逐节对照
- New Living Translation - Each tribe of Israel will camp in a designated area with its own family banner.
- 新标点和合本 - 以色列人支搭帐棚,要照他们的军队,各归本营,各归本纛。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人要按照各自的队伍安营,各归本营,各归本旗。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列人要按照各自的队伍安营,各归本营,各归本旗。
- 当代译本 - 以色列人要按照他们的队伍各自扎营,各归本旗。
- 圣经新译本 - 以色列人安营,要依照他们的队伍,各归本营,各归本旗。
- 中文标准译本 - “以色列子孙扎营时,要各按自己的队伍,各归自己的营地,各归自己的旗帜。
- 现代标点和合本 - 以色列人支搭帐篷,要照他们的军队,各归本营,各归本纛。
- 和合本(拼音版) - 以色列人支搭帐棚,要照他们的军队,各归本营,各归本纛。
- New International Version - The Israelites are to set up their tents by divisions, each of them in their own camp under their standard.
- New International Reader's Version - The Israelites must set up their tents by military groups. All of them must be in their own camps under their own flags.
- English Standard Version - The people of Israel shall pitch their tents by their companies, each man in his own camp and each man by his own standard.
- The Message - “The rest of the People of Israel will set up their tents in companies, every man in his own camp under its own flag. But the Levites will set up camp around The Dwelling of The Testimony so that wrath will not fall on the community of Israel. The Levites are responsible for the security of The Dwelling of The Testimony.”
- Christian Standard Bible - “The Israelites are to camp by their military divisions, each man with his encampment and under his banner.
- New American Standard Bible - So the sons of Israel shall camp, each man by his own camp, and each man by his own flag, according to their armies.
- New King James Version - The children of Israel shall pitch their tents, everyone by his own camp, everyone by his own standard, according to their armies;
- Amplified Bible - The Israelites shall camp according to their armies, every man by his own camp and every man by his own [tribal] standard (banner).
- American Standard Version - And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their hosts.
- King James Version - And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts.
- New English Translation - “The Israelites will camp according to their divisions, each man in his camp, and each man by his standard.
- World English Bible - The children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their divisions.
- 新標點和合本 - 以色列人支搭帳棚,要照他們的軍隊,各歸本營,各歸本纛。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人要按照各自的隊伍安營,各歸本營,各歸本旗。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人要按照各自的隊伍安營,各歸本營,各歸本旗。
- 當代譯本 - 以色列人要按照他們的隊伍各自紮營,各歸本旗。
- 聖經新譯本 - 以色列人安營,要依照他們的隊伍,各歸本營,各歸本旗。
- 呂振中譯本 - 以色列 人紮營、要照他們的部隊,各歸本營,各歸自己的大旗。
- 中文標準譯本 - 「以色列子孫紮營時,要各按自己的隊伍,各歸自己的營地,各歸自己的旗幟。
- 現代標點和合本 - 以色列人支搭帳篷,要照他們的軍隊,各歸本營,各歸本纛。
- 文理和合譯本 - 以色列眾張幕、各在其營、各循其纛、各依其伍、
- 文理委辦譯本 - 以色列眾立營各歸其所、各循其纛。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人當各居本隊之營、各歸本隊之纛、
- Nueva Versión Internacional - Todos los israelitas acamparán bajo su propio estandarte y en su propio campamento, según sus escuadrones.
- 현대인의 성경 - 그리고 이스라엘의 각 지파는 자기 지파의 기를 가지고 지파별로 지역을 정하여 천막을 쳐야 한다.
- Новый Русский Перевод - Израильтяне будут ставить шатры по ополчениям, каждый в своем лагере, под своим знаменем.
- Восточный перевод - Исраильтяне будут ставить шатры по ополчениям, каждый в своём стане, под своим знаменем.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне будут ставить шатры по ополчениям, каждый в своём стане, под своим знаменем.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне будут ставить шатры по ополчениям, каждый в своём стане, под своим знаменем.
- La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites camperont chacun dans l’aire qui lui sera assignée, sous sa bannière, et selon leurs corps d’armée.
- リビングバイブル - 各部族ごとに集まって宿営し、目じるしにそれぞれの旗を立てなさい。
- Nova Versão Internacional - Os israelitas armarão as suas tendas organizadas segundo as suas divisões, cada um em seu próprio acampamento e junto à sua bandeira.
- Hoffnung für alle - Die anderen Israeliten sollen jeweils bei dem Feldzeichen des Heeresverbands lagern, zu dem sie gehören.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên phải cắm trại theo từng đơn vị, mỗi người ở trong trại riêng dưới ngọn cờ của đại tộc mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวอิสราเอลจะต้องตั้งเต็นท์ของตนเป็นหมู่เหล่า แต่ละคนอยู่ในค่ายของตนภายใต้ธงประจำกอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และให้ชาวอิสราเอลทั้งปวงไปตั้งค่าย โดยให้แต่ละคนอยู่ตามค่ายและตามธงของตน ตามแต่กองทัพของพวกเขา
交叉引用
- Numbers 24:2 - where he saw the people of Israel camped, tribe by tribe. Then the Spirit of God came upon him,
- Numbers 10:1 - Now the Lord said to Moses,
- Numbers 10:2 - “Make two trumpets of hammered silver for calling the community to assemble and for signaling the breaking of camp.
- Numbers 10:3 - When both trumpets are blown, everyone must gather before you at the entrance of the Tabernacle.
- Numbers 10:4 - But if only one trumpet is blown, then only the leaders—the heads of the clans of Israel—must present themselves to you.
- Numbers 10:5 - “When you sound the signal to move on, the tribes camped on the east side of the Tabernacle must break camp and move forward.
- Numbers 10:6 - When you sound the signal a second time, the tribes camped on the south will follow. You must sound short blasts as the signal for moving on.
- Numbers 10:7 - But when you call the people to an assembly, blow the trumpets with a different signal.
- Numbers 10:8 - Only the priests, Aaron’s descendants, are allowed to blow the trumpets. This is a permanent law for you, to be observed from generation to generation.
- Numbers 10:9 - “When you arrive in your own land and go to war against your enemies who attack you, sound the alarm with the trumpets. Then the Lord your God will remember you and rescue you from your enemies.
- Numbers 10:10 - Blow the trumpets in times of gladness, too, sounding them at your annual festivals and at the beginning of each month. And blow the trumpets over your burnt offerings and peace offerings. The trumpets will remind your God of his covenant with you. I am the Lord your God.”
- Numbers 10:11 - In the second year after Israel’s departure from Egypt—on the twentieth day of the second month —the cloud lifted from the Tabernacle of the Covenant.
- Numbers 10:12 - So the Israelites set out from the wilderness of Sinai and traveled on from place to place until the cloud stopped in the wilderness of Paran.
- Numbers 10:13 - When the people set out for the first time, following the instructions the Lord had given through Moses,
- Numbers 10:14 - Judah’s troops led the way. They marched behind their banner, and their leader was Nahshon son of Amminadab.
- Numbers 10:15 - They were joined by the troops of the tribe of Issachar, led by Nethanel son of Zuar,
- Numbers 10:16 - and the troops of the tribe of Zebulun, led by Eliab son of Helon.
- Numbers 10:17 - Then the Tabernacle was taken down, and the Gershonite and Merarite divisions of the Levites were next in the line of march, carrying the Tabernacle with them.
- Numbers 10:18 - Reuben’s troops went next, marching behind their banner. Their leader was Elizur son of Shedeur.
- Numbers 10:19 - They were joined by the troops of the tribe of Simeon, led by Shelumiel son of Zurishaddai,
- Numbers 10:20 - and the troops of the tribe of Gad, led by Eliasaph son of Deuel.
- Numbers 10:21 - Next came the Kohathite division of the Levites, carrying the sacred objects from the Tabernacle. Before they arrived at the next camp, the Tabernacle would already be set up at its new location.
- Numbers 10:22 - Ephraim’s troops went next, marching behind their banner. Their leader was Elishama son of Ammihud.
- Numbers 10:23 - They were joined by the troops of the tribe of Manasseh, led by Gamaliel son of Pedahzur,
- Numbers 10:24 - and the troops of the tribe of Benjamin, led by Abidan son of Gideoni.
- Numbers 10:25 - Dan’s troops went last, marching behind their banner and serving as the rear guard for all the tribal camps. Their leader was Ahiezer son of Ammishaddai.
- Numbers 10:26 - They were joined by the troops of the tribe of Asher, led by Pagiel son of Ocran,
- Numbers 10:27 - and the troops of the tribe of Naphtali, led by Ahira son of Enan.
- Numbers 10:28 - This was the order in which the Israelites marched, division by division.
- Numbers 10:29 - One day Moses said to his brother-in-law, Hobab son of Reuel the Midianite, “We are on our way to the place the Lord promised us, for he said, ‘I will give it to you.’ Come with us and we will treat you well, for the Lord has promised wonderful blessings for Israel!”
- Numbers 10:30 - But Hobab replied, “No, I will not go. I must return to my own land and family.”
- Numbers 10:31 - “Please don’t leave us,” Moses pleaded. “You know the places in the wilderness where we should camp. Come, be our guide.
- Numbers 10:32 - If you do, we’ll share with you all the blessings the Lord gives us.”
- Numbers 10:33 - They marched for three days after leaving the mountain of the Lord, with the Ark of the Lord’s Covenant moving ahead of them to show them where to stop and rest.
- Numbers 10:34 - As they moved on each day, the cloud of the Lord hovered over them.
- Numbers 10:35 - And whenever the Ark set out, Moses would shout, “Arise, O Lord, and let your enemies be scattered! Let them flee before you!”
- Numbers 10:36 - And when the Ark was set down, he would say, “Return, O Lord, to the countless thousands of Israel!”
- Numbers 2:34 - So the people of Israel did everything as the Lord had commanded Moses. Each clan and family set up camp and marched under their banners exactly as the Lord had instructed them.
- Numbers 2:2 - “When the Israelites set up camp, each tribe will be assigned its own area. The tribal divisions will camp beneath their family banners on all four sides of the Tabernacle, but at some distance from it.