Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:36 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - And when the Ark was set down, he would say, “Return, O Lord, to the countless thousands of Israel!”
  • 新标点和合本 - 约柜停住的时候,他就说:“耶和华啊,求你回到以色列的千万人中!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约柜停住的时候,他说: “以色列千万人的耶和华啊,求你回来 !”
  • 和合本2010(神版-简体) - 约柜停住的时候,他说: “以色列千万人的耶和华啊,求你回来 !”
  • 当代译本 - 约柜停下来的时候,他就说:“耶和华啊,求你回到以色列的千万人中。”
  • 圣经新译本 - 约柜停住的时候,他就说: “耶和华啊,求你归来, 回到以色列的千万人中。”
  • 中文标准译本 - 每当约柜停下来,他就说: “耶和华啊, 求你回到千千万万以色列人当中 !”
  • 现代标点和合本 - 约柜停住的时候,他就说:“耶和华啊,求你回到以色列的千万人中!”
  • 和合本(拼音版) - 约柜停住的时候,他就说:“耶和华啊,求你回到以色列的千万人中!”
  • New International Version - Whenever it came to rest, he said, “Return, Lord, to the countless thousands of Israel.”
  • New International Reader's Version - When the ark stopped, Moses said, “Lord, return. Return to the many thousands of people in Israel.”
  • English Standard Version - And when it rested, he said, “Return, O Lord, to the ten thousand thousands of Israel.”
  • Christian Standard Bible - When it came to rest, he would say: Return, Lord, to the countless thousands of Israel.
  • New American Standard Bible - And when it came to rest, he said, “Return, Lord, To the myriad thousands of Israel.”
  • New King James Version - And when it rested, he said: “Return, O Lord, To the many thousands of Israel.”
  • Amplified Bible - And when the ark rested, Moses said, “Return, O Lord, To the myriad (many) thousands of Israel.”
  • American Standard Version - And when it rested, he said, Return, O Jehovah, unto the ten thousands of the thousands of Israel.
  • King James Version - And when it rested, he said, Return, O Lord, unto the many thousands of Israel.
  • New English Translation - And when it came to rest he would say, “Return, O Lord, to the many thousands of Israel!”
  • World English Bible - When it rested, he said, “Return, Yahweh, to the ten thousands of the thousands of Israel.”
  • 新標點和合本 - 約櫃停住的時候,他就說:「耶和華啊,求你回到以色列的千萬人中!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約櫃停住的時候,他說: 「以色列千萬人的耶和華啊,求你回來 !」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約櫃停住的時候,他說: 「以色列千萬人的耶和華啊,求你回來 !」
  • 當代譯本 - 約櫃停下來的時候,他就說:「耶和華啊,求你回到以色列的千萬人中。」
  • 聖經新譯本 - 約櫃停住的時候,他就說: “耶和華啊,求你歸來, 回到以色列的千萬人中。”
  • 呂振中譯本 - 櫃停歇的時候,他總說: 『永恆主啊,返回哦! 回到 以色列 的萬萬千千哦!』
  • 中文標準譯本 - 每當約櫃停下來,他就說: 「耶和華啊, 求你回到千千萬萬以色列人當中 !」
  • 現代標點和合本 - 約櫃停住的時候,他就說:「耶和華啊,求你回到以色列的千萬人中!」
  • 文理和合譯本 - 約匱止時、則曰、耶和華歟、尚其返於以色列億兆、
  • 文理委辦譯本 - 法匱止時、則曰、願耶和華臨格以色列億兆。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法匱止時、則曰、願主歸於 以色列 之億兆、
  • Nueva Versión Internacional - Pero cada vez que el arca se detenía, Moisés decía: «¡Regresa, Señor, a la incontable muchedumbre de Israel!»
  • 현대인의 성경 - 법궤가 멈출 때마다 “오! 여호와여, 수백만의 이스라엘 백성에게 돌아오소서” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - А когда ковчег останавливался, он говорил: – Господи, возвратись к несметным тысячам Израиля.
  • Восточный перевод - А когда сундук останавливался, он говорил: – Возвратись, о Вечный, к несметным тысячам Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А когда сундук останавливался, он говорил: – Возвратись, о Вечный, к несметным тысячам Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А когда сундук останавливался, он говорил: – Возвратись, о Вечный, к несметным тысячам Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et lorsqu’on le déposait, il disait : Reviens, Eternel, auprès des multitudes des troupes d’Israël !
  • リビングバイブル - また、休むために箱が下ろされる時、「ああ神様! すべてのイスラエルの民のところにお戻りください」と祈りました。
  • Nova Versão Internacional - Sempre que a arca parava, ele dizia: “Volta, ó Senhor, para os incontáveis milhares de Israel”.
  • Hoffnung für alle - Und wenn sie mit der Bundeslade Halt machten, rief er: »Komm zurück, Herr, zu den vielen tausend Menschen deines Volkes Israel!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và mỗi khi Hòm Giao Ước dừng lại, Môi-se cầu nguyện: “Xin Chúa Hằng Hữu trở lại với toàn dân Ít-ra-ên!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเมื่อวางหีบพันธสัญญาลง เขากล่าวว่า “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าขอทรงเสด็จกลับมา สู่ประชากรอิสราเอลนับแสนนับล้านนี้เถิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ใด​หีบ​หยุด​พัก ท่าน​จะ​พูด​ว่า “ขอ​พระ​องค์​กลับ​สู่​ชาว​อิสราเอล​ซึ่ง​มี​จำนวน​เป็น​หมื่น​เป็น​แสน เกิน​กว่า​จะ​นับ​ได้​ถ้วน”
交叉引用
  • Psalms 90:13 - O Lord, come back to us! How long will you delay? Take pity on your servants!
  • Psalms 90:14 - Satisfy us each morning with your unfailing love, so we may sing for joy to the end of our lives.
  • Psalms 90:15 - Give us gladness in proportion to our former misery! Replace the evil years with good.
  • Psalms 90:16 - Let us, your servants, see you work again; let our children see your glory.
  • Psalms 90:17 - And may the Lord our God show us his approval and make our efforts successful. Yes, make our efforts successful!
  • Isaiah 63:17 - Lord, why have you allowed us to turn from your path? Why have you given us stubborn hearts so we no longer fear you? Return and help us, for we are your servants, the tribes that are your special possession.
  • Genesis 24:60 - They gave her this blessing as she parted: “Our sister, may you become the mother of many millions! May your descendants be strong and conquer the cities of their enemies.”
  • Deuteronomy 1:10 - The Lord your God has increased your population, making you as numerous as the stars!
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - And when the Ark was set down, he would say, “Return, O Lord, to the countless thousands of Israel!”
  • 新标点和合本 - 约柜停住的时候,他就说:“耶和华啊,求你回到以色列的千万人中!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约柜停住的时候,他说: “以色列千万人的耶和华啊,求你回来 !”
  • 和合本2010(神版-简体) - 约柜停住的时候,他说: “以色列千万人的耶和华啊,求你回来 !”
  • 当代译本 - 约柜停下来的时候,他就说:“耶和华啊,求你回到以色列的千万人中。”
  • 圣经新译本 - 约柜停住的时候,他就说: “耶和华啊,求你归来, 回到以色列的千万人中。”
  • 中文标准译本 - 每当约柜停下来,他就说: “耶和华啊, 求你回到千千万万以色列人当中 !”
  • 现代标点和合本 - 约柜停住的时候,他就说:“耶和华啊,求你回到以色列的千万人中!”
  • 和合本(拼音版) - 约柜停住的时候,他就说:“耶和华啊,求你回到以色列的千万人中!”
  • New International Version - Whenever it came to rest, he said, “Return, Lord, to the countless thousands of Israel.”
  • New International Reader's Version - When the ark stopped, Moses said, “Lord, return. Return to the many thousands of people in Israel.”
  • English Standard Version - And when it rested, he said, “Return, O Lord, to the ten thousand thousands of Israel.”
  • Christian Standard Bible - When it came to rest, he would say: Return, Lord, to the countless thousands of Israel.
  • New American Standard Bible - And when it came to rest, he said, “Return, Lord, To the myriad thousands of Israel.”
  • New King James Version - And when it rested, he said: “Return, O Lord, To the many thousands of Israel.”
  • Amplified Bible - And when the ark rested, Moses said, “Return, O Lord, To the myriad (many) thousands of Israel.”
  • American Standard Version - And when it rested, he said, Return, O Jehovah, unto the ten thousands of the thousands of Israel.
  • King James Version - And when it rested, he said, Return, O Lord, unto the many thousands of Israel.
  • New English Translation - And when it came to rest he would say, “Return, O Lord, to the many thousands of Israel!”
  • World English Bible - When it rested, he said, “Return, Yahweh, to the ten thousands of the thousands of Israel.”
  • 新標點和合本 - 約櫃停住的時候,他就說:「耶和華啊,求你回到以色列的千萬人中!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約櫃停住的時候,他說: 「以色列千萬人的耶和華啊,求你回來 !」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約櫃停住的時候,他說: 「以色列千萬人的耶和華啊,求你回來 !」
  • 當代譯本 - 約櫃停下來的時候,他就說:「耶和華啊,求你回到以色列的千萬人中。」
  • 聖經新譯本 - 約櫃停住的時候,他就說: “耶和華啊,求你歸來, 回到以色列的千萬人中。”
  • 呂振中譯本 - 櫃停歇的時候,他總說: 『永恆主啊,返回哦! 回到 以色列 的萬萬千千哦!』
  • 中文標準譯本 - 每當約櫃停下來,他就說: 「耶和華啊, 求你回到千千萬萬以色列人當中 !」
  • 現代標點和合本 - 約櫃停住的時候,他就說:「耶和華啊,求你回到以色列的千萬人中!」
  • 文理和合譯本 - 約匱止時、則曰、耶和華歟、尚其返於以色列億兆、
  • 文理委辦譯本 - 法匱止時、則曰、願耶和華臨格以色列億兆。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法匱止時、則曰、願主歸於 以色列 之億兆、
  • Nueva Versión Internacional - Pero cada vez que el arca se detenía, Moisés decía: «¡Regresa, Señor, a la incontable muchedumbre de Israel!»
  • 현대인의 성경 - 법궤가 멈출 때마다 “오! 여호와여, 수백만의 이스라엘 백성에게 돌아오소서” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - А когда ковчег останавливался, он говорил: – Господи, возвратись к несметным тысячам Израиля.
  • Восточный перевод - А когда сундук останавливался, он говорил: – Возвратись, о Вечный, к несметным тысячам Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А когда сундук останавливался, он говорил: – Возвратись, о Вечный, к несметным тысячам Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А когда сундук останавливался, он говорил: – Возвратись, о Вечный, к несметным тысячам Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et lorsqu’on le déposait, il disait : Reviens, Eternel, auprès des multitudes des troupes d’Israël !
  • リビングバイブル - また、休むために箱が下ろされる時、「ああ神様! すべてのイスラエルの民のところにお戻りください」と祈りました。
  • Nova Versão Internacional - Sempre que a arca parava, ele dizia: “Volta, ó Senhor, para os incontáveis milhares de Israel”.
  • Hoffnung für alle - Und wenn sie mit der Bundeslade Halt machten, rief er: »Komm zurück, Herr, zu den vielen tausend Menschen deines Volkes Israel!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và mỗi khi Hòm Giao Ước dừng lại, Môi-se cầu nguyện: “Xin Chúa Hằng Hữu trở lại với toàn dân Ít-ra-ên!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเมื่อวางหีบพันธสัญญาลง เขากล่าวว่า “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าขอทรงเสด็จกลับมา สู่ประชากรอิสราเอลนับแสนนับล้านนี้เถิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ใด​หีบ​หยุด​พัก ท่าน​จะ​พูด​ว่า “ขอ​พระ​องค์​กลับ​สู่​ชาว​อิสราเอล​ซึ่ง​มี​จำนวน​เป็น​หมื่น​เป็น​แสน เกิน​กว่า​จะ​นับ​ได้​ถ้วน”
  • Psalms 90:13 - O Lord, come back to us! How long will you delay? Take pity on your servants!
  • Psalms 90:14 - Satisfy us each morning with your unfailing love, so we may sing for joy to the end of our lives.
  • Psalms 90:15 - Give us gladness in proportion to our former misery! Replace the evil years with good.
  • Psalms 90:16 - Let us, your servants, see you work again; let our children see your glory.
  • Psalms 90:17 - And may the Lord our God show us his approval and make our efforts successful. Yes, make our efforts successful!
  • Isaiah 63:17 - Lord, why have you allowed us to turn from your path? Why have you given us stubborn hearts so we no longer fear you? Return and help us, for we are your servants, the tribes that are your special possession.
  • Genesis 24:60 - They gave her this blessing as she parted: “Our sister, may you become the mother of many millions! May your descendants be strong and conquer the cities of their enemies.”
  • Deuteronomy 1:10 - The Lord your God has increased your population, making you as numerous as the stars!
圣经
资源
计划
奉献