Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:15 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Wenn es so weitergehen soll, dann bring mich lieber gleich um! Ja, erspar mir dieses Elend, wenn dir etwas an mir liegt!«
  • 新标点和合本 - 你这样待我,我若在你眼前蒙恩,求你立时将我杀了,不叫我见自己的苦情。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如果你这样待我,倒不如立刻把我杀了吧!我若在你眼前蒙恩,求你不要让我再受这样的苦。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 如果你这样待我,倒不如立刻把我杀了吧!我若在你眼前蒙恩,求你不要让我再受这样的苦。”
  • 当代译本 - 你既然这样对待我,求你施恩杀了我吧,别让我受苦了!”
  • 圣经新译本 - 你既然这样待我,如果我在你面前蒙恩,求你把我杀了,免得我看见自己的苦楚。”
  • 中文标准译本 - 如果你要这样对待我,求你现在就杀了我;如果我在你眼前蒙恩,请不要让我看到自己的悲苦。”
  • 现代标点和合本 - 你这样待我,我若在你眼前蒙恩,求你立时将我杀了,不叫我见自己的苦情。”
  • 和合本(拼音版) - 你这样待我,我若在你眼前蒙恩,求你立时将我杀了,不叫我见自己的苦情。”
  • New International Version - If this is how you are going to treat me, please go ahead and kill me—if I have found favor in your eyes—and do not let me face my own ruin.”
  • New International Reader's Version - Is this how you are going to treat me? If you are pleased with me, just put me to death right now. Don’t let me live if I have to see myself destroyed anyway.”
  • English Standard Version - If you will treat me like this, kill me at once, if I find favor in your sight, that I may not see my wretchedness.”
  • New Living Translation - If this is how you intend to treat me, just go ahead and kill me. Do me a favor and spare me this misery!”
  • Christian Standard Bible - If you are going to treat me like this, please kill me right now if I have found favor with you, and don’t let me see my misery anymore.”
  • New American Standard Bible - So if You are going to deal with me this way, please kill me now, if I have found favor in Your sight, and do not let me see my misery.”
  • New King James Version - If You treat me like this, please kill me here and now—if I have found favor in Your sight—and do not let me see my wretchedness!”
  • Amplified Bible - So if this is the way You are going to deal with me, please kill me at once, if I have found favor in your sight, and do not let me see my wretchedness.”
  • American Standard Version - And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favor in thy sight; and let me not see my wretchedness.
  • King James Version - And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not see my wretchedness.
  • New English Translation - But if you are going to deal with me like this, then kill me immediately. If I have found favor in your sight then do not let me see my trouble.”
  • World English Bible - If you treat me this way, please kill me right now, if I have found favor in your sight; and don’t let me see my wretchedness.”
  • 新標點和合本 - 你這樣待我,我若在你眼前蒙恩,求你立時將我殺了,不叫我見自己的苦情。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如果你這樣待我,倒不如立刻把我殺了吧!我若在你眼前蒙恩,求你不要讓我再受這樣的苦。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如果你這樣待我,倒不如立刻把我殺了吧!我若在你眼前蒙恩,求你不要讓我再受這樣的苦。」
  • 當代譯本 - 你既然這樣對待我,求你施恩殺了我吧,別讓我受苦了!」
  • 聖經新譯本 - 你既然這樣待我,如果我在你面前蒙恩,求你把我殺了,免得我看見自己的苦楚。”
  • 呂振中譯本 - 你既這樣待我,我若在你面前蒙恩,求你乾脆將我殺掉,免得我見自己的苦處。』
  • 中文標準譯本 - 如果你要這樣對待我,求你現在就殺了我;如果我在你眼前蒙恩,請不要讓我看到自己的悲苦。」
  • 現代標點和合本 - 你這樣待我,我若在你眼前蒙恩,求你立時將我殺了,不叫我見自己的苦情。」
  • 文理和合譯本 - 如蒙爾恩、與其待我若此、毋寧殺我、免我遭諸困苦、○
  • 文理委辦譯本 - 如蒙爾恩、與其待我若此、毋寧殺我、免我遭諸困苦。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我若蒙主恩、與其待我若此、不如殺我、免我遭此困苦、
  • Nueva Versión Internacional - Si este es el trato que vas a darme, ¡me harás un favor si me quitas la vida! ¡Así me veré libre de mi desgracia!
  • 현대인의 성경 - 주께서 나를 이렇게 대하시려거든 차라리 나를 죽여 나의 이 비참한 모습을 보지 않게 해 주십시오. 이것이 나에게 은혜를 베푸시는 길입니다!”
  • Новый Русский Перевод - Если Ты собираешься так обходиться со мной, то прошу, предай меня смерти прямо сейчас, если я нашел у Тебя расположение, чтобы мне не видеть своей беды.
  • Восточный перевод - Если Ты собираешься так обходиться со мной, то прошу, предай меня смерти прямо сейчас, если я нашёл у Тебя расположение, чтобы мне не видеть своей беды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если Ты собираешься так обходиться со мной, то прошу, предай меня смерти прямо сейчас, если я нашёл у Тебя расположение, чтобы мне не видеть своей беды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если Ты собираешься так обходиться со мной, то прошу, предай меня смерти прямо сейчас, если я нашёл у Тебя расположение, чтобы мне не видеть своей беды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu veux bien m’accorder une faveur, prends ma vie plutôt que de me traiter ainsi, et que je n’aie plus à contempler mon malheur.
  • リビングバイブル - これ以上苦しみが続くのでしたら、もうたくさんです。いっそ、今すぐ私を殺してください。」
  • Nova Versão Internacional - Se é assim que vais me tratar, mata-me agora mesmo; se te agradas de mim, não me deixes ver a minha própria ruína”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Chúa cư xử với con thế này, xin thà giết con ngay đi, để con khỏi lâm vào cảnh khốn nạn, và như vậy là Chúa làm ơn cho con đó!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากพระองค์จะทรงทำกับข้าพระองค์อย่างนี้ ก็โปรดเมตตาประหารข้าพระองค์เดี๋ยวนี้เถิด ถ้าข้าพระองค์เป็นที่โปรดปรานในสายพระเนตรของพระองค์ อย่าให้ข้าพระองค์ต้องเผชิญกับความหายนะเลย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​พระ​องค์​จะ​ทำ​กับ​ข้าพเจ้า​เช่นนี้ ก็​ฆ่า​ข้าพเจ้า​ให้​ตาย​ทันที​ไป​เสีย​เลย หากว่า​ข้าพเจ้า​เป็น​ที่​โปรดปราน​ของ​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​จะ​ได้​ไม่​ต้อง​เห็น​ความ​น่า​สมเพช​ของ​ตัวเอง”
交叉引用
  • Zefanja 3:15 - Der Herr hat das Urteil gegen euch aufgehoben; eure Feinde hat er hinweggefegt. Nun lebt er selbst als König Israels mitten unter euch. Kein Unglück wird euch mehr treffen.
  • Jona 4:8 - Als die Sonne aufging, schickte Gott einen glühend heißen Ostwind. Die Sonne brannte Jona so auf den Kopf, dass er erschöpft zusammenbrach. Er wünschte sich zu sterben und seufzte: »Wenn ich doch nur tot wäre, das wäre besser als weiterzuleben!«
  • Jona 4:9 - Da fragte ihn Gott: »Ist es recht von dir, wegen dieser Rizinusstaude so zornig zu sein?« Jona antwortete: »Mit vollem Recht bin ich wütend, am liebsten wäre ich tot!«
  • Hiob 7:15 - Am liebsten würde ich erhängt! Lieber sterben als noch länger in diesem elenden Körper leben!
  • Hiob 6:8 - Warum schlägt Gott mir meine Bitte ab und gibt mir nicht, was ich so sehnlich wünsche?
  • Hiob 6:9 - Ich wünsche mir nur eins: dass er mich zermalmt und mir das Lebenslicht ausbläst!
  • Hiob 6:10 - Denn einen Trost hätte ich auch dann noch, Grund zum Jubeln trotz schrecklicher Schmerzen: Was der heilige Gott geboten hat, daran habe ich mich immer gehalten!
  • Jeremia 15:18 - Warum hören meine Schmerzen nicht auf? Warum wollen meine Wunden nicht heilen? Du hast mich enttäuscht, du bist wie ein Bach, der versiegt.
  • Hiob 3:20 - Warum nur lässt Gott die Menschen leben? Sie mühen sich ab, sind verbittert und ohne Hoffnung.
  • Hiob 3:21 - Sie sehnen sich den Tod herbei – aber er kommt nicht! Sie suchen ihn mehr als verborgene Schätze,
  • Hiob 3:22 - und erst wenn sie endlich im Grab ruhen, empfinden sie die größte Freude!
  • Philipper 1:20 - Ich hoffe inständig und bin zuversichtlich, dass ich während meiner Gefangenschaft nicht schwach werde und versage, sondern dass Christus wie bisher, so auch jetzt durch mich bekannt gemacht und geehrt wird, sei es durch mein Leben oder durch meinen Tod.
  • Philipper 1:21 - Denn Christus ist mein Leben und das Sterben für mich nur Gewinn.
  • Philipper 1:22 - Weil ich aber mehr für Christus erreichen kann, wenn ich am Leben bleibe, weiß ich nicht, was ich mir wünschen soll.
  • Philipper 1:23 - Ich bin hin- und hergerissen: Am liebsten würde ich schon jetzt sterben, um bei Christus zu sein. Das wäre das Allerbeste!
  • Philipper 1:24 - Andererseits habe ich bei euch noch eine wichtige Aufgabe zu erfüllen.
  • 2. Mose 32:32 - Bitte, vergib ihnen! Wenn du ihnen aber nicht vergeben willst, dann streich auch mich aus deinem Buch, in dem du die Namen der Menschen aufgeschrieben hast, die zu dir gehören.«
  • Jeremia 20:18 - Warum nur bin ich geboren? Um ein Leben zu führen, das mir nichts als Leid und Elend bringt? Um jeden Tag nur Schimpf und Schande zu ernten?
  • Jakobus 1:4 - Diese Standhaftigkeit soll in eurem ganzen Leben ihre Wirkung entfalten, damit ihr in jeder Beziehung zu reifen und tadellosen Christen werdet, denen es an nichts mehr fehlt.
  • 1. Könige 19:4 - Allein wanderte er einen Tag lang weiter bis tief in die Wüste hinein. Zuletzt ließ er sich unter einen Ginsterstrauch fallen und wünschte, tot zu sein. »Herr, ich kann nicht mehr!«, stöhnte er. »Lass mich sterben! Irgendwann wird es mich sowieso treffen, wie meine Vorfahren. Warum nicht jetzt?«
  • Jona 4:3 - Darum lass mich nun sterben, Herr, das ist besser für mich als weiterzuleben!«
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Wenn es so weitergehen soll, dann bring mich lieber gleich um! Ja, erspar mir dieses Elend, wenn dir etwas an mir liegt!«
  • 新标点和合本 - 你这样待我,我若在你眼前蒙恩,求你立时将我杀了,不叫我见自己的苦情。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如果你这样待我,倒不如立刻把我杀了吧!我若在你眼前蒙恩,求你不要让我再受这样的苦。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 如果你这样待我,倒不如立刻把我杀了吧!我若在你眼前蒙恩,求你不要让我再受这样的苦。”
  • 当代译本 - 你既然这样对待我,求你施恩杀了我吧,别让我受苦了!”
  • 圣经新译本 - 你既然这样待我,如果我在你面前蒙恩,求你把我杀了,免得我看见自己的苦楚。”
  • 中文标准译本 - 如果你要这样对待我,求你现在就杀了我;如果我在你眼前蒙恩,请不要让我看到自己的悲苦。”
  • 现代标点和合本 - 你这样待我,我若在你眼前蒙恩,求你立时将我杀了,不叫我见自己的苦情。”
  • 和合本(拼音版) - 你这样待我,我若在你眼前蒙恩,求你立时将我杀了,不叫我见自己的苦情。”
  • New International Version - If this is how you are going to treat me, please go ahead and kill me—if I have found favor in your eyes—and do not let me face my own ruin.”
  • New International Reader's Version - Is this how you are going to treat me? If you are pleased with me, just put me to death right now. Don’t let me live if I have to see myself destroyed anyway.”
  • English Standard Version - If you will treat me like this, kill me at once, if I find favor in your sight, that I may not see my wretchedness.”
  • New Living Translation - If this is how you intend to treat me, just go ahead and kill me. Do me a favor and spare me this misery!”
  • Christian Standard Bible - If you are going to treat me like this, please kill me right now if I have found favor with you, and don’t let me see my misery anymore.”
  • New American Standard Bible - So if You are going to deal with me this way, please kill me now, if I have found favor in Your sight, and do not let me see my misery.”
  • New King James Version - If You treat me like this, please kill me here and now—if I have found favor in Your sight—and do not let me see my wretchedness!”
  • Amplified Bible - So if this is the way You are going to deal with me, please kill me at once, if I have found favor in your sight, and do not let me see my wretchedness.”
  • American Standard Version - And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favor in thy sight; and let me not see my wretchedness.
  • King James Version - And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not see my wretchedness.
  • New English Translation - But if you are going to deal with me like this, then kill me immediately. If I have found favor in your sight then do not let me see my trouble.”
  • World English Bible - If you treat me this way, please kill me right now, if I have found favor in your sight; and don’t let me see my wretchedness.”
  • 新標點和合本 - 你這樣待我,我若在你眼前蒙恩,求你立時將我殺了,不叫我見自己的苦情。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如果你這樣待我,倒不如立刻把我殺了吧!我若在你眼前蒙恩,求你不要讓我再受這樣的苦。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如果你這樣待我,倒不如立刻把我殺了吧!我若在你眼前蒙恩,求你不要讓我再受這樣的苦。」
  • 當代譯本 - 你既然這樣對待我,求你施恩殺了我吧,別讓我受苦了!」
  • 聖經新譯本 - 你既然這樣待我,如果我在你面前蒙恩,求你把我殺了,免得我看見自己的苦楚。”
  • 呂振中譯本 - 你既這樣待我,我若在你面前蒙恩,求你乾脆將我殺掉,免得我見自己的苦處。』
  • 中文標準譯本 - 如果你要這樣對待我,求你現在就殺了我;如果我在你眼前蒙恩,請不要讓我看到自己的悲苦。」
  • 現代標點和合本 - 你這樣待我,我若在你眼前蒙恩,求你立時將我殺了,不叫我見自己的苦情。」
  • 文理和合譯本 - 如蒙爾恩、與其待我若此、毋寧殺我、免我遭諸困苦、○
  • 文理委辦譯本 - 如蒙爾恩、與其待我若此、毋寧殺我、免我遭諸困苦。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我若蒙主恩、與其待我若此、不如殺我、免我遭此困苦、
  • Nueva Versión Internacional - Si este es el trato que vas a darme, ¡me harás un favor si me quitas la vida! ¡Así me veré libre de mi desgracia!
  • 현대인의 성경 - 주께서 나를 이렇게 대하시려거든 차라리 나를 죽여 나의 이 비참한 모습을 보지 않게 해 주십시오. 이것이 나에게 은혜를 베푸시는 길입니다!”
  • Новый Русский Перевод - Если Ты собираешься так обходиться со мной, то прошу, предай меня смерти прямо сейчас, если я нашел у Тебя расположение, чтобы мне не видеть своей беды.
  • Восточный перевод - Если Ты собираешься так обходиться со мной, то прошу, предай меня смерти прямо сейчас, если я нашёл у Тебя расположение, чтобы мне не видеть своей беды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если Ты собираешься так обходиться со мной, то прошу, предай меня смерти прямо сейчас, если я нашёл у Тебя расположение, чтобы мне не видеть своей беды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если Ты собираешься так обходиться со мной, то прошу, предай меня смерти прямо сейчас, если я нашёл у Тебя расположение, чтобы мне не видеть своей беды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu veux bien m’accorder une faveur, prends ma vie plutôt que de me traiter ainsi, et que je n’aie plus à contempler mon malheur.
  • リビングバイブル - これ以上苦しみが続くのでしたら、もうたくさんです。いっそ、今すぐ私を殺してください。」
  • Nova Versão Internacional - Se é assim que vais me tratar, mata-me agora mesmo; se te agradas de mim, não me deixes ver a minha própria ruína”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Chúa cư xử với con thế này, xin thà giết con ngay đi, để con khỏi lâm vào cảnh khốn nạn, và như vậy là Chúa làm ơn cho con đó!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากพระองค์จะทรงทำกับข้าพระองค์อย่างนี้ ก็โปรดเมตตาประหารข้าพระองค์เดี๋ยวนี้เถิด ถ้าข้าพระองค์เป็นที่โปรดปรานในสายพระเนตรของพระองค์ อย่าให้ข้าพระองค์ต้องเผชิญกับความหายนะเลย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​พระ​องค์​จะ​ทำ​กับ​ข้าพเจ้า​เช่นนี้ ก็​ฆ่า​ข้าพเจ้า​ให้​ตาย​ทันที​ไป​เสีย​เลย หากว่า​ข้าพเจ้า​เป็น​ที่​โปรดปราน​ของ​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​จะ​ได้​ไม่​ต้อง​เห็น​ความ​น่า​สมเพช​ของ​ตัวเอง”
  • Zefanja 3:15 - Der Herr hat das Urteil gegen euch aufgehoben; eure Feinde hat er hinweggefegt. Nun lebt er selbst als König Israels mitten unter euch. Kein Unglück wird euch mehr treffen.
  • Jona 4:8 - Als die Sonne aufging, schickte Gott einen glühend heißen Ostwind. Die Sonne brannte Jona so auf den Kopf, dass er erschöpft zusammenbrach. Er wünschte sich zu sterben und seufzte: »Wenn ich doch nur tot wäre, das wäre besser als weiterzuleben!«
  • Jona 4:9 - Da fragte ihn Gott: »Ist es recht von dir, wegen dieser Rizinusstaude so zornig zu sein?« Jona antwortete: »Mit vollem Recht bin ich wütend, am liebsten wäre ich tot!«
  • Hiob 7:15 - Am liebsten würde ich erhängt! Lieber sterben als noch länger in diesem elenden Körper leben!
  • Hiob 6:8 - Warum schlägt Gott mir meine Bitte ab und gibt mir nicht, was ich so sehnlich wünsche?
  • Hiob 6:9 - Ich wünsche mir nur eins: dass er mich zermalmt und mir das Lebenslicht ausbläst!
  • Hiob 6:10 - Denn einen Trost hätte ich auch dann noch, Grund zum Jubeln trotz schrecklicher Schmerzen: Was der heilige Gott geboten hat, daran habe ich mich immer gehalten!
  • Jeremia 15:18 - Warum hören meine Schmerzen nicht auf? Warum wollen meine Wunden nicht heilen? Du hast mich enttäuscht, du bist wie ein Bach, der versiegt.
  • Hiob 3:20 - Warum nur lässt Gott die Menschen leben? Sie mühen sich ab, sind verbittert und ohne Hoffnung.
  • Hiob 3:21 - Sie sehnen sich den Tod herbei – aber er kommt nicht! Sie suchen ihn mehr als verborgene Schätze,
  • Hiob 3:22 - und erst wenn sie endlich im Grab ruhen, empfinden sie die größte Freude!
  • Philipper 1:20 - Ich hoffe inständig und bin zuversichtlich, dass ich während meiner Gefangenschaft nicht schwach werde und versage, sondern dass Christus wie bisher, so auch jetzt durch mich bekannt gemacht und geehrt wird, sei es durch mein Leben oder durch meinen Tod.
  • Philipper 1:21 - Denn Christus ist mein Leben und das Sterben für mich nur Gewinn.
  • Philipper 1:22 - Weil ich aber mehr für Christus erreichen kann, wenn ich am Leben bleibe, weiß ich nicht, was ich mir wünschen soll.
  • Philipper 1:23 - Ich bin hin- und hergerissen: Am liebsten würde ich schon jetzt sterben, um bei Christus zu sein. Das wäre das Allerbeste!
  • Philipper 1:24 - Andererseits habe ich bei euch noch eine wichtige Aufgabe zu erfüllen.
  • 2. Mose 32:32 - Bitte, vergib ihnen! Wenn du ihnen aber nicht vergeben willst, dann streich auch mich aus deinem Buch, in dem du die Namen der Menschen aufgeschrieben hast, die zu dir gehören.«
  • Jeremia 20:18 - Warum nur bin ich geboren? Um ein Leben zu führen, das mir nichts als Leid und Elend bringt? Um jeden Tag nur Schimpf und Schande zu ernten?
  • Jakobus 1:4 - Diese Standhaftigkeit soll in eurem ganzen Leben ihre Wirkung entfalten, damit ihr in jeder Beziehung zu reifen und tadellosen Christen werdet, denen es an nichts mehr fehlt.
  • 1. Könige 19:4 - Allein wanderte er einen Tag lang weiter bis tief in die Wüste hinein. Zuletzt ließ er sich unter einen Ginsterstrauch fallen und wünschte, tot zu sein. »Herr, ich kann nicht mehr!«, stöhnte er. »Lass mich sterben! Irgendwann wird es mich sowieso treffen, wie meine Vorfahren. Warum nicht jetzt?«
  • Jona 4:3 - Darum lass mich nun sterben, Herr, das ist besser für mich als weiterzuleben!«
圣经
资源
计划
奉献