Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:36 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - And when it rested, he said, “Return, O Lord, to the ten thousand thousands of Israel.”
  • 新标点和合本 - 约柜停住的时候,他就说:“耶和华啊,求你回到以色列的千万人中!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约柜停住的时候,他说: “以色列千万人的耶和华啊,求你回来 !”
  • 和合本2010(神版-简体) - 约柜停住的时候,他说: “以色列千万人的耶和华啊,求你回来 !”
  • 当代译本 - 约柜停下来的时候,他就说:“耶和华啊,求你回到以色列的千万人中。”
  • 圣经新译本 - 约柜停住的时候,他就说: “耶和华啊,求你归来, 回到以色列的千万人中。”
  • 中文标准译本 - 每当约柜停下来,他就说: “耶和华啊, 求你回到千千万万以色列人当中 !”
  • 现代标点和合本 - 约柜停住的时候,他就说:“耶和华啊,求你回到以色列的千万人中!”
  • 和合本(拼音版) - 约柜停住的时候,他就说:“耶和华啊,求你回到以色列的千万人中!”
  • New International Version - Whenever it came to rest, he said, “Return, Lord, to the countless thousands of Israel.”
  • New International Reader's Version - When the ark stopped, Moses said, “Lord, return. Return to the many thousands of people in Israel.”
  • New Living Translation - And when the Ark was set down, he would say, “Return, O Lord, to the countless thousands of Israel!”
  • Christian Standard Bible - When it came to rest, he would say: Return, Lord, to the countless thousands of Israel.
  • New American Standard Bible - And when it came to rest, he said, “Return, Lord, To the myriad thousands of Israel.”
  • New King James Version - And when it rested, he said: “Return, O Lord, To the many thousands of Israel.”
  • Amplified Bible - And when the ark rested, Moses said, “Return, O Lord, To the myriad (many) thousands of Israel.”
  • American Standard Version - And when it rested, he said, Return, O Jehovah, unto the ten thousands of the thousands of Israel.
  • King James Version - And when it rested, he said, Return, O Lord, unto the many thousands of Israel.
  • New English Translation - And when it came to rest he would say, “Return, O Lord, to the many thousands of Israel!”
  • World English Bible - When it rested, he said, “Return, Yahweh, to the ten thousands of the thousands of Israel.”
  • 新標點和合本 - 約櫃停住的時候,他就說:「耶和華啊,求你回到以色列的千萬人中!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約櫃停住的時候,他說: 「以色列千萬人的耶和華啊,求你回來 !」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約櫃停住的時候,他說: 「以色列千萬人的耶和華啊,求你回來 !」
  • 當代譯本 - 約櫃停下來的時候,他就說:「耶和華啊,求你回到以色列的千萬人中。」
  • 聖經新譯本 - 約櫃停住的時候,他就說: “耶和華啊,求你歸來, 回到以色列的千萬人中。”
  • 呂振中譯本 - 櫃停歇的時候,他總說: 『永恆主啊,返回哦! 回到 以色列 的萬萬千千哦!』
  • 中文標準譯本 - 每當約櫃停下來,他就說: 「耶和華啊, 求你回到千千萬萬以色列人當中 !」
  • 現代標點和合本 - 約櫃停住的時候,他就說:「耶和華啊,求你回到以色列的千萬人中!」
  • 文理和合譯本 - 約匱止時、則曰、耶和華歟、尚其返於以色列億兆、
  • 文理委辦譯本 - 法匱止時、則曰、願耶和華臨格以色列億兆。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法匱止時、則曰、願主歸於 以色列 之億兆、
  • Nueva Versión Internacional - Pero cada vez que el arca se detenía, Moisés decía: «¡Regresa, Señor, a la incontable muchedumbre de Israel!»
  • 현대인의 성경 - 법궤가 멈출 때마다 “오! 여호와여, 수백만의 이스라엘 백성에게 돌아오소서” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - А когда ковчег останавливался, он говорил: – Господи, возвратись к несметным тысячам Израиля.
  • Восточный перевод - А когда сундук останавливался, он говорил: – Возвратись, о Вечный, к несметным тысячам Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А когда сундук останавливался, он говорил: – Возвратись, о Вечный, к несметным тысячам Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А когда сундук останавливался, он говорил: – Возвратись, о Вечный, к несметным тысячам Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et lorsqu’on le déposait, il disait : Reviens, Eternel, auprès des multitudes des troupes d’Israël !
  • リビングバイブル - また、休むために箱が下ろされる時、「ああ神様! すべてのイスラエルの民のところにお戻りください」と祈りました。
  • Nova Versão Internacional - Sempre que a arca parava, ele dizia: “Volta, ó Senhor, para os incontáveis milhares de Israel”.
  • Hoffnung für alle - Und wenn sie mit der Bundeslade Halt machten, rief er: »Komm zurück, Herr, zu den vielen tausend Menschen deines Volkes Israel!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và mỗi khi Hòm Giao Ước dừng lại, Môi-se cầu nguyện: “Xin Chúa Hằng Hữu trở lại với toàn dân Ít-ra-ên!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเมื่อวางหีบพันธสัญญาลง เขากล่าวว่า “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าขอทรงเสด็จกลับมา สู่ประชากรอิสราเอลนับแสนนับล้านนี้เถิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ใด​หีบ​หยุด​พัก ท่าน​จะ​พูด​ว่า “ขอ​พระ​องค์​กลับ​สู่​ชาว​อิสราเอล​ซึ่ง​มี​จำนวน​เป็น​หมื่น​เป็น​แสน เกิน​กว่า​จะ​นับ​ได้​ถ้วน”
交叉引用
  • Psalms 90:13 - Return, O Lord! How long? Have pity on your servants!
  • Psalms 90:14 - Satisfy us in the morning with your steadfast love, that we may rejoice and be glad all our days.
  • Psalms 90:15 - Make us glad for as many days as you have afflicted us, and for as many years as we have seen evil.
  • Psalms 90:16 - Let your work be shown to your servants, and your glorious power to their children.
  • Psalms 90:17 - Let the favor of the Lord our God be upon us, and establish the work of our hands upon us; yes, establish the work of our hands!
  • Isaiah 63:17 - O Lord, why do you make us wander from your ways and harden our heart, so that we fear you not? Return for the sake of your servants, the tribes of your heritage.
  • Genesis 24:60 - And they blessed Rebekah and said to her, “Our sister, may you become thousands of ten thousands, and may your offspring possess the gate of those who hate him!”
  • Deuteronomy 1:10 - The Lord your God has multiplied you, and behold, you are today as numerous as the stars of heaven.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - And when it rested, he said, “Return, O Lord, to the ten thousand thousands of Israel.”
  • 新标点和合本 - 约柜停住的时候,他就说:“耶和华啊,求你回到以色列的千万人中!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约柜停住的时候,他说: “以色列千万人的耶和华啊,求你回来 !”
  • 和合本2010(神版-简体) - 约柜停住的时候,他说: “以色列千万人的耶和华啊,求你回来 !”
  • 当代译本 - 约柜停下来的时候,他就说:“耶和华啊,求你回到以色列的千万人中。”
  • 圣经新译本 - 约柜停住的时候,他就说: “耶和华啊,求你归来, 回到以色列的千万人中。”
  • 中文标准译本 - 每当约柜停下来,他就说: “耶和华啊, 求你回到千千万万以色列人当中 !”
  • 现代标点和合本 - 约柜停住的时候,他就说:“耶和华啊,求你回到以色列的千万人中!”
  • 和合本(拼音版) - 约柜停住的时候,他就说:“耶和华啊,求你回到以色列的千万人中!”
  • New International Version - Whenever it came to rest, he said, “Return, Lord, to the countless thousands of Israel.”
  • New International Reader's Version - When the ark stopped, Moses said, “Lord, return. Return to the many thousands of people in Israel.”
  • New Living Translation - And when the Ark was set down, he would say, “Return, O Lord, to the countless thousands of Israel!”
  • Christian Standard Bible - When it came to rest, he would say: Return, Lord, to the countless thousands of Israel.
  • New American Standard Bible - And when it came to rest, he said, “Return, Lord, To the myriad thousands of Israel.”
  • New King James Version - And when it rested, he said: “Return, O Lord, To the many thousands of Israel.”
  • Amplified Bible - And when the ark rested, Moses said, “Return, O Lord, To the myriad (many) thousands of Israel.”
  • American Standard Version - And when it rested, he said, Return, O Jehovah, unto the ten thousands of the thousands of Israel.
  • King James Version - And when it rested, he said, Return, O Lord, unto the many thousands of Israel.
  • New English Translation - And when it came to rest he would say, “Return, O Lord, to the many thousands of Israel!”
  • World English Bible - When it rested, he said, “Return, Yahweh, to the ten thousands of the thousands of Israel.”
  • 新標點和合本 - 約櫃停住的時候,他就說:「耶和華啊,求你回到以色列的千萬人中!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約櫃停住的時候,他說: 「以色列千萬人的耶和華啊,求你回來 !」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約櫃停住的時候,他說: 「以色列千萬人的耶和華啊,求你回來 !」
  • 當代譯本 - 約櫃停下來的時候,他就說:「耶和華啊,求你回到以色列的千萬人中。」
  • 聖經新譯本 - 約櫃停住的時候,他就說: “耶和華啊,求你歸來, 回到以色列的千萬人中。”
  • 呂振中譯本 - 櫃停歇的時候,他總說: 『永恆主啊,返回哦! 回到 以色列 的萬萬千千哦!』
  • 中文標準譯本 - 每當約櫃停下來,他就說: 「耶和華啊, 求你回到千千萬萬以色列人當中 !」
  • 現代標點和合本 - 約櫃停住的時候,他就說:「耶和華啊,求你回到以色列的千萬人中!」
  • 文理和合譯本 - 約匱止時、則曰、耶和華歟、尚其返於以色列億兆、
  • 文理委辦譯本 - 法匱止時、則曰、願耶和華臨格以色列億兆。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法匱止時、則曰、願主歸於 以色列 之億兆、
  • Nueva Versión Internacional - Pero cada vez que el arca se detenía, Moisés decía: «¡Regresa, Señor, a la incontable muchedumbre de Israel!»
  • 현대인의 성경 - 법궤가 멈출 때마다 “오! 여호와여, 수백만의 이스라엘 백성에게 돌아오소서” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - А когда ковчег останавливался, он говорил: – Господи, возвратись к несметным тысячам Израиля.
  • Восточный перевод - А когда сундук останавливался, он говорил: – Возвратись, о Вечный, к несметным тысячам Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А когда сундук останавливался, он говорил: – Возвратись, о Вечный, к несметным тысячам Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А когда сундук останавливался, он говорил: – Возвратись, о Вечный, к несметным тысячам Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et lorsqu’on le déposait, il disait : Reviens, Eternel, auprès des multitudes des troupes d’Israël !
  • リビングバイブル - また、休むために箱が下ろされる時、「ああ神様! すべてのイスラエルの民のところにお戻りください」と祈りました。
  • Nova Versão Internacional - Sempre que a arca parava, ele dizia: “Volta, ó Senhor, para os incontáveis milhares de Israel”.
  • Hoffnung für alle - Und wenn sie mit der Bundeslade Halt machten, rief er: »Komm zurück, Herr, zu den vielen tausend Menschen deines Volkes Israel!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và mỗi khi Hòm Giao Ước dừng lại, Môi-se cầu nguyện: “Xin Chúa Hằng Hữu trở lại với toàn dân Ít-ra-ên!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเมื่อวางหีบพันธสัญญาลง เขากล่าวว่า “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าขอทรงเสด็จกลับมา สู่ประชากรอิสราเอลนับแสนนับล้านนี้เถิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ใด​หีบ​หยุด​พัก ท่าน​จะ​พูด​ว่า “ขอ​พระ​องค์​กลับ​สู่​ชาว​อิสราเอล​ซึ่ง​มี​จำนวน​เป็น​หมื่น​เป็น​แสน เกิน​กว่า​จะ​นับ​ได้​ถ้วน”
  • Psalms 90:13 - Return, O Lord! How long? Have pity on your servants!
  • Psalms 90:14 - Satisfy us in the morning with your steadfast love, that we may rejoice and be glad all our days.
  • Psalms 90:15 - Make us glad for as many days as you have afflicted us, and for as many years as we have seen evil.
  • Psalms 90:16 - Let your work be shown to your servants, and your glorious power to their children.
  • Psalms 90:17 - Let the favor of the Lord our God be upon us, and establish the work of our hands upon us; yes, establish the work of our hands!
  • Isaiah 63:17 - O Lord, why do you make us wander from your ways and harden our heart, so that we fear you not? Return for the sake of your servants, the tribes of your heritage.
  • Genesis 24:60 - And they blessed Rebekah and said to her, “Our sister, may you become thousands of ten thousands, and may your offspring possess the gate of those who hate him!”
  • Deuteronomy 1:10 - The Lord your God has multiplied you, and behold, you are today as numerous as the stars of heaven.
圣经
资源
计划
奉献