逐节对照
- 新标点和合本 - 你这样待我,我若在你眼前蒙恩,求你立时将我杀了,不叫我见自己的苦情。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 如果你这样待我,倒不如立刻把我杀了吧!我若在你眼前蒙恩,求你不要让我再受这样的苦。”
- 和合本2010(神版-简体) - 如果你这样待我,倒不如立刻把我杀了吧!我若在你眼前蒙恩,求你不要让我再受这样的苦。”
- 当代译本 - 你既然这样对待我,求你施恩杀了我吧,别让我受苦了!”
- 圣经新译本 - 你既然这样待我,如果我在你面前蒙恩,求你把我杀了,免得我看见自己的苦楚。”
- 中文标准译本 - 如果你要这样对待我,求你现在就杀了我;如果我在你眼前蒙恩,请不要让我看到自己的悲苦。”
- 现代标点和合本 - 你这样待我,我若在你眼前蒙恩,求你立时将我杀了,不叫我见自己的苦情。”
- 和合本(拼音版) - 你这样待我,我若在你眼前蒙恩,求你立时将我杀了,不叫我见自己的苦情。”
- New International Version - If this is how you are going to treat me, please go ahead and kill me—if I have found favor in your eyes—and do not let me face my own ruin.”
- New International Reader's Version - Is this how you are going to treat me? If you are pleased with me, just put me to death right now. Don’t let me live if I have to see myself destroyed anyway.”
- English Standard Version - If you will treat me like this, kill me at once, if I find favor in your sight, that I may not see my wretchedness.”
- New Living Translation - If this is how you intend to treat me, just go ahead and kill me. Do me a favor and spare me this misery!”
- Christian Standard Bible - If you are going to treat me like this, please kill me right now if I have found favor with you, and don’t let me see my misery anymore.”
- New American Standard Bible - So if You are going to deal with me this way, please kill me now, if I have found favor in Your sight, and do not let me see my misery.”
- New King James Version - If You treat me like this, please kill me here and now—if I have found favor in Your sight—and do not let me see my wretchedness!”
- Amplified Bible - So if this is the way You are going to deal with me, please kill me at once, if I have found favor in your sight, and do not let me see my wretchedness.”
- American Standard Version - And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favor in thy sight; and let me not see my wretchedness.
- King James Version - And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not see my wretchedness.
- New English Translation - But if you are going to deal with me like this, then kill me immediately. If I have found favor in your sight then do not let me see my trouble.”
- World English Bible - If you treat me this way, please kill me right now, if I have found favor in your sight; and don’t let me see my wretchedness.”
- 新標點和合本 - 你這樣待我,我若在你眼前蒙恩,求你立時將我殺了,不叫我見自己的苦情。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 如果你這樣待我,倒不如立刻把我殺了吧!我若在你眼前蒙恩,求你不要讓我再受這樣的苦。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 如果你這樣待我,倒不如立刻把我殺了吧!我若在你眼前蒙恩,求你不要讓我再受這樣的苦。」
- 當代譯本 - 你既然這樣對待我,求你施恩殺了我吧,別讓我受苦了!」
- 聖經新譯本 - 你既然這樣待我,如果我在你面前蒙恩,求你把我殺了,免得我看見自己的苦楚。”
- 呂振中譯本 - 你既這樣待我,我若在你面前蒙恩,求你乾脆將我殺掉,免得我見自己的苦處。』
- 中文標準譯本 - 如果你要這樣對待我,求你現在就殺了我;如果我在你眼前蒙恩,請不要讓我看到自己的悲苦。」
- 現代標點和合本 - 你這樣待我,我若在你眼前蒙恩,求你立時將我殺了,不叫我見自己的苦情。」
- 文理和合譯本 - 如蒙爾恩、與其待我若此、毋寧殺我、免我遭諸困苦、○
- 文理委辦譯本 - 如蒙爾恩、與其待我若此、毋寧殺我、免我遭諸困苦。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我若蒙主恩、與其待我若此、不如殺我、免我遭此困苦、
- Nueva Versión Internacional - Si este es el trato que vas a darme, ¡me harás un favor si me quitas la vida! ¡Así me veré libre de mi desgracia!
- 현대인의 성경 - 주께서 나를 이렇게 대하시려거든 차라리 나를 죽여 나의 이 비참한 모습을 보지 않게 해 주십시오. 이것이 나에게 은혜를 베푸시는 길입니다!”
- Новый Русский Перевод - Если Ты собираешься так обходиться со мной, то прошу, предай меня смерти прямо сейчас, если я нашел у Тебя расположение, чтобы мне не видеть своей беды.
- Восточный перевод - Если Ты собираешься так обходиться со мной, то прошу, предай меня смерти прямо сейчас, если я нашёл у Тебя расположение, чтобы мне не видеть своей беды.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если Ты собираешься так обходиться со мной, то прошу, предай меня смерти прямо сейчас, если я нашёл у Тебя расположение, чтобы мне не видеть своей беды.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если Ты собираешься так обходиться со мной, то прошу, предай меня смерти прямо сейчас, если я нашёл у Тебя расположение, чтобы мне не видеть своей беды.
- La Bible du Semeur 2015 - Si tu veux bien m’accorder une faveur, prends ma vie plutôt que de me traiter ainsi, et que je n’aie plus à contempler mon malheur.
- リビングバイブル - これ以上苦しみが続くのでしたら、もうたくさんです。いっそ、今すぐ私を殺してください。」
- Nova Versão Internacional - Se é assim que vais me tratar, mata-me agora mesmo; se te agradas de mim, não me deixes ver a minha própria ruína”.
- Hoffnung für alle - Wenn es so weitergehen soll, dann bring mich lieber gleich um! Ja, erspar mir dieses Elend, wenn dir etwas an mir liegt!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Chúa cư xử với con thế này, xin thà giết con ngay đi, để con khỏi lâm vào cảnh khốn nạn, và như vậy là Chúa làm ơn cho con đó!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากพระองค์จะทรงทำกับข้าพระองค์อย่างนี้ ก็โปรดเมตตาประหารข้าพระองค์เดี๋ยวนี้เถิด ถ้าข้าพระองค์เป็นที่โปรดปรานในสายพระเนตรของพระองค์ อย่าให้ข้าพระองค์ต้องเผชิญกับความหายนะเลย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าพระองค์จะทำกับข้าพเจ้าเช่นนี้ ก็ฆ่าข้าพเจ้าให้ตายทันทีไปเสียเลย หากว่าข้าพเจ้าเป็นที่โปรดปรานของพระองค์ ข้าพเจ้าจะได้ไม่ต้องเห็นความน่าสมเพชของตัวเอง”
交叉引用
- Jonah 4:9 - Then God said to Jonah, “What right do you have to get angry about this shade tree?” Jonah said, “Plenty of right. It’s made me angry enough to die!”
- Job 6:8 - “All I want is an answer to one prayer, a last request to be honored: Let God step on me—squash me like a bug, and be done with me for good. I’d at least have the satisfaction of not having blasphemed the Holy God, before being pressed past the limits. Where’s the strength to keep my hopes up? What future do I have to keep me going? Do you think I have nerves of steel? Do you think I’m made of iron? Do you think I can pull myself up by my bootstraps? Why, I don’t even have any boots!
- Job 3:20 - “Why does God bother giving light to the miserable, why bother keeping bitter people alive, Those who want in the worst way to die, and can’t, who can’t imagine anything better than death, Who count the day of their death and burial the happiest day of their life? What’s the point of life when it doesn’t make sense, when God blocks all the roads to meaning?
- Philippians 1:22 - As long as I’m alive in this body, there is good work for me to do. If I had to choose right now, I hardly know which I’d choose. Hard choice! The desire to break camp here and be with Christ is powerful. Some days I can think of nothing better. But most days, because of what you are going through, I am sure that it’s better for me to stick it out here. So I plan to be around awhile, companion to you as your growth and joy in this life of trusting God continues. You can start looking forward to a great reunion when I come visit you again. We’ll be praising Christ, enjoying each other.
- Jonah 4:3 - “So, God, if you won’t kill them, kill me! I’m better off dead!”