​จึง​ไม่​มี​ใคร​อยู่​ที่​นั่น เมื่อ​เรา​เรียก ทำไม​จึง​ไม่​มี​ใคร​ตอบ มือ​ของ​เรา​สั้น​หรือ จึง​ไถ่​คืน​ไม่​ได้ หรือ​เรา​ไม่​มี​อานุภาพ​ที่​จะ​ช่วย​ให้​รอด​หรือ ดู​เถิด เมื่อ​เรา​บอก​ห้าม เรา​ทำให้​ทะเล​แห้ง​ลง เรา​ทำให้​แม่น้ำ​เป็น​ถิ่น​ทุรกันดาร ปลา​ใน​แหล่ง​น้ำ​เน่า​เหม็น​เพราะ​ขาด​น้ำ และ​ตาย​เพราะ​น้ำ​แห้ง
  • อิสยาห์ 59:1 - ดู​เถิด มือ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มิ​ได้​สั้น​เกิน​ที่​จะ​ช่วย​ให้​รอด​ได้ หู​ของ​พระ​องค์​มิ​ได้​ตึง​เกิน​ที่​จะ​ได้ยิน​ได้
圣经
资源
计划
奉献