逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此當助爾者、其人之名乃此、屬 流便 支派 示丟珥 子 以利蓿 、
- 新标点和合本 - 他们的名字:属流便的,有示丢珥的儿子以利蓿;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这是帮助你们的人的名字: 属吕便的,示丢珥的儿子以利蓿;
- 和合本2010(神版-简体) - 这是帮助你们的人的名字: 属吕便的,示丢珥的儿子以利蓿;
- 当代译本 - 名单如下: “吕便支派示丢珥的儿子以利苏、
- 圣经新译本 - 以下就是帮助你们的人的名字:属流本支派的,有示丢珥的儿子以利蓿;
- 中文标准译本 - 这些协助你们的人,名字如下: 属鲁本支派的,是谢德珥的儿子以利佐。
- 现代标点和合本 - 他们的名字:属鲁本的,有示丢珥的儿子以利蓿;
- 和合本(拼音版) - 他们的名字:属流便的,有示丢珥的儿子以利蓿;
- New International Version - These are the names of the men who are to assist you: from Reuben, Elizur son of Shedeur;
- New International Reader's Version - “Here are the names of the men who must help you. “From the tribe of Reuben will come Elizur, the son of Shedeur.
- English Standard Version - And these are the names of the men who shall assist you. From Reuben, Elizur the son of Shedeur;
- New Living Translation - “These are the tribes and the names of the leaders who will assist you: Tribe Leader Reuben Elizur son of Shedeur
- Christian Standard Bible - These are the names of the men who are to assist you: Elizur son of Shedeur from Reuben;
- New American Standard Bible - These then are the names of the men who shall stand with you: of the tribe of Reuben, Elizur the son of Shedeur;
- New King James Version - “These are the names of the men who shall stand with you: from Reuben, Elizur the son of Shedeur;
- Amplified Bible - These then are the names of the men who shall stand with you: from [the tribe of] Reuben, Elizur the son of Shedeur;
- American Standard Version - And these are the names of the men that shall stand with you. Of Reuben: Elizur the son of Shedeur.
- King James Version - And these are the names of the men that shall stand with you: of the tribe of Reuben; Elizur the son of Shedeur.
- New English Translation - Now these are the names of the men who are to help you: from Reuben, Elizur son of Shedeur;
- World English Bible - These are the names of the men who shall stand with you: Of Reuben: Elizur the son of Shedeur.
- 新標點和合本 - 他們的名字:屬呂便的,有示丟珥的兒子以利蓿;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是幫助你們的人的名字: 屬呂便的,示丟珥的兒子以利蓿;
- 和合本2010(神版-繁體) - 這是幫助你們的人的名字: 屬呂便的,示丟珥的兒子以利蓿;
- 當代譯本 - 名單如下: 「呂便支派示丟珥的兒子以利蘇、
- 聖經新譯本 - 以下就是幫助你們的人的名字:屬流本支派的,有示丟珥的兒子以利蓿;
- 呂振中譯本 - 以下 就是那些要同你們站在一起 作工 的人的名字:屬 如便 的有 示丟珥 的兒子 以利蓿 ;
- 中文標準譯本 - 這些協助你們的人,名字如下: 屬魯本支派的,是謝德珥的兒子以利佐。
- 現代標點和合本 - 他們的名字:屬魯本的,有示丟珥的兒子以利蓿;
- 文理和合譯本 - 偕爾之人、其名列下、屬流便者、示丟珥子以利蓿、
- 文理委辦譯本 - 今述其名、屬流便支派、示丟耳子以利蓿。
- Nueva Versión Internacional - »Estos son los nombres de quienes habrán de ayudarles: »por la tribu de Rubén, Elisur hijo de Sedeúr;
- 현대인의 성경 - 너희를 도와줄 각 지파의 지도자들은 다음과 같다: 르우벤 지파에서 스데울의 아들 엘리술,
- Новый Русский Перевод - Вот имена тех, кто будет вам помогать: от Рувима – Элицур, сын Шедеура;
- Восточный перевод - Вот имена тех, кто будет вам помогать: от Рувима – Элицур, сын Шедеура;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот имена тех, кто будет вам помогать: от Рувима – Элицур, сын Шедеура;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот имена тех, кто будет вам помогать: от Рувима – Элицур, сын Шедеура;
- La Bible du Semeur 2015 - Voici le nom des hommes qui vous assisteront : – pour Ruben : Elitsour, fils de Shedéour ; –
- Nova Versão Internacional - “Estes são os nomes dos homens que os ajudarão: “de Rúben, Elizur, filho de Sedeur;
- Hoffnung für alle - Elizur, der Sohn von Schedëur aus dem Stamm Ruben,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là danh sách những người đứng ra giúp các con: Đại tộc Ru-bên, có Ê-li-sua, con của Sê-đêu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อไปนี้เป็นรายชื่อของผู้นำที่จะมาช่วยเจ้าได้แก่ จากเผ่ารูเบนคือ เอลีซูร์บุตรเชเดเออร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชื่อของบรรดาชายที่จะยืนหยัดอยู่กับเจ้าคือ เอลีซูร์บุตรเชเดเออร์จากเผ่ารูเบน
交叉引用
- 創世記 35:17 - 產難時、收生者曰、勿懼、爾又將得子、
- 創世記 35:18 - 拉結 氣將絕時、名其子曰 便俄尼 便俄尼譯即艱難生子之義 而死、父名之曰 便雅憫 、 便雅憫譯即生於南方之義
- 創世記 35:19 - 拉結 死、葬於 以法他 道旁、 以法他 即 伯利恆 、
- 創世記 35:20 - 雅各 立碑於 拉結 墓、即 拉結 墓碑、迄今尚存、○
- 創世記 35:21 - 以色列 復徙、過 伊德珥 臺而張幕、
- 創世記 35:22 - 以色列 居彼地之時、 流便 烝父妾 辟拉 、後其父 以色列 聞之、
- 創世記 35:23 - 雅各 共有十二子、長子 流便 、又有 西緬 、 利未 、 猶大 、 以薩迦 、 西布倫 、為 利亞 之子、
- 創世記 35:24 - 約瑟 、 便雅憫 、為 拉結 之子、
- 創世記 35:25 - 但 、 拿弗他利 、為 拉結 婢 辟拉 之子、
- 創世記 35:26 - 迦得 、 亞設 、為 利亞 婢 悉帕 之子、是皆 雅各 在 巴旦亞蘭 所生之子、
- 民數記 10:18 - 其後啟行者、乃屬 流便 營纛下之軍旅、 示丟珥 子 以利蓿 統領其軍、
- 啟示錄 7:4 - 我聞受印者之數、共十四萬四千、受印者、皆由 以色列 各支派、
- 啟示錄 7:5 - 猶大 支派受印者一萬二千、 流便 支派受印者一萬二千、 迦得 支派受印者一萬二千、
- 啟示錄 7:6 - 亞設 支派受印者一萬二千、 拿弗他利 支派受印者一萬二千、 瑪拿西 支派受印者一萬二千、
- 啟示錄 7:7 - 西緬 支派受印者一萬二千、 利未 支派受印者一萬二千、 以薩迦 支派受印者一萬二千、
- 啟示錄 7:8 - 西布倫 支派受印者一萬二千、 約瑟 支派受印者一萬二千、 便雅憫 支派受印者一萬二千、○
- 民數記 2:10 - 南方有 流便 營纛下之軍旅、 示丟珥 子 以利蓿 、為 流便 支派牧伯、
- 創世記 30:5 - 辟拉 從 雅各 懷孕生子、
- 創世記 30:6 - 拉結 曰、天主為我伸冤、俯聽我祈、賜我一子、故名之曰 但 、 但譯即伸冤之義
- 創世記 30:7 - 拉結 婢 辟拉 從 雅各 又懷孕生次子、
- 創世記 30:8 - 拉結 曰、我與姊力爭而勝、故名之曰 拿弗他利 、 拿弗他利譯即相爭之義
- 創世記 30:9 - 利亞 見己不復生育、遂以婢 悉帕 予夫為妾、
- 創世記 30:10 - 利亞 婢 悉帕 從 雅各 生子、
- 創世記 30:11 - 利亞 曰、福至矣、故名之曰 迦得 、 迦得譯即福之義
- 創世記 30:12 - 利亞 婢 悉帕 、從 雅各 生次子、
- 創世記 30:13 - 利亞 曰、我有福矣、諸女將稱我有福、故名之曰 亞設 、 亞設譯即稱福之義 ○
- 創世記 30:14 - 麥秋時、 流便 往田、得杜代、 杜代菜名茄類 奉母 利亞 、 拉結 謂 利亞 曰、請以爾子之杜代給我、
- 創世記 30:15 - 曰、爾奪我夫、豈細故耶、今欲奪我子之杜代乎、 拉結 曰、為爾子之杜代、是夜夫可與爾偕寢、
- 創世記 30:16 - 及暮、 雅各 由田歸、 利亞 出迎之曰、我因子之杜代以得爾、可入我所、是夜 雅各 與之同宿、
- 創世記 30:17 - 天主聽允 利亞 、 利亞 懷孕生第五子、
- 創世記 30:18 - 利亞 曰、因我以婢予夫、蒙天主賞我值、故名之曰 以薩迦 、 以薩迦譯即得值之義
- 創世記 30:19 - 利亞 復孕、從 雅各 生第六子、
- 創世記 30:20 - 曰、天主賜我厚賚、我從夫生六子、今而後、夫必與我偕居、故名之曰 西布倫 、 西布倫譯即偕居之義
- 創世記 46:8 - 以色列 即 雅各 、其子孫偕至 伊及 者、其名如左、 雅各 長子 流便 、
- 創世記 46:9 - 流便 之子、 哈諾 、 法路 、 希斯侖 、 迦米 、
- 創世記 46:10 - 西緬 之子、 耶母利 、 雅珉 、 阿轄 、 雅斤 、 瑣轄 、及 迦南 女所生之 少羅 、
- 創世記 46:11 - 利未 之子、 革順 、 哥轄 、 米拉利 、
- 創世記 46:12 - 猶大 之子、 珥 、 阿南 、 示拉 、 法勒斯 、 謝拉 、惟 珥 及 阿南 死於 迦南 地、 法勒斯 之子、 希斯侖 、
- 創世記 46:13 - 哈母勒 、 以薩迦 之子、 陀拉 、 孚亞 、 約百 、 伸侖 、
- 創世記 46:14 - 西布倫 之子、 西烈 、 以倫 、 雅利 、
- 創世記 46:15 - 是乃 利亞 在 巴旦亞蘭 、從 雅各 所生之子 及孫 、與女 底拿 、共三十三人、
- 創世記 46:16 - 迦得 之子、 西非翁 、 哈基 、 書尼 、 以斯本 、 以利 、 亞羅底 、 亞列利 、
- 創世記 46:17 - 亞設 之子、 音拿 、 亦施瓦 、 亦施韋 、 比利亞 、及女 西拉 、 比利雅 之子、 希別 、 瑪結 、
- 創世記 46:18 - 是乃 拉班 賜女 利亞 之婢 悉帕 、從 雅各 所生之子 及孫 、共十六人、
- 創世記 46:19 - 雅各 妻 拉結 之子 約瑟 、 便雅憫 、
- 創世記 46:20 - 約瑟 在 伊及 時、 安 之祭司 波提非拉 女 亞西納 、從 約瑟 生子 瑪拿西 、 以法蓮 、
- 創世記 46:21 - 便雅憫 之子、 別拉 、 比結 、 亞實別 、 基拉 、 乃幔 、 以希 、 羅實 、 母平 、 戶平 、 亞勒 、
- 創世記 46:22 - 是乃 拉結 從 雅各 所生之子 及孫 、共十四人、
- 創世記 46:23 - 但 之子、 戶伸 、
- 創世記 46:24 - 拿弗他利 之子、 雅薛 、 沽尼 、 耶色 、 示冷 、
- 創世記 49:1 - 雅各 召眾子曰、爾曹集前、我將以後日所遇之事告爾、
- 創世記 49:2 - 雅各 眾子、咸集以聽、當聽爾父 以色列 之言、○
- 創世記 49:3 - 維爾 流便 、乃吾冢子、膂力方剛、我始生爾、尊榮權能、本當倍之、
- 創世記 49:4 - 飄蕩 或作沸然 如水、不可越弟、蓋登父床、污穢我榻、○
- 創世記 49:5 - 西緬 利未 、兄弟相同、彼之刀劍、殘賊之器、
- 創世記 49:6 - 我心不願與之同謀、我靈不欲與之共會、因其乘怒殺戮人、縱欲殘害牛、
- 創世記 49:7 - 其怒烈可咒、其氣暴可詛、我必分之於 雅各 族、散之於 以色列 中、○
- 創世記 49:8 - 維爾 猶大 、兄弟所贊、爾手必扼敵之頸項、爾父之子、必跪拜爾、
- 創世記 49:9 - 我子 猶大 、有如猛獅、噬物即去、臥如牡獅、蹲如牝獅、誰敢攖之、
- 創世記 49:10 - 秉權者永不離 猶大 、立法者必由之而生、迨賜平安者至、萬民必歸之、
- 創世記 49:11 - 必縶驢於葡萄樹、繫小驢於佳葡萄枝、以酒洗衣、以葡萄汁滌服、
- 創世記 49:12 - 目因酒而赤、齒因乳而白、○
- 創世記 49:13 - 西布倫 將居海濱、泊舟之所、界延 西頓 、○
- 創世記 49:14 - 以薩迦 如骨健之驢、臥於羊牢間、 或作臥於兩藩之間
- 創世記 49:15 - 見其安靜可嘉、土壤腴美、以肩負荷、入貢為役、○
- 創世記 49:16 - 但 將治其民、如 以色列 支派之一、
- 創世記 49:17 - 但 如蛇於道側、蝮於途間、以傷馬足、乘者仰墮、
- 創世記 49:18 - 主歟、我惟希望主之拯救、○
- 創世記 49:19 - 迦得 為軍所攻、究必得勝、 或作反襲其踵後 ○
- 創世記 49:20 - 亞設 土壤、五榖豐盛、必產王用之珍羞、○
- 創世記 49:21 - 拿弗他利 如已釋之麀、趨報佳音、○
- 創世記 49:22 - 約瑟 如茂枝、茂枝栽於泉旁、枝條蔓延、踰於墻垣、
- 創世記 49:23 - 矢人困苦之、攻擊之、恨惡之、
- 創世記 49:24 - 惟賴 雅各 之全能天主、其弓堅勁、手臂強捷、由此為牧、為 以色列 所倚之磐、
- 創世記 49:25 - 惟願爾父之天主輔助爾、全能天主、賜福於爾、上自高天所降之福、下自深淵所出之福、賜爾產育乳哺之福、 賜爾產育乳哺之福原文作賜爾乳與胎之福
- 創世記 49:26 - 爾父為爾所祝之福、勝於我祖父為我所祝之福、此福如山嶺之恆久、願降於 約瑟 之首、歸於兄弟中最尊者之頂、○
- 創世記 49:27 - 便雅憫 如狼攫物、朝吞所獲、夕分所奪、○
- 創世記 49:28 - 是皆 以色列 十二支派、此乃其父為之祝福時所言、各依其福而祝之、
- 創世記 49:29 - 又命之曰、我將歸於列祖、當葬我於 赫 人 以弗崙 田間之穴、在我祖父之側、
- 創世記 49:30 - 即 迦南 地 幔利 前、 麥比拉 田間之穴、昔 亞伯拉罕 自 赫 人 以弗崙 購此田為業、以為塋地、
- 創世記 49:31 - 亞伯拉罕 與其妻 撒拉 葬於彼、 以撒 與其妻 利百加 亦葬於彼、我亦葬 利亞 於彼、
- 創世記 49:32 - 此田與田間之穴、乃購自 赫 人、
- 創世記 49:33 - 雅各 命眾子畢、斂足於床、氣絕而終、歸於列祖、
- 申命記 33:1 - 天主僕 摩西 於未死之先、為 以色列 人祝福、其言如左、
- 申命記 33:2 - 曰、主來自 西乃 、向眾顯自 西珥 、光照自 巴蘭 山、偕萬聖而來、火自右手出、為民之法度、
- 申命記 33:3 - 主亦眷愛諸民、眾聖歸主掌握、彼坐於主前、敬承主言、
- 申命記 33:4 - 摩西 以律法傳於我儕、為 雅各 會眾之恆業、
- 申命記 33:5 - 民之族長和會之時、 以色列 支派聚集之日、則為王於 耶書崙 、○
- 申命記 33:6 - 願 流便 生而不死、人數不寡、○
- 申命記 33:7 - 論 猶大 則曰、求主俯聽 猶大 之呼籲、導之歸於其民、使其手能為己戰、助之能禦其敵、○
- 申命記 33:8 - 論 利未 則曰、主之土明烏陵、付於敬主之虔誠人、昔在 瑪撒 、主嘗試之、在 米利巴 水、主嘗爭之、
- 申命記 33:9 - 因遵主命、守主約、論及父母、亦能言我未見之、不認兄弟、不識子女、
- 申命記 33:10 - 以主之法度教 雅各 、以主之律例誨 以色列 、焚香於主前、獻火焚祭在主之祭臺、
- 申命記 33:11 - 願主降福於其事業、其手所作悅納之、其敵及憾之者、願主擊其腰、使不復起、○
- 申命記 33:12 - 論 便雅憫 則曰、主所眷愛者、安居於主所、主終日護庇之、居其山脊 山脊原文作肩 之間、○
- 申命記 33:13 - 論 約瑟 則曰、願其地蒙主賜福、以天上之寶、以甘露、以地下之淵、
- 申命記 33:14 - 以日生之寶、以月產之寶、
- 申命記 33:15 - 以古山之首物、以老嶽之異寶、
- 申命記 33:16 - 以地及盈地者之寶、以蒙居荊棘者之恩、願此福歸於 約瑟 之首、 或作願居荊棘者之恩歸約瑟之首 降於兄弟中最尊者之頂、
- 申命記 33:17 - 其榮若首生之牡牛、其角如野牛之角、以將牴觸異邦至於地極、乃 以法蓮 之萬萬、 瑪拿西 之千千、○
- 申命記 33:18 - 論 西布倫 則曰、 西布倫 、爾出於外可喜、 以薩迦 、爾居於幕可樂、
- 申命記 33:19 - 必召民登山、在彼敬虔獻祭、得享海所出之豐裕、及沙所藏之珍奇、○
- 申命記 33:20 - 論 迦得 則曰、使 迦得 廣闊者、當受讚美、 迦得 伏如牝獅、以肩與首、一並斷傷、
- 申命記 33:21 - 彼先得 先得或作先簡 其業、即設法者、為彼所存之分、遂往於民前、遵主命行公正、以義待 以色列 人、○
- 申命記 33:22 - 論 但 則曰、 但 若牡獅、躍自 巴珊 、○
- 申命記 33:23 - 論 拿弗他利 則曰、 拿弗他利 、足足沾恩、蒙主賜福、得西與南為業、○
- 申命記 33:24 - 論 亞設 則曰、 亞設 多子有福、為兄弟悅納、將浸足於油、
- 申命記 33:25 - 爾楗 楗或作履 乃銅乃鐵、爾畢生如是剛強有力、○
- 申命記 33:26 - 耶書崙 乎、無有若天主者、 或作耶書崙之天主無能比儗 行天駕雲、赫赫顯威、降以救爾、
- 申命記 33:27 - 永生之天主、為爾護庇、恆於下土、以臂扶持、逐敵於爾前、命 爾 曰、當行殲滅、
- 申命記 33:28 - 以色列 民獨居而享綏安、 雅各 之目得見穀與酒之地、覆之之天、亦降甘露、
- 申命記 33:29 - 以色列 乎、爾有福祉、何民若爾、為主所救、主護爾如盾、使爾以刃獲勝有榮、敵必諂媚於爾、 或作爾敵必服爾 爾必履其山岡、
- 出埃及記 1:2 - 流便 、 西緬 、 利未 、 猶大 、
- 出埃及記 1:3 - 以薩迦 、 西布倫 、 便雅憫 、 但 、
- 出埃及記 1:4 - 拿弗他利 、 迦得 、 亞設 、
- 出埃及記 1:5 - 凡由 雅各 生者、及已在 伊及 之 約瑟 、共七十人、
- 創世記 29:32 - 利亞 懷孕生子、名之曰 流便 、 流便譯即蒙眷得子之義 蓋言主眷顧我苦、今而後、夫必愛我、
- 創世記 29:33 - 再孕生子、曰、主聞我不見寵、復賜我子、故名之曰 西緬 西緬譯即聞知之義
- 創世記 29:34 - 又孕生子、曰、我已生三子、夫今必與我聯合、故名之曰 利未 、 利未譯即聯合之義
- 創世記 29:35 - 又孕生子、曰、我今必頌美主、故名之曰 猶大 、 猶大譯即頌美之義 後、 利亞 暫停生育、
- 民數記 7:30 - 四日來獻者、乃 流便 支派之牧伯、 示丟珥 子 以利蓿 、