Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:17 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - And when the tabernacle was taken down, the sons of Gershon and the sons of Merari, who carried the tabernacle, set out.
  • 新标点和合本 - 帐幕拆卸,革顺的子孙和米拉利的子孙就抬着帐幕先往前行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 帐幕拆卸了,革顺的子孙和米拉利的子孙就抬着帐幕往前行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 帐幕拆卸了,革顺的子孙和米拉利的子孙就抬着帐幕往前行。
  • 当代译本 - 然后,圣幕被拆卸,革顺和米拉利的子孙抬着圣幕出发。
  • 圣经新译本 - 帐幕拆下来以后,革顺的子孙和米拉利的子孙,就抬着帐幕起行。
  • 中文标准译本 - 然后,帐幕被拆下来,革顺的子孙和米拉利的子孙抬着帐幕起行。
  • 现代标点和合本 - 帐幕拆卸,革顺的子孙和米拉利的子孙就抬着帐幕先往前行。
  • 和合本(拼音版) - 帐幕拆卸,革顺的子孙和米拉利的子孙,就抬着帐幕先往前行。
  • New International Version - Then the tabernacle was taken down, and the Gershonites and Merarites, who carried it, set out.
  • New International Reader's Version - The holy tent was taken down. The men of Gershon and Merari started out. They carried the tent.
  • New Living Translation - Then the Tabernacle was taken down, and the Gershonite and Merarite divisions of the Levites were next in the line of march, carrying the Tabernacle with them.
  • Christian Standard Bible - The tabernacle was then taken down, and the Gershonites and the Merarites set out, transporting the tabernacle.
  • New American Standard Bible - Then the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who were carrying the tabernacle, set out.
  • New King James Version - Then the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set out, carrying the tabernacle.
  • Amplified Bible - Then the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who were carrying the tabernacle, moved out.
  • American Standard Version - And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bare the tabernacle, set forward.
  • King James Version - And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle.
  • New English Translation - Then the tabernacle was dismantled, and the sons of Gershon and the sons of Merari set out, carrying the tabernacle.
  • World English Bible - The tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bore the tabernacle, went forward.
  • 新標點和合本 - 帳幕拆卸,革順的子孫和米拉利的子孫就擡着帳幕先往前行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 帳幕拆卸了,革順的子孫和米拉利的子孫就抬着帳幕往前行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 帳幕拆卸了,革順的子孫和米拉利的子孫就抬着帳幕往前行。
  • 當代譯本 - 然後,聖幕被拆卸,革順和米拉利的子孫抬著聖幕出發。
  • 聖經新譯本 - 帳幕拆下來以後,革順的子孫和米拉利的子孫,就抬著帳幕起行。
  • 呂振中譯本 - 帳幕拆卸下來, 革順 的子孫和 米拉利 的子孫、就抬着帳幕往前行。
  • 中文標準譯本 - 然後,帳幕被拆下來,革順的子孫和米拉利的子孫抬著帳幕起行。
  • 現代標點和合本 - 帳幕拆卸,革順的子孫和米拉利的子孫就抬著帳幕先往前行。
  • 文理和合譯本 - 繼而徹幕、革順 米拉利子孫、負之啟行、
  • 文理委辦譯本 - 於是徙會幕、革順米喇哩子孫、負之遄征。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後撤幕運幕之 革順 子孫、與 米拉利 子孫啟行、○
  • Nueva Versión Internacional - Entonces se desmontó el santuario, y los guersonitas y meraritas que lo transportaban se pusieron en marcha.
  • 현대인의 성경 - 그러고 나서 성막이 걷혀지고 게르손 자손과 므라리 자손이 성막을 메고 그 뒤를 따라 출발하였다.
  • Новый Русский Перевод - Скинию сняли, и в путь тронулись гершониты и мерариты, которые носили ее.
  • Восточный перевод - Священный шатёр сняли, и в путь тронулись гершониты и мерариты, которые носили его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священный шатёр сняли, и в путь тронулись гершониты и мерариты, которые носили его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священный шатёр сняли, и в путь тронулись гершониты и мерариты, которые носили его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, le tabernacle fut démonté, et les Guershonites ainsi que les Merarites se mirent en marche, en le portant.
  • リビングバイブル - 続いて、レビ族のうちのゲルション族とメラリ族(氏族)が、解体した幕屋をかついで進みました。
  • Nova Versão Internacional - Quando o tabernáculo era desmontado, os gersonitas e os meraritas o carregavam e partiam.
  • Hoffnung für alle - Dann folgten die levitischen Sippen Gerschon und Merari mit dem heiligen Zelt, das sie vorher abgebaut hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đền Tạm được tháo gỡ, các gia tộc Ghẹt-sôn và Mê-ra-ri khiêng đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อรื้อพลับพลาลงแล้ว คนเกอร์โชนและคนเมรารีก็นำส่วนประกอบของพลับพลาขึ้นเกวียน แล้วติดตามเป็นกลุ่มต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​รื้อ​กระโจม​ที่​พำนัก​ลง บรรดา​บุตร​เกอร์โชน​และ​เมรารี​ผู้​แบกหาม​กระโจม​ที่​พำนัก​ก็​ออก​เดินทาง
交叉引用
  • Hebrews 12:28 - Therefore let us be grateful for receiving a kingdom that cannot be shaken, and thus let us offer to God acceptable worship, with reverence and awe,
  • Hebrews 9:11 - But when Christ appeared as a high priest of the good things that have come, then through the greater and more perfect tent (not made with hands, that is, not of this creation)
  • 2 Peter 1:14 - since I know that the putting off of my body will be soon, as our Lord Jesus Christ made clear to me.
  • Numbers 3:36 - And the appointed guard duty of the sons of Merari involved the frames of the tabernacle, the bars, the pillars, the bases, and all their accessories; all the service connected with these;
  • Numbers 3:37 - also the pillars around the court, with their bases and pegs and cords.
  • Numbers 3:25 - And the guard duty of the sons of Gershon in the tent of meeting involved the tabernacle, the tent with its covering, the screen for the entrance of the tent of meeting,
  • Numbers 3:26 - the hangings of the court, the screen for the door of the court that is around the tabernacle and the altar, and its cords—all the service connected with these.
  • Numbers 4:21 - The Lord spoke to Moses, saying,
  • Numbers 4:22 - “Take a census of the sons of Gershon also, by their fathers’ houses and by their clans.
  • Numbers 4:23 - From thirty years old up to fifty years old, you shall list them, all who can come to do duty, to do service in the tent of meeting.
  • Numbers 4:24 - This is the service of the clans of the Gershonites, in serving and bearing burdens:
  • Numbers 4:25 - they shall carry the curtains of the tabernacle and the tent of meeting with its covering and the covering of goatskin that is on top of it and the screen for the entrance of the tent of meeting
  • Numbers 4:26 - and the hangings of the court and the screen for the entrance of the gate of the court that is around the tabernacle and the altar, and their cords and all the equipment for their service. And they shall do all that needs to be done with regard to them.
  • Numbers 4:27 - All the service of the sons of the Gershonites shall be at the command of Aaron and his sons, in all that they are to carry and in all that they have to do. And you shall assign to their charge all that they are to carry.
  • Numbers 4:28 - This is the service of the clans of the sons of the Gershonites in the tent of meeting, and their guard duty is to be under the direction of Ithamar the son of Aaron the priest.
  • Numbers 4:29 - “As for the sons of Merari, you shall list them by their clans and their fathers’ houses.
  • Numbers 4:30 - From thirty years old up to fifty years old, you shall list them, everyone who can come on duty, to do the service of the tent of meeting.
  • Numbers 4:31 - And this is what they are charged to carry, as the whole of their service in the tent of meeting: the frames of the tabernacle, with its bars, pillars, and bases,
  • Numbers 4:32 - and the pillars around the court with their bases, pegs, and cords, with all their equipment and all their accessories. And you shall list by name the objects that they are required to carry.
  • Numbers 4:33 - This is the service of the clans of the sons of Merari, the whole of their service in the tent of meeting, under the direction of Ithamar the son of Aaron the priest.”
  • Numbers 7:6 - So Moses took the wagons and the oxen and gave them to the Levites.
  • Numbers 7:7 - Two wagons and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to their service.
  • Numbers 7:8 - And four wagons and eight oxen he gave to the sons of Merari, according to their service, under the direction of Ithamar the son of Aaron the priest.
  • Numbers 1:51 - When the tabernacle is to set out, the Levites shall take it down, and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up. And if any outsider comes near, he shall be put to death.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - And when the tabernacle was taken down, the sons of Gershon and the sons of Merari, who carried the tabernacle, set out.
  • 新标点和合本 - 帐幕拆卸,革顺的子孙和米拉利的子孙就抬着帐幕先往前行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 帐幕拆卸了,革顺的子孙和米拉利的子孙就抬着帐幕往前行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 帐幕拆卸了,革顺的子孙和米拉利的子孙就抬着帐幕往前行。
  • 当代译本 - 然后,圣幕被拆卸,革顺和米拉利的子孙抬着圣幕出发。
  • 圣经新译本 - 帐幕拆下来以后,革顺的子孙和米拉利的子孙,就抬着帐幕起行。
  • 中文标准译本 - 然后,帐幕被拆下来,革顺的子孙和米拉利的子孙抬着帐幕起行。
  • 现代标点和合本 - 帐幕拆卸,革顺的子孙和米拉利的子孙就抬着帐幕先往前行。
  • 和合本(拼音版) - 帐幕拆卸,革顺的子孙和米拉利的子孙,就抬着帐幕先往前行。
  • New International Version - Then the tabernacle was taken down, and the Gershonites and Merarites, who carried it, set out.
  • New International Reader's Version - The holy tent was taken down. The men of Gershon and Merari started out. They carried the tent.
  • New Living Translation - Then the Tabernacle was taken down, and the Gershonite and Merarite divisions of the Levites were next in the line of march, carrying the Tabernacle with them.
  • Christian Standard Bible - The tabernacle was then taken down, and the Gershonites and the Merarites set out, transporting the tabernacle.
  • New American Standard Bible - Then the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who were carrying the tabernacle, set out.
  • New King James Version - Then the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set out, carrying the tabernacle.
  • Amplified Bible - Then the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who were carrying the tabernacle, moved out.
  • American Standard Version - And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bare the tabernacle, set forward.
  • King James Version - And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle.
  • New English Translation - Then the tabernacle was dismantled, and the sons of Gershon and the sons of Merari set out, carrying the tabernacle.
  • World English Bible - The tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bore the tabernacle, went forward.
  • 新標點和合本 - 帳幕拆卸,革順的子孫和米拉利的子孫就擡着帳幕先往前行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 帳幕拆卸了,革順的子孫和米拉利的子孫就抬着帳幕往前行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 帳幕拆卸了,革順的子孫和米拉利的子孫就抬着帳幕往前行。
  • 當代譯本 - 然後,聖幕被拆卸,革順和米拉利的子孫抬著聖幕出發。
  • 聖經新譯本 - 帳幕拆下來以後,革順的子孫和米拉利的子孫,就抬著帳幕起行。
  • 呂振中譯本 - 帳幕拆卸下來, 革順 的子孫和 米拉利 的子孫、就抬着帳幕往前行。
  • 中文標準譯本 - 然後,帳幕被拆下來,革順的子孫和米拉利的子孫抬著帳幕起行。
  • 現代標點和合本 - 帳幕拆卸,革順的子孫和米拉利的子孫就抬著帳幕先往前行。
  • 文理和合譯本 - 繼而徹幕、革順 米拉利子孫、負之啟行、
  • 文理委辦譯本 - 於是徙會幕、革順米喇哩子孫、負之遄征。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後撤幕運幕之 革順 子孫、與 米拉利 子孫啟行、○
  • Nueva Versión Internacional - Entonces se desmontó el santuario, y los guersonitas y meraritas que lo transportaban se pusieron en marcha.
  • 현대인의 성경 - 그러고 나서 성막이 걷혀지고 게르손 자손과 므라리 자손이 성막을 메고 그 뒤를 따라 출발하였다.
  • Новый Русский Перевод - Скинию сняли, и в путь тронулись гершониты и мерариты, которые носили ее.
  • Восточный перевод - Священный шатёр сняли, и в путь тронулись гершониты и мерариты, которые носили его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священный шатёр сняли, и в путь тронулись гершониты и мерариты, которые носили его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священный шатёр сняли, и в путь тронулись гершониты и мерариты, которые носили его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, le tabernacle fut démonté, et les Guershonites ainsi que les Merarites se mirent en marche, en le portant.
  • リビングバイブル - 続いて、レビ族のうちのゲルション族とメラリ族(氏族)が、解体した幕屋をかついで進みました。
  • Nova Versão Internacional - Quando o tabernáculo era desmontado, os gersonitas e os meraritas o carregavam e partiam.
  • Hoffnung für alle - Dann folgten die levitischen Sippen Gerschon und Merari mit dem heiligen Zelt, das sie vorher abgebaut hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đền Tạm được tháo gỡ, các gia tộc Ghẹt-sôn và Mê-ra-ri khiêng đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อรื้อพลับพลาลงแล้ว คนเกอร์โชนและคนเมรารีก็นำส่วนประกอบของพลับพลาขึ้นเกวียน แล้วติดตามเป็นกลุ่มต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​รื้อ​กระโจม​ที่​พำนัก​ลง บรรดา​บุตร​เกอร์โชน​และ​เมรารี​ผู้​แบกหาม​กระโจม​ที่​พำนัก​ก็​ออก​เดินทาง
  • Hebrews 12:28 - Therefore let us be grateful for receiving a kingdom that cannot be shaken, and thus let us offer to God acceptable worship, with reverence and awe,
  • Hebrews 9:11 - But when Christ appeared as a high priest of the good things that have come, then through the greater and more perfect tent (not made with hands, that is, not of this creation)
  • 2 Peter 1:14 - since I know that the putting off of my body will be soon, as our Lord Jesus Christ made clear to me.
  • Numbers 3:36 - And the appointed guard duty of the sons of Merari involved the frames of the tabernacle, the bars, the pillars, the bases, and all their accessories; all the service connected with these;
  • Numbers 3:37 - also the pillars around the court, with their bases and pegs and cords.
  • Numbers 3:25 - And the guard duty of the sons of Gershon in the tent of meeting involved the tabernacle, the tent with its covering, the screen for the entrance of the tent of meeting,
  • Numbers 3:26 - the hangings of the court, the screen for the door of the court that is around the tabernacle and the altar, and its cords—all the service connected with these.
  • Numbers 4:21 - The Lord spoke to Moses, saying,
  • Numbers 4:22 - “Take a census of the sons of Gershon also, by their fathers’ houses and by their clans.
  • Numbers 4:23 - From thirty years old up to fifty years old, you shall list them, all who can come to do duty, to do service in the tent of meeting.
  • Numbers 4:24 - This is the service of the clans of the Gershonites, in serving and bearing burdens:
  • Numbers 4:25 - they shall carry the curtains of the tabernacle and the tent of meeting with its covering and the covering of goatskin that is on top of it and the screen for the entrance of the tent of meeting
  • Numbers 4:26 - and the hangings of the court and the screen for the entrance of the gate of the court that is around the tabernacle and the altar, and their cords and all the equipment for their service. And they shall do all that needs to be done with regard to them.
  • Numbers 4:27 - All the service of the sons of the Gershonites shall be at the command of Aaron and his sons, in all that they are to carry and in all that they have to do. And you shall assign to their charge all that they are to carry.
  • Numbers 4:28 - This is the service of the clans of the sons of the Gershonites in the tent of meeting, and their guard duty is to be under the direction of Ithamar the son of Aaron the priest.
  • Numbers 4:29 - “As for the sons of Merari, you shall list them by their clans and their fathers’ houses.
  • Numbers 4:30 - From thirty years old up to fifty years old, you shall list them, everyone who can come on duty, to do the service of the tent of meeting.
  • Numbers 4:31 - And this is what they are charged to carry, as the whole of their service in the tent of meeting: the frames of the tabernacle, with its bars, pillars, and bases,
  • Numbers 4:32 - and the pillars around the court with their bases, pegs, and cords, with all their equipment and all their accessories. And you shall list by name the objects that they are required to carry.
  • Numbers 4:33 - This is the service of the clans of the sons of Merari, the whole of their service in the tent of meeting, under the direction of Ithamar the son of Aaron the priest.”
  • Numbers 7:6 - So Moses took the wagons and the oxen and gave them to the Levites.
  • Numbers 7:7 - Two wagons and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to their service.
  • Numbers 7:8 - And four wagons and eight oxen he gave to the sons of Merari, according to their service, under the direction of Ithamar the son of Aaron the priest.
  • Numbers 1:51 - When the tabernacle is to set out, the Levites shall take it down, and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up. And if any outsider comes near, he shall be put to death.
圣经
资源
计划
奉献