Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:2 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 民眾呼求摩西,摩西便向耶和華禱告,火就熄了。
  • 新标点和合本 - 百姓向摩西哀求,摩西祈求耶和华,火就熄了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 百姓向摩西哀求,摩西祈求耶和华,火就熄了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 百姓向摩西哀求,摩西祈求耶和华,火就熄了。
  • 当代译本 - 民众呼求摩西,摩西便向耶和华祷告,火就熄了。
  • 圣经新译本 - 人民向摩西呼求,摩西恳求耶和华,火就熄了,
  • 中文标准译本 - 民众向摩西哀求,摩西向耶和华祷告,火就熄灭了。
  • 现代标点和合本 - 百姓向摩西哀求,摩西祈求耶和华,火就熄了。
  • 和合本(拼音版) - 百姓向摩西哀求,摩西祈求耶和华,火就熄了。
  • New International Version - When the people cried out to Moses, he prayed to the Lord and the fire died down.
  • New International Reader's Version - The people cried out to Moses. Then he prayed to the Lord. And the fire died down.
  • English Standard Version - Then the people cried out to Moses, and Moses prayed to the Lord, and the fire died down.
  • New Living Translation - Then the people screamed to Moses for help, and when he prayed to the Lord, the fire stopped.
  • Christian Standard Bible - Then the people cried out to Moses, and he prayed to the Lord, and the fire died down.
  • New American Standard Bible - The people then cried out to Moses; and Moses prayed to the Lord, and the fire died out.
  • New King James Version - Then the people cried out to Moses, and when Moses prayed to the Lord, the fire was quenched.
  • Amplified Bible - So the people cried out to Moses, and when Moses prayed to the Lord, the fire died out.
  • American Standard Version - And the people cried unto Moses; and Moses prayed unto Jehovah, and the fire abated.
  • King James Version - And the people cried unto Moses; and when Moses prayed unto the Lord, the fire was quenched.
  • New English Translation - When the people cried to Moses, he prayed to the Lord, and the fire died out.
  • World English Bible - The people cried to Moses; and Moses prayed to Yahweh, and the fire abated.
  • 新標點和合本 - 百姓向摩西哀求,摩西祈求耶和華,火就熄了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 百姓向摩西哀求,摩西祈求耶和華,火就熄了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 百姓向摩西哀求,摩西祈求耶和華,火就熄了。
  • 聖經新譯本 - 人民向摩西呼求,摩西懇求耶和華,火就熄了,
  • 呂振中譯本 - 人民向 摩西 哀叫, 摩西 禱告永恆主,火就熄了。
  • 中文標準譯本 - 民眾向摩西哀求,摩西向耶和華禱告,火就熄滅了。
  • 現代標點和合本 - 百姓向摩西哀求,摩西祈求耶和華,火就熄了。
  • 文理和合譯本 - 民籲摩西、摩西禱於耶和華、火燄隨熄、
  • 文理委辦譯本 - 民呼摩西、摩西禱於耶和華、火燄隨熄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民向 摩西 呼救、 摩西 祈禱主、火遂息滅、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el pueblo clamó a Moisés, y este oró al Señor por ellos y el fuego se apagó.
  • 현대인의 성경 - 그러자 백성들이 살려 달라고 모세에게 부르짖었다. 그래서 모세가 여호와께 기도하자 그 불이 꺼졌다.
  • Новый Русский Перевод - Народ стал звать на помощь Моисея. Моисей помолился Господу, и огонь угас.
  • Восточный перевод - Народ стал звать на помощь Мусу; Муса помолился Вечному, и огонь угас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ стал звать на помощь Мусу; Муса помолился Вечному, и огонь угас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ стал звать на помощь Мусо; Мусо помолился Вечному, и огонь угас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le peuple implora Moïse à grands cris ; celui-ci pria l’Eternel, et le feu s’arrêta.
  • リビングバイブル - 驚いた彼らが、「た、大変だ! 何とかしてくれ」と叫んだので、モーセが祈ると、火はようやく消えました。
  • Nova Versão Internacional - Então o povo clamou a Moisés, este orou ao Senhor, e o fogo extinguiu-se.
  • Hoffnung für alle - Die Israeliten rannten zu Mose und schrien um Hilfe. Da betete er für sie zum Herrn, und das Feuer erlosch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ kêu cứu với Môi-se. Môi-se kêu cầu Chúa Hằng Hữu và lửa ngừng cháy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาร้องขอให้โมเสสช่วย เมื่อเขาอธิษฐานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าไฟก็ดับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชาชน​ร้อง​ต่อ​โมเสส ท่าน​ก็​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ไฟ​จึง​มอด​ลง
交叉引用
  • 耶利米書 42:2 - 對耶利米先知說:「求你答應我們的懇求,為我們這些餘民向你的上帝耶和華禱告。你親眼看見了,我們本來人數眾多,現在卻寥寥無幾。
  • 申命記 9:19 - 耶和華向你們發烈怒,要毀滅你們,我非常懼怕。但耶和華再次垂聽了我的祈求。
  • 申命記 9:20 - 耶和華對亞倫非常憤怒,以致要殺掉他,於是我也為他祈求。
  • 創世記 18:23 - 亞伯拉罕上前說:「你要把義人和惡人一同毀滅嗎?
  • 創世記 18:24 - 倘若城中有五十個義人,你還要毀滅那城嗎?你會不會為了五十個義人而饒恕那座城呢?
  • 創世記 18:25 - 你絕不會黑白不分,把義人和惡人一同毀滅。你絕不會這麼做!你是普天下的審判者,難道不秉公行事嗎?」
  • 創世記 18:26 - 耶和華回答說:「我若在所多瑪城中找到五十個義人,就因他們的緣故饒恕全城。」
  • 創世記 18:27 - 亞伯拉罕說:「主啊,我雖然渺小如灰塵,還斗膽問你,
  • 創世記 18:28 - 倘若只有四十五個義人,你會因為少了五個義人而毀滅全城嗎?」耶和華說:「我若在城裡找到四十五個義人,也不會毀滅那城。」
  • 創世記 18:29 - 亞伯拉罕又說:「倘若在那裡找到四十個義人呢?」耶和華說:「為了那四十個人的緣故,我不會毀滅那城。」
  • 創世記 18:30 - 亞伯拉罕說:「求主不要發怒,容許我再問一次,倘若在那裡只找到三十個義人呢?」耶和華說:「倘若在那裡只找到三十個,我也不會毀滅那城。」
  • 創世記 18:31 - 亞伯拉罕說:「我大膽再問一次,倘若在那裡只找到二十個義人呢?」耶和華說:「為了那二十個人的緣故,我也不會毀滅那城。」
  • 創世記 18:32 - 亞伯拉罕又說:「求主不要發怒,讓我問最後一次,倘若在那裡只找到十個義人呢?」耶和華說:「為了那十個人的緣故,我也不會毀滅那城。」
  • 創世記 18:33 - 耶和華跟亞伯拉罕說完話便離開了,亞伯拉罕也回家去了。
  • 使徒行傳 8:24 - 西門說:「請為我求求主,免得我遭受你們所說的刑罰。」
  • 希伯來書 7:26 - 我們所需要的,正是這樣一位聖潔無瑕、純全無過、遠離罪惡、超越諸天的大祭司。
  • 耶利米書 37:3 - 西底迦王派示利米雅的兒子猶甲和瑪西雅的兒子祭司西番雅來對耶利米先知說:「求你為我們向我們的上帝耶和華禱告。」
  • 出埃及記 32:31 - 摩西回到耶和華那裡,說:「唉,百姓犯了大罪,用金子為自己造了神像。
  • 出埃及記 32:32 - 懇求你赦免他們的罪,不然請你從你的冊子上抹掉我的名字吧。」
  • 民數記 14:13 - 摩西對耶和華說:「你曾經用大能把以色列人從埃及領出來,埃及人聽說這事後,
  • 民數記 14:14 - 一定會告訴迦南的居民。那裡的居民早已聽說你耶和華與以色列人同在,你面對面向他們顯現,你的雲彩停留在他們上面,你白天用雲柱、黑夜用火柱引導他們。
  • 民數記 14:15 - 如果你把他們全部消滅,那些聽過你威名的列國就會議論說,
  • 民數記 14:16 - 『耶和華無法把以色列人領到祂起誓要賜給他們的地方,所以在曠野把他們殺了。』
  • 民數記 14:17 - 因此,求主彰顯偉大的權能,正如你所宣告的,
  • 民數記 14:18 - 『耶和華不輕易發怒,充滿慈愛;祂赦免罪惡和過犯,但決不免除罪責,必向子孫追討父輩的罪債,直到三四代。』
  • 民數記 14:19 - 從他們離開埃及直到現在,你一直在饒恕他們,求你以偉大的慈愛再次赦免這些人的罪。」
  • 民數記 14:20 - 耶和華說:「我聽你的祈求,赦免他們。
  • 阿摩司書 7:2 - 蝗蟲吃盡地上的青苗時,我說:「主耶和華啊,求你赦免!雅各那麼弱小,他怎麼受得了呢?」
  • 阿摩司書 7:3 - 於是,耶和華心生憐憫,說:「我不降這災了。」
  • 阿摩司書 7:4 - 以下是主耶和華讓我看見的異象:看啊,主耶和華降下審判的大火。大火燒乾了深淵,正在吞噬土地。
  • 阿摩司書 7:5 - 那時,我說:「主耶和華啊,求你停止吧!雅各那麼弱小,他怎麼受得了呢?」
  • 阿摩司書 7:6 - 於是,耶和華心生憐憫,說:「我也不降這災了。」
  • 詩篇 106:23 - 因此祂說要消滅他們。 若不是祂揀選的摩西站在裂口處向祂求情, 祂早已發烈怒毀滅了他們。
  • 耶利米書 15:1 - 耶和華對我說:「就算摩西和撒母耳站在我面前求情,我也不會憐憫這些百姓。你把他們從我面前趕走,讓他們離開吧!
  • 出埃及記 32:10 - 你不要阻止我,我要向他們發烈怒,毀滅他們。我要使你成為大國。」
  • 出埃及記 32:11 - 摩西懇求他的上帝耶和華說:「耶和華啊,你為什麼要向你的子民發烈怒呢?這些子民是你親自用神蹟和大能從埃及領出來的。
  • 出埃及記 32:12 - 難道你要讓埃及人議論說你領他們出來是出於惡意,是為了在山野之間殺掉他們,從地上滅絕他們嗎?求你息怒,施憐憫,不要降禍給你的子民。
  • 出埃及記 32:13 - 求你顧念你的僕人亞伯拉罕、以撒和以色列,你曾憑自己向他們起誓說,『我必使你們的後代像天上的星星那麼多。我應許給你們後代的這整片土地,我必賜給他們作永遠的產業。』」
  • 出埃及記 32:14 - 耶和華聽了摩西的話,就施憐憫,不把所說的災禍降在百姓身上。
  • 以賽亞書 37:4 - 亞述王派他的將軍來辱罵永活的上帝,也許你的上帝耶和華聽見那些話,就會懲罰他。因此,請你為我們這些剩下的人禱告。』」
  • 出埃及記 34:9 - 說:「主啊,如果我在你面前蒙了恩,求你與我們同行。雖然百姓頑固不化,求你赦免我們的過犯和罪惡,接納我們做你的產業。」
  • 詩篇 78:34 - 直到上帝擊殺他們的時候, 他們才回轉,誠心尋求祂。
  • 詩篇 78:35 - 他們才想起上帝是他們的磐石, 至高的上帝是他們的救贖主。
  • 約翰一書 2:1 - 我的孩子們,我寫這些話給你們,是為了叫你們不要犯罪。如果有人犯了罪,在父那裡我們有一位護慰者,就是那位義者耶穌基督。
  • 約翰一書 2:2 - 祂為我們的罪作了贖罪祭,不只是為我們的罪,也是為天下人的罪。
  • 雅各書 5:16 - 所以你們要彼此認罪,互相代禱,好得到醫治。義人的禱告有極大的力量和功效。
  • 民數記 16:45 - 「你們離開這些會眾,我好在頃刻之間消滅他們。」他們二人就俯伏在地。
  • 民數記 16:46 - 摩西對亞倫說:「取香爐來,裡面放些祭壇上的火,添上香,趕快帶到會眾那裡為他們贖罪,因為耶和華發怒了,瘟疫已經開始。」
  • 民數記 16:47 - 亞倫就照著摩西的吩咐取來香爐,跑到會眾當中。那時瘟疫已經在人群中蔓延起來。他就在爐中放上香為民眾贖罪。
  • 民數記 16:48 - 他站在活人和死人之間,瘟疫就止住了。
  • 民數記 21:7 - 他們來找摩西,說:「我們埋怨耶和華和你,犯了罪,求你向耶和華禱告,好叫蛇離開我們。」摩西就為他們禱告。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 民眾呼求摩西,摩西便向耶和華禱告,火就熄了。
  • 新标点和合本 - 百姓向摩西哀求,摩西祈求耶和华,火就熄了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 百姓向摩西哀求,摩西祈求耶和华,火就熄了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 百姓向摩西哀求,摩西祈求耶和华,火就熄了。
  • 当代译本 - 民众呼求摩西,摩西便向耶和华祷告,火就熄了。
  • 圣经新译本 - 人民向摩西呼求,摩西恳求耶和华,火就熄了,
  • 中文标准译本 - 民众向摩西哀求,摩西向耶和华祷告,火就熄灭了。
  • 现代标点和合本 - 百姓向摩西哀求,摩西祈求耶和华,火就熄了。
  • 和合本(拼音版) - 百姓向摩西哀求,摩西祈求耶和华,火就熄了。
  • New International Version - When the people cried out to Moses, he prayed to the Lord and the fire died down.
  • New International Reader's Version - The people cried out to Moses. Then he prayed to the Lord. And the fire died down.
  • English Standard Version - Then the people cried out to Moses, and Moses prayed to the Lord, and the fire died down.
  • New Living Translation - Then the people screamed to Moses for help, and when he prayed to the Lord, the fire stopped.
  • Christian Standard Bible - Then the people cried out to Moses, and he prayed to the Lord, and the fire died down.
  • New American Standard Bible - The people then cried out to Moses; and Moses prayed to the Lord, and the fire died out.
  • New King James Version - Then the people cried out to Moses, and when Moses prayed to the Lord, the fire was quenched.
  • Amplified Bible - So the people cried out to Moses, and when Moses prayed to the Lord, the fire died out.
  • American Standard Version - And the people cried unto Moses; and Moses prayed unto Jehovah, and the fire abated.
  • King James Version - And the people cried unto Moses; and when Moses prayed unto the Lord, the fire was quenched.
  • New English Translation - When the people cried to Moses, he prayed to the Lord, and the fire died out.
  • World English Bible - The people cried to Moses; and Moses prayed to Yahweh, and the fire abated.
  • 新標點和合本 - 百姓向摩西哀求,摩西祈求耶和華,火就熄了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 百姓向摩西哀求,摩西祈求耶和華,火就熄了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 百姓向摩西哀求,摩西祈求耶和華,火就熄了。
  • 聖經新譯本 - 人民向摩西呼求,摩西懇求耶和華,火就熄了,
  • 呂振中譯本 - 人民向 摩西 哀叫, 摩西 禱告永恆主,火就熄了。
  • 中文標準譯本 - 民眾向摩西哀求,摩西向耶和華禱告,火就熄滅了。
  • 現代標點和合本 - 百姓向摩西哀求,摩西祈求耶和華,火就熄了。
  • 文理和合譯本 - 民籲摩西、摩西禱於耶和華、火燄隨熄、
  • 文理委辦譯本 - 民呼摩西、摩西禱於耶和華、火燄隨熄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民向 摩西 呼救、 摩西 祈禱主、火遂息滅、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el pueblo clamó a Moisés, y este oró al Señor por ellos y el fuego se apagó.
  • 현대인의 성경 - 그러자 백성들이 살려 달라고 모세에게 부르짖었다. 그래서 모세가 여호와께 기도하자 그 불이 꺼졌다.
  • Новый Русский Перевод - Народ стал звать на помощь Моисея. Моисей помолился Господу, и огонь угас.
  • Восточный перевод - Народ стал звать на помощь Мусу; Муса помолился Вечному, и огонь угас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ стал звать на помощь Мусу; Муса помолился Вечному, и огонь угас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ стал звать на помощь Мусо; Мусо помолился Вечному, и огонь угас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le peuple implora Moïse à grands cris ; celui-ci pria l’Eternel, et le feu s’arrêta.
  • リビングバイブル - 驚いた彼らが、「た、大変だ! 何とかしてくれ」と叫んだので、モーセが祈ると、火はようやく消えました。
  • Nova Versão Internacional - Então o povo clamou a Moisés, este orou ao Senhor, e o fogo extinguiu-se.
  • Hoffnung für alle - Die Israeliten rannten zu Mose und schrien um Hilfe. Da betete er für sie zum Herrn, und das Feuer erlosch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ kêu cứu với Môi-se. Môi-se kêu cầu Chúa Hằng Hữu và lửa ngừng cháy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาร้องขอให้โมเสสช่วย เมื่อเขาอธิษฐานต่อองค์พระผู้เป็นเจ้าไฟก็ดับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชาชน​ร้อง​ต่อ​โมเสส ท่าน​ก็​อธิษฐาน​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ไฟ​จึง​มอด​ลง
  • 耶利米書 42:2 - 對耶利米先知說:「求你答應我們的懇求,為我們這些餘民向你的上帝耶和華禱告。你親眼看見了,我們本來人數眾多,現在卻寥寥無幾。
  • 申命記 9:19 - 耶和華向你們發烈怒,要毀滅你們,我非常懼怕。但耶和華再次垂聽了我的祈求。
  • 申命記 9:20 - 耶和華對亞倫非常憤怒,以致要殺掉他,於是我也為他祈求。
  • 創世記 18:23 - 亞伯拉罕上前說:「你要把義人和惡人一同毀滅嗎?
  • 創世記 18:24 - 倘若城中有五十個義人,你還要毀滅那城嗎?你會不會為了五十個義人而饒恕那座城呢?
  • 創世記 18:25 - 你絕不會黑白不分,把義人和惡人一同毀滅。你絕不會這麼做!你是普天下的審判者,難道不秉公行事嗎?」
  • 創世記 18:26 - 耶和華回答說:「我若在所多瑪城中找到五十個義人,就因他們的緣故饒恕全城。」
  • 創世記 18:27 - 亞伯拉罕說:「主啊,我雖然渺小如灰塵,還斗膽問你,
  • 創世記 18:28 - 倘若只有四十五個義人,你會因為少了五個義人而毀滅全城嗎?」耶和華說:「我若在城裡找到四十五個義人,也不會毀滅那城。」
  • 創世記 18:29 - 亞伯拉罕又說:「倘若在那裡找到四十個義人呢?」耶和華說:「為了那四十個人的緣故,我不會毀滅那城。」
  • 創世記 18:30 - 亞伯拉罕說:「求主不要發怒,容許我再問一次,倘若在那裡只找到三十個義人呢?」耶和華說:「倘若在那裡只找到三十個,我也不會毀滅那城。」
  • 創世記 18:31 - 亞伯拉罕說:「我大膽再問一次,倘若在那裡只找到二十個義人呢?」耶和華說:「為了那二十個人的緣故,我也不會毀滅那城。」
  • 創世記 18:32 - 亞伯拉罕又說:「求主不要發怒,讓我問最後一次,倘若在那裡只找到十個義人呢?」耶和華說:「為了那十個人的緣故,我也不會毀滅那城。」
  • 創世記 18:33 - 耶和華跟亞伯拉罕說完話便離開了,亞伯拉罕也回家去了。
  • 使徒行傳 8:24 - 西門說:「請為我求求主,免得我遭受你們所說的刑罰。」
  • 希伯來書 7:26 - 我們所需要的,正是這樣一位聖潔無瑕、純全無過、遠離罪惡、超越諸天的大祭司。
  • 耶利米書 37:3 - 西底迦王派示利米雅的兒子猶甲和瑪西雅的兒子祭司西番雅來對耶利米先知說:「求你為我們向我們的上帝耶和華禱告。」
  • 出埃及記 32:31 - 摩西回到耶和華那裡,說:「唉,百姓犯了大罪,用金子為自己造了神像。
  • 出埃及記 32:32 - 懇求你赦免他們的罪,不然請你從你的冊子上抹掉我的名字吧。」
  • 民數記 14:13 - 摩西對耶和華說:「你曾經用大能把以色列人從埃及領出來,埃及人聽說這事後,
  • 民數記 14:14 - 一定會告訴迦南的居民。那裡的居民早已聽說你耶和華與以色列人同在,你面對面向他們顯現,你的雲彩停留在他們上面,你白天用雲柱、黑夜用火柱引導他們。
  • 民數記 14:15 - 如果你把他們全部消滅,那些聽過你威名的列國就會議論說,
  • 民數記 14:16 - 『耶和華無法把以色列人領到祂起誓要賜給他們的地方,所以在曠野把他們殺了。』
  • 民數記 14:17 - 因此,求主彰顯偉大的權能,正如你所宣告的,
  • 民數記 14:18 - 『耶和華不輕易發怒,充滿慈愛;祂赦免罪惡和過犯,但決不免除罪責,必向子孫追討父輩的罪債,直到三四代。』
  • 民數記 14:19 - 從他們離開埃及直到現在,你一直在饒恕他們,求你以偉大的慈愛再次赦免這些人的罪。」
  • 民數記 14:20 - 耶和華說:「我聽你的祈求,赦免他們。
  • 阿摩司書 7:2 - 蝗蟲吃盡地上的青苗時,我說:「主耶和華啊,求你赦免!雅各那麼弱小,他怎麼受得了呢?」
  • 阿摩司書 7:3 - 於是,耶和華心生憐憫,說:「我不降這災了。」
  • 阿摩司書 7:4 - 以下是主耶和華讓我看見的異象:看啊,主耶和華降下審判的大火。大火燒乾了深淵,正在吞噬土地。
  • 阿摩司書 7:5 - 那時,我說:「主耶和華啊,求你停止吧!雅各那麼弱小,他怎麼受得了呢?」
  • 阿摩司書 7:6 - 於是,耶和華心生憐憫,說:「我也不降這災了。」
  • 詩篇 106:23 - 因此祂說要消滅他們。 若不是祂揀選的摩西站在裂口處向祂求情, 祂早已發烈怒毀滅了他們。
  • 耶利米書 15:1 - 耶和華對我說:「就算摩西和撒母耳站在我面前求情,我也不會憐憫這些百姓。你把他們從我面前趕走,讓他們離開吧!
  • 出埃及記 32:10 - 你不要阻止我,我要向他們發烈怒,毀滅他們。我要使你成為大國。」
  • 出埃及記 32:11 - 摩西懇求他的上帝耶和華說:「耶和華啊,你為什麼要向你的子民發烈怒呢?這些子民是你親自用神蹟和大能從埃及領出來的。
  • 出埃及記 32:12 - 難道你要讓埃及人議論說你領他們出來是出於惡意,是為了在山野之間殺掉他們,從地上滅絕他們嗎?求你息怒,施憐憫,不要降禍給你的子民。
  • 出埃及記 32:13 - 求你顧念你的僕人亞伯拉罕、以撒和以色列,你曾憑自己向他們起誓說,『我必使你們的後代像天上的星星那麼多。我應許給你們後代的這整片土地,我必賜給他們作永遠的產業。』」
  • 出埃及記 32:14 - 耶和華聽了摩西的話,就施憐憫,不把所說的災禍降在百姓身上。
  • 以賽亞書 37:4 - 亞述王派他的將軍來辱罵永活的上帝,也許你的上帝耶和華聽見那些話,就會懲罰他。因此,請你為我們這些剩下的人禱告。』」
  • 出埃及記 34:9 - 說:「主啊,如果我在你面前蒙了恩,求你與我們同行。雖然百姓頑固不化,求你赦免我們的過犯和罪惡,接納我們做你的產業。」
  • 詩篇 78:34 - 直到上帝擊殺他們的時候, 他們才回轉,誠心尋求祂。
  • 詩篇 78:35 - 他們才想起上帝是他們的磐石, 至高的上帝是他們的救贖主。
  • 約翰一書 2:1 - 我的孩子們,我寫這些話給你們,是為了叫你們不要犯罪。如果有人犯了罪,在父那裡我們有一位護慰者,就是那位義者耶穌基督。
  • 約翰一書 2:2 - 祂為我們的罪作了贖罪祭,不只是為我們的罪,也是為天下人的罪。
  • 雅各書 5:16 - 所以你們要彼此認罪,互相代禱,好得到醫治。義人的禱告有極大的力量和功效。
  • 民數記 16:45 - 「你們離開這些會眾,我好在頃刻之間消滅他們。」他們二人就俯伏在地。
  • 民數記 16:46 - 摩西對亞倫說:「取香爐來,裡面放些祭壇上的火,添上香,趕快帶到會眾那裡為他們贖罪,因為耶和華發怒了,瘟疫已經開始。」
  • 民數記 16:47 - 亞倫就照著摩西的吩咐取來香爐,跑到會眾當中。那時瘟疫已經在人群中蔓延起來。他就在爐中放上香為民眾贖罪。
  • 民數記 16:48 - 他站在活人和死人之間,瘟疫就止住了。
  • 民數記 21:7 - 他們來找摩西,說:「我們埋怨耶和華和你,犯了罪,求你向耶和華禱告,好叫蛇離開我們。」摩西就為他們禱告。
圣经
资源
计划
奉献